agonia ![]()
■ Interzicerea expoziției organizate de Societatea Culturală Aromână Contactŭ |
Minduiarea a membrilor
Mutriri: 11080
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2011-02-16 | [Aestu textŭ lipseashti s-hibâ dghivâsitŭ tu francais] | Ânyrâpsitŭ tu bibliotecâ di Guy Rancourt Je prononce ton nom Au cœur des nuits obscures, Lorsque viennent les astres Boire l’eau de la lune Et que dorment les feuilles Des secrètes ramures. Je me sens tout sonore De passion, de musique, Folle horloge qui chante Les heures de jadis. Je prononce ton nom En cette nuit obscure Et je l’entends sonner Plus lointain que jamais, Plus lointain que toutes les étoiles, Et plus plaintif que la douce pluie. Pourrai-je un jour t’aimer Comme je fis naguère ? Mon cœur, où est la faute ? Si le brouillard s’éclaire, Aurai-je une nouvelle Passion, tranquille et pure ? Ah, si mes doigts pouvaient Vous effeuiller, ô lune ! Traduction d’André Belamich (Federico Garcia Lorca, Livre de poèmes. Poésies I, 1921-1922)
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
| Casa a Literaturiljei, a poeziljei shi a culturâljei. Ânyrâpsea sh-hârsea-ti di articoli, eseuri, prozâ, poezie clasicâ sh-antritseri (concursuri). | |||||||||
Nu ufilisits texti dit site fârâ s-nâ spunets.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politicâ di scuteari tu miydani sh-confidentsialitati