agonia armâneashti v3 |
Agonia - Workshopuri Artistitsi | Nomuri | Mission | Contactŭ | Ânyrâpsea-ti | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articolŭ Farâ Antritseari Eseu Multimedia Lucri tsi suntu mash ti membru Poezii Presâ | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Interzicerea expoziÈ›iei organizate de Societatea Culturală Aromână ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contactŭ |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2010-03-29 | [Aestu textŭ lipseashti s-hibâ dghivâsitŭ tu romana] | Ânyrâpsitŭ tu bibliotecâ di NC Această carte este dedicată soldaÈ›ilor necunoscuÈ›i căzuÈ›i pentru o cauză care nu era a lor, celor mai buni camarazi ai mei din Regimentul 27 (disciplinar) Blindate, precum È™i curajoaselor femei care m au ajutat în decursul acelor ani îngrozitori: Oberst Manfried Hinka Oberstleutnant Erich von Barring Oberfeldwebel Willie Beier Unteroffizier Hugo Stege Stabsgefreiter Gustav Eicken Obergefreiter Anton Steyer Gefreiter Hans Breuer Unteroffizier Bernhard Fleischmann Gefreiter Asmus Braun precum È™i Eva Shadows, studentă în drept Ursula Schade, doctor în medicină Barbara von Harburg, infirmieră — Cele cinci minute s au scurs. Nu vă râmâne decât să suportaÈ›i consecinÈ›ele... Apăsară pe un buton. Doi SS iÈ™ti mătăhăloÈ™i în uniformă neagră pătrunseră în sală. Un ordin sec... Au târât o apoi pe Eva până la o masă îmbrăcată în piele... DEZERTOR TICÃLOS Genistul cel voinic fusese judecat în ajun È™i condamnat la opt ani muncă silnică. Astăzi e rândul meu să ies la lumină. Doi „câini de pază" m au adus în faÈ›a consiliului de război, care se È›inea într o încăpere mare împodobită cu două gigantice portrete aÈ™ezate față în față, unul al lui Adolf Hitler, celălalt al lui Friderich cel Mare.ÃŽn spatele fotoliului preÈ™edintelui mai atârnau, imense, steagurile armatei aerului, armatei terestre, flotei È™i SS ului. Pe pereÈ›i se înÈ™iruiau fanioanele diferitelor arme: crucea neagră pe fond alb pentru, infanterie, roÈ™u pentru artilerie, galben pentru cavalerie, roz pentru trupele de blindate; negru cu franjuri de argint pentru geniu;, cornul de vânătoare pe fond verde pentru vânătorii de munte, È™i aÈ™a mereu, până È™i pupitrul judecătorului era acoperit cu steagul negru alb roÈ™u al Wehrmacht ului. Curtea era alcătuită dintr un consilier juridic (rol deÈ›inut de un maior), doi judecători (un Hauptmann, un Feldwebel), precum È™i un procuror (Sturmbannführer din SS). Un dezertor ticălos nu se bucura de dreptul de a fi apărat de un avocat apărător. Citirea actului de acuzare... Interogatoriul acuzatului... Ordin de a fi introduÈ™i martorii... Tipul de la Gestapo a intrat primul, cel care ne arestase, pe Eva È™i pe mine, pe când făceam baie la gura Weserului, È™i murmurul văratec al valurilor nepăsătoare inundă deodată rumoarea hâdă a CurÈ›ii. Dunele strălucitoare de nisip alb... Eva în soare uscându È™i pulpele rotunde... Boneta ei de oaie... Căldura care mă dogorea pe spate... Oh, căldura, căldura aceea... — Da, am sărit pe birou È™i apoi pe fereastră... Cinci poliÈ›iÈ™ti mă interogaseră la vremea aceea. Au venit È™i ei, toÈ›i cinci, să È™i depună mărturia. „Da, mi am dat un nume fals... Da, explicaÈ›ia pe care am dat o era falsă..." Cel mai ciudat a fost să l revăd pe Kriminalsekretär ul care ordonase biciuirea Evei. CeilalÈ›i dăduseră dovadă de sadism. El însă se arătase a fi doar corect. Nu ai ce să reproÈ™ezi oamenilor corecÈ›i. Și sunt mult prea mulÈ›i din aceÈ™tia pe pământ... Am început să visez cu ochii deschiÈ™i: toată lumea dezertase, toÈ›i dezertaseră. Nu rămăseseră decât ofiÈ›erii. Și ce mai puteau face? Dezertaseră toÈ›i. ToÈ›i. Hoarde întregi mărșăluiau pe toate drumurile. SoldaÈ›i care se întorceau acasă. Doar ofiÈ›erii mai rămăseseră pe front, în spatele frontului, cu planurile È™i hărÈ›ile lor, cu frumoasele lor chipie È™i cu cizmele lor bine lustruite. ToÈ›i ceilalÈ›i se întorceau acasă È™i ei nu mă uitaseră. Din clipă în clipă uÈ™a avea să se deschidă. Vor năvăli în sala consiliului È™i nu vor spune nimic, dar cele patru paiaÈ›e vor sări în sus de pe scaune, toÈ›i deodată, cu feÈ›ele livide... — IntroduceÈ›i martorul urmilor. Eva Schadows! Eva! Tu, aici? Era cu adevărat Eva? Oh! da, era într adevăr ea, la fel de adevărat cum eu sunt Sven. Ne mai puteam recunoaÈ™te după ochi. Toate celelalte, tot ce cunoscusem, măruntele taine vii, micile amănunte intime pe care doar noi le cunoÈ™team, pe care le savurasem cu ochii, cu buzele È™i cu mâinile atotÈ™tiutoare, toate dispăruseră. Dar ochii noÈ™tri rămăseseră, cu frica lor È™i cu nădejdea de a rămâne veÈ™nic aceiaÈ™i. Atâtea pot oare dispare în numai câteva zile? — Eva Schadows, îl cunoÈ™ti pe acest om, nu i aÈ™a? „Mutră scârboasă" este o expresie pe care o detest, întotdeauna mi s a părut stupidă, exagerată. Și totuÈ™i nu găsesc alta care să descrie expresia procurorului: era într adevăr o mutră scârboasă. — Da. Glasul Evei abia se auzea. Cineva a foÈ™nit o hârtie È™i zgomotul ne a făcut pe toÈ›i să tresărim. — Unde l ai cunoscut? — La Köln. ÃŽn timpul unei alarme aeriene. AÈ™a ceva era un lucru obiÈ™nuit pe atunci. — Þi a spus că era dezertor? — Nu. Dar nu mai putu îndura tăcerea apăsătoare È™i bâlbâi: — Nu cred că mi a spus. — GândeÈ™te te bine la ce spui, fato! Sper că È™tii că estefoarte grav să depui o mărturie falsă în faÈ›a unei curÈ›i de justiÈ›ie... Eva privea în podea. Nici o clipă nu se uitase la mine. Avea faÈ›a cenuÈ™ie, ca un bolnav după operaÈ›ie. De frică îi tremurau mâinile. — Ei bine, care din două? Þi a spus ori nu că era dezertor? — Da, cred că mi a spus. — Trebuie să răspunzi cu da sau nu. Avem nevoie de răspunsuri precise! — Da. — Și ce È›i a mai spus? După toate acestea l ai mai È™i luat la Bremen, i ai dat bani, haine È™i multe altele. Nu i aÈ™a? — Da. — Spune totul tribunalului, să nu fie nevoie să È›i smulgem totul cuvânt cu cuvânt! Ce È›i a spus exact? — Mi a spus că fugise de la regiment; m a rugat să i ajut, să i fac rost de acte. Și asta am È™i făcut... — Atunci când l ai întâlnit, la Köln, era în uniformă? — Da. — Ce uniformă? — Uniforma neagră a tanchiÈ™tilor, cu o tresă de Gefreiter. — Cu alte cuvinte, nu se putea să nu È›i dai seama că era vorba de un militar? — Nu. — El te a rugat să l duci la Bremen? — Nu. Eu i am propus. Și am insistat. Avea de gând să se predea autorităților, dar l am convins să n o facă... Eva, Eva, ce le tot îndrugi? De ce le spui minciuni? — Altfel spus. l ai împiedicat să È™i facă datoria È™i să se predea autorităților? — Da, l am împiedicat să È™i facă datoria. Nu mai puteam răbda. Am sărit ca un nebun urlând cât mă È›ineau plămânii, strigându i preÈ™edintelui că minÈ›ea pentru a încerca să mă salveze, să mi creeze circumstanÈ›e atenuante, că îmi scosesem uniforma în tren, între Pederborn È™i Köln È™i deci nu È™tiuse că eram militar. — Trebuie să i daÈ›i drumul; nu a È™tiut că eram sub arme; până în clipa în care am fost arestat, vă jur... PreÈ™edintele unui consiliu de război ar putea fi oare omenos? Habar n avem, dar doream să cred că ar fi fost posibil. Ochii lui erau însă la fel de reci precum cioburile de sticlă È™i privirea sa îmi curmă strigătele. — Acuzat, păstrează tăcerea până când vei fi întrebat. ÃŽncă un cuvânt È™i dau ordin să fii scos din sală. Cioburile de sticlă se rotiră ca un far. — Eva Schadows, eÈ™ti gata să juri că mărturia dumitale este conformă cu adevărul? — Da. Dacă nu m ar fi cunoscut, s ar fi predat. — Și tot dumneata l ai ajutat când a evadat de la poliÈ›ia secretă? — Da. — MulÈ›umesc. Asta ar fi totul... Ah! bine că mi amintesc, ai fost condamnată? — Fac cinci ani de închisoare în lagărul de concentrare de la Ravensbrück. ÃŽn timp ce o scoteau din sală mi a aruncat, în sfârÈ™it, o privire lungă iar buzele i se rotunjiră în chip de sărut. Buzele ei erau vineÈ›ii, dar ochii fericiÈ›i È™i în acelaÈ™i timp nespus de triÈ™ti. Făcuse ceva pentru mine. Nădăjduia, credea, că prin aceasta îmi salvase viaÈ›a. Pentru a aduce acest fragil aport la apărarea mea își sacrificase, cu bună È™tiință, cinci ani din viață. Cinci ani la Ravensbrück! Cât de jos căzusem. Au adus o È™i pe Trudi, care însă leÈ™ină la puÈ›in timp după ce se avântase într o poveste încâlcită ce trebuia să întărească depoziÈ›ia Evei. Un martor care leÈ™ină în plină sală de judecată È™i este apoi evacuat purtat pe braÈ›e e un spectacol straniu. Au dus o pe Trudi afară È™i, când uÈ™a s a închis în urma ei, a fost ca È™i cum toate uÈ™ile s ar fi închis deodată pentru mine. După aceea sentinÈ›a nu se făcu mult aÈ™teptată. Toată lumea se ridică în picioare pentru a ascultă pronunÈ›area ei, ofiÈ›erii È™i funcÈ›ionarii executând împreună salutul nazist. — ÃŽn numele Führerului... „Sven Hassel, Gefreiter din Regimentul 11 Husari, este condamnat, prin prezenta hotărâre, la cincisprezece ani de muncă forÈ›ată, pentru delictul de dezertare. Se mai hotărăște ca numitul Sven Hassel să fie scos din activul regimentului pierzându È™i toate drepturile civile È™i militare pe o perioadă nedeterminată. Heil Hitler!" Dacă ai leÈ™ina È™i tu? Nu vezi negru în faÈ›a ochilor, ca atunci când încetau să te cotonogească? Ce mai e È™i cu acest alt cliÈ™eu? „O ruÈ™ine mai rea decât moartea." Chiar aÈ™a! Nu ai fi crezut că l vei folosi vreodată. Dar cliÈ™eele de aceea există, să le foloseÈ™ti. Acum te poÈ›i duce să spui lumii ce înseamnă. Ba nu, nu te poÈ›i duce nicăieri. Eram atât de înspăimântat, departe de orice realitate, încât la început am ascultat comentariile preÈ™edintelui fără a le înÈ›elege. Spunea că sunt un Auslandsdeutscher ; că fusesem încorporat în Danemarca È™i femei iresponsabile, femei care nu merită onoarea de a fi germane, mă convinseseră să dezertez È™i că pentru toate aceste motive, consiliul — în nemărginita sa bunătate — găsise de cuviință să nu mă condamne la moarte. Eram legaÈ›i doi câte doi cu lanÈ›uri la picioare È™i cătuÈ™e la mâini, cuprinÈ™i È™i de un alt lanÈ› lung, întins în jurul întregului detaÈ™ament. Ne au dus la gara de mărfuri sub paza severă a poliÈ›iei militare, înarmată până în dinÈ›i. Am rămas îngrămădiÈ›i în vagoane timp de trei zile È™i trei nopÈ›i... MUREAU ZIUA, MUREAU NOAPTEA „Înainte de a vă ura bun venit în mica È™i drăgălaÈ™a noastră pensiune de familie, lăsaÈ›i mă să vă spun cine È™i ce sunteÈ›i! Nu sunteÈ›i decât o adunătură de târfe păduchioase È™i derbedei puturoÈ™i, o turmă de porci È™i de scroafe, drojdia omenirii. Asta aÈ›i fost dintotdeauna È™i aÈ™a veÈ›i rămâne până la sfârÈ™itul zilelor voastre. Și ca să vă puteÈ›i bălăci mai bine în mocirla voastră, luăm asupra noastră sarcina de a vă face să crăpaÈ›i încet, foarte încet, să aveÈ›i timp să preÈ›uiÈ›i totul la adevărata sa valoare. Și vă asigur că nu veÈ›i duce lipsă de nimic, asta v o spun eu! Noi toÈ›i de aici ne vom ocupa intens de lecuirea voastră. AÈ™ fi profund dezamăgit dacă măcar unul dintre voi n ar avea parte de toate. Acestea spuse, vă urez bun venit în „Lagărul Disciplinar SS al Wehrmacht ului de la Lengries." ÃŽÈ™i biciui cizma lustruită cu vârful cravaÈ™ei È™i lăsă să i cadă monoclul din orbită. Oare de ce indivizii de teapa lui poartă întotdeauna monoclu? Trebuie că există o explicaÈ›ie psihologică. Un Hauptscharführer din SS citi cu voce tare regulamentul care rezuma că totul era interzis È™i cea mai mică abatere va fi pedepsită cu post, ciomăgeală, cu moartea. ÃŽnchisoarea:cinci etaje suprapuse, fără pereÈ›i despărÈ›itori, doar gratii. Am trecut la percheziÈ›ia corporală È™i la baie, apoi ne au ras jumătate din craniu È™i prin toate părÈ›ile păroase ne au dat cu un produs chimic rău mirositor, care ustura È™i ardea ca focul. După aceea ne au băgat în celule, unde am rămas dezbrăcaÈ›i la pielea goală timp de patru ceasuri, SS iÈ™tii supunându ne unei noi „percheziÈ›ii": cu seringa în urechi, cu degetele prin gură, fără a uita subÈ›iorile È™i nările. ÃŽn sfârÈ™it, ne fu admininistrată o spălătură stomacală ca pentru cai, care ne catapultă direct la latrine, înÈ™iruiÈ›i de a lungul unui perete. Cel mai cumplit a fost pentru cele două tinere femei, care au trebuit să îndure pe deasupra È™i glumele obscene ale gardienilor È™i să suporte un „examen special". Hainele vărgate pe care ni le au dat — bluzoane È™i pantaloni — erau într o È›esătură cumplit de aspră, gen pânză de sac, care îți dădea tot timpul senzaÈ›ia că eÈ™ti năpădit de paraziÈ›i ori furnici veninoase. Un Oberscharführer ne a pus să ieÈ™im din nou È™i să ne aliniem în faÈ›a unui Untersturmführer care, adresându se primului deÈ›inut în picioare de la capătul din dreapta al rândului, zbieră: — Tu, vino ncoace! Un SS ist îmbrânci omul din spate expediindu l precum o paiață dezmembrată până în preajma măruntului ofiÈ›er plin de orgoliu, în faÈ›a căruia își reluă automat poziÈ›ia de drepÈ›i. — Numele! Vârsta! Motivul condamnării! Repede! — Johann Schreiber, douăzeci È™i patru de ani. Condamnat la douăzeci de ani muncă silnică, pentru înaltă trădare. — Ia spune, tu n ai fost niciodată soldat? — Am fost Feldwebel în Regimentul 123 infanterie. — Cu alte cuvinte, pur È™i simplu din nesupunere nu È›i dai osteneala să te prezinÈ›i cum se cuvine la raport. La care se adaugă obrăznicia să nu mi te adresezi aÈ™a cum ai fost învățat s o faci. ÃŽndreaptă È›i poziÈ›ia, lepădătură! Vom încerca să te lecuim pe loc de apucăturile astea rele. Și dacă nu ajunge, spune o cinstit È™i vom găsi noi o altă cale. Cu ochii aÈ›intiÈ›i în gol, Untersturmführer ul zbiera cu glas strident: — Ciomăgeală! La câteva clipe după aceea omul zăcea pe spate, cu picioarele goale legate de un stâlp. — Câte lovituri, Herr Untersturmführer? — Douăzeci! Omul își pierdu cunoÈ™tinÈ›a încă înainte de sfârÈ™itul pedepsei. Dar aveau mijloace să îndrepte lucrurile, mijloace cu neputință de descris È™i curând omul putu să È™i reia locul în rând. Folosindu se de experienÈ›a primului, următorul răspunse corect: — Herr Unterscharführer, fostul subofiÈ›er Victor Giese, din Regimentul 7 Pionieri, prezent la raport, declară că are douăzeci È™i doi de ani, condamnat pentru furt la zece ani muncă silnică. — Furt! Ce mârșăvie! N ai È™tiut că un soldat n are voie să fure niciodată? — Herr Unterscharführer, declar că È™tiu că un soldat nu are voie să fure niciodată. — Și cu toate astea, ai furat. — Da, Herr Unterscharführer. — Asta înseamnă că eÈ™ti tare de cap? — Da, Herr Unterscharführer, declar că sunt tare de cap. — Ei bine, cu tine ne vom arăta foarte mărinimoÈ™i È™i È›i vom da. câteva lecÈ›ii speciale. Tocmai e aici un profesor minunat. Cu ochii în gol, Unterscharführer ul mugi: — Pisica cu nouă cozi! ÃŽl spânzură de încheieturile mâinilor, cu degetele de la picioare abia atingând pământul... Nici unul dintre noi, nici măcar femeile, nu a scăpat nevătămat din această „luare de contact". De altfel am învățat foarte repede că la Lengries nu eram priviÈ›i ca bărbaÈ›i È™i femei, ci drept porci, gunoaie, târfe. Aproape tot ce se petrecea la Lengries este de nedescris, e revoltător, monoton. ÃŽn ciuda fertilității sale macabre, imaginaÈ›ia aplicată a sadismului este remarcabil de mărginită, în timp ce sensibilitatea victimelor se toceÈ™te cu repeziciune. Să vezi cum suferă È™i mor oameni devine cu timpul la fel de monoton, chiar dacă suferă È™i mor în nenumărate feluri care, în vremuri obiÈ™nuite, ar fi fost de neconceput. Călăii noÈ™tri aveau mână liberă să È™i descarce asupra noastră pofta de putere È™i cruzime folosindu se din plin de acest prilej. Trăiau cu o intensitate pe care n o trăiseră nicicând; sufletele lor duhneau mai rău decât trupurile bolnave, schingiuite, ale deÈ›inuÈ›ilor. Nu i condamn pe gardienii noÈ™tri în nici un fel. Și ei erau victimele unor împrejurări pe care nu ei le creaseră È™i, într un anume plan, au ieÈ™it mai rău decât victimele lor, anume cu sufletele putrede. Am crezut cândva că va fi de ajuns să povestesc despre Lengries pentru a putea transmite oamenilor propriul meu dezgust È™i a le insufla o voință de nezdruncinat de a reface lumea, o existență din care tortura va fi exclusă. Dar nu este cu putință să i faci să înÈ›eleagă asemenea lucruri decât pe cei care le au împărtășit, însă tocmai acestora este inutil a le reaminti. ToÈ›i ceilalÈ›i, care nu È™i au pierdut niciodată libertatea, mă privesc ca È™i cum ar fi tentaÈ›i să mă creadă mincinos, cu toate că, în sinea lor, ei È™tiu — după ce au sorbit cu lăcomie rapoartele mascaradei de la Nürnberg — că nu exagerez, ci dimpotrivă. Dar refuză să privească lucrurile în față, preferând să bată scândura pe scândură peste putregaiul temeliei, să tămâieze È™i să parfumeze tot mai mult... Cu toate acestea poate se va găsi totuÈ™i un suflet curajos care va îndrăzni să asculte È™i să vadă fără să tremure. Am nevoie de acest suflet, de acest cineva, fără care totul nu i decât singurătate. Am nevoie, de asemenea, să mi depăn povestea, să scap de ea. Poate că acesta e singurul motiv care mă împinge să scriu. Nu pentru a încerca, strigând în gura mare, să evit să se repete. Ba poate că, strigând în gura mare, mă înÈ™el singur, cine È™tie? Poate că scopul meu este doar de a atrage atenÈ›ia asupra mea, atenÈ›ia È™i admiraÈ›ia gloatelor înspăimântate? De a deveni pentru toată lumea eroul unor aventuri pe care nimeni nu le a mai trăit... Desigur că nu tuturor le a fost dat să trăiască asemenea aventuri, dar cei care le au cunoscut sunt prea numeroÈ™i pentru a avea înfumurarea să mă consider un fenomen. Prin urmare, nu È™tiu prea bine de ce mă străduiesc să descriu lagărul de la Lengries. Fiecare nu are decât să mi atribuie, după bunul său plac, motivul pe care îl doreÈ™te... Să nu uite însă nimeni că cei neîncrezători, adică tocmai cei a căror imaginaÈ›ie va prefera să se închidă în faÈ›a realității, vor trebui să poarte povara mai mare a vinovăției noastre viitoare, dacă toate lagărele Lengries din lume nu vor fi căutate È™i distruse fără îndurare încă din găoace, pretutindeni unde s ar întâmpla să apară. Nu are rost a cita nume, locuri, naÈ›iuni, la ce folos acele ciocniri ideologice în care fiecare È›ară, fiecare „bloc" este mereu preocupat să fie jignit de comportamentul celorlalte, încât nici o clipă nu se gândeÈ™te să È™i analizeze propria conduită, cu atât mai puÈ›in să o reformeze! Iată Lengries: Un tânăr Feldwebel, condamnat la treizeci de ani muncă silnică pentru a fi sabotat Reich ul, a fost surprins pe când încerca să strecoare o bucățică de săpun uneia dintre deÈ›inute.Gardianul l a chemat pe Obersturmführer ul Stein, È™eful secÈ›iei, un individ cu o imaginaÈ›ie ieÈ™ită din comun. . — Ce mi auziră urechile despre voi, porumbeilor? Ei bine, asta trebuie s o sărbătorim. ÃŽntreg etajul a primit ordin să coboare într una din curÈ›i. Celor doi tineri li s a poruncit să se dezbrace. Era în ajunul Crăciunului È™i în jurul nostru cădeau fulgi de zăpadă. — Ei, È™i acum, niÈ›ică depravare, copii! zise Stein. Heringii marinaÈ›i în oÈ›et care ne erau serviÈ›i din când în când nu erau comestibili, cu toate acestea noi îi mâncam, cu cap, oase È™i solzi cu tot. Când ne aflam în celulele noastre aveam mâinile legate la spate. Prin urmare mâncam lungiÈ›i pe burtă, cu faÈ›a în strachină, precum porcii. Aveam la dispoziÈ›ie trei miunte să mâncăm, să devorăm o mâncare adesea fierbinte. Iar când în program erau prevăzute execuÈ›ii: Ziua începea cu ordine date cu fluierul, în timp ce soneria de alarmă răsuna de mai multe ori, indicând care dintre „etaje" urma să coboare. La primul fluier trebuia să sari în poziÈ›ie de drepÈ›i, cu faÈ›a spre uÈ™a celulei. La al doilea semnal toată lumea începea să bată pasul pe loc: plum, plum, plum. Apoi un mecanism manevrat de un SS ist deschidea în acelaÈ™i timp toate uÈ™ile, dar noi continuam să batem pasul pe loc, până când răsuna al treilea fluier. Odată ajunÈ™i în curte, formam un semicerc în jurul eÈ™afodului, o estradă înaltă de trei metri pe care erau optsprezece spânzurători. Optsprezece spânzurători cu opt sprezece laÈ›uri ce se legănau uÈ™or în vânt. La baza estradei aÈ™teptau optsprezece sicrie deschise, din lemn brut. BărbaÈ›ii purtau pantalonii lor vărgaÈ›i, femeile fuste vărgate, dar nimic altceva. Adjunctul citea condamnările la. moarte, apoi condamnaÈ›ii urcau pe eÈ™afod, fiecare oprindu se, în ordine, dedesubtul È™treangului său. Doi SS iÈ™ti cu mânecile suflecate făceau oficiul de călăi; după ce toate cadavrele se legănau la capătul frânghiilor, cu urina È™i excrementele curgând de a lungul picioarelor, un medic din SS. venea să arunce o privire indiferentă semnalând călăilor printr un gest că totul e în ordine. Cadavrele erau atunci coborâte È™i aruncate imediat în sicriele grosolane. Dar dacă cineva e dornic să afle mai multe despre moarte, îi pot vorbi despre Sturmbanführer ul Schendrich. Era tânăr, frumos, elegant, întotdeauna politicos, prietenos È™i blând, dar temut până È™i de SS iÈ™tii pe care îi comanda. — Ia să vedem un pic, spuse el într o sâmbătă seara, la încheierea apelului, să vedem un pic dacă aÈ›i înÈ›eles bine tot ce v am explicat. Voi încerca să dau un ordin simplu la câțiva dintre voi È™i vom judeca împreună dacă a fost executat cum trebuie sau nu. Chemă cinci oameni afară din rânduri, le ordonă să se întoarcă spre zidul care împrejmuia incinta închisorii, de care era strict interzis să ne apropiem la mai puÈ›in de cinci metri. — ÃŽnainteee... marÈ™! Privind drept înainte, cei cinei s au îndreptat către zid È™i au căzut, seceraÈ›i de gloanÈ›ele gărzilor postate în foiÈ™oare. Schendrich se întoarse din nou spre noi: — Ce poÈ›i cere mai mult? Iată cum trebuie îndeplinit un ordin! Și acum, la comanda mea, îngenunchiaÈ›i È™i repetaÈ›i după mine... — ÃŽn... genunchi! Nu a fost unul să întârzie. — RepetaÈ›i acum, după mine, cu glas tare È™i limpede: — „Suntem porci È™i trădători!" — Suntem porci È™i trădători! — Care trebuie stârpiÈ›i! — Care trebuie stârpiÈ›i. — „Căci doar asta merităm"! — Căci doar asta merităm. — „Mâine, duminică, vom renunÈ›a să mâncăm!" — Mâine, duminică, vom renunÈ›a să mâncăm. — „N avem dreptul să mâncăm!" — N avem dreptul să mâncăm. ÃŽn fiecare sâmbătă seara, în curte răsunau asemenea coruri demenÈ›iale È™i, în ziua următoare, duminica, rămâneam fără hrană. Celula alăturată de a mea era ocupată de o oarecare Käthe Ragner. Era oribilă la vedere, cu părul de un alb cretos È™i gura fără dinÈ›i în urma lipsei de vitamine. BraÈ›ele È™i picioarele ei nu erau decât oase lungi acoperite de o piele cenuÈ™ie. Pete mari de plăgi purulente îi acopereau trupul. — Te uiÈ›i la mine, îmi spuse într o seară. Mi ar place să È™tiu ce vârstă îmi dai! Râse sec, un râs opus oricărei veselii. Văzând că nu răspund, urmă: — Pe puÈ›in cincizeci de ani, nu i aÈ™a? Luna viitoare fac douăzeci È™i patru. Cu numai douăzeci de luni în urmă mi s ar fi dat doar optsprezece. Secretară a unui ofiÈ›er de stat major, la Berlin, Käthe cunoscuse, chiar în cadrul biroului unde lucra, un tânăr căpitan cu care se logodise. Fusese stabilită chiar È™i data căsătoriei, dar aceasta nu mai avu loc. La patru zile după arestarea logodnicului ei veniseră s o ia È™i pe ea. Oamenii Gestapo ului au hărÈ›uit o cu întrebări timp de trei luni acuzând o că ar fi copiat anumite documente. Nu pricepuse mare lucru din toată această afacere, dar atât ea cât È™i una dintre colegele È™ale s au pomenit cu câte zece ani muncă silnică. Logodnicul ei precum È™i alÈ›i doi ofiÈ›eri au fost condamnaÈ›i la moarte, un altul la muncă silnică pe viață. ÃŽnainte de a o trimite pe Käthe la Lengries au silit o să asiste la execuÈ›ia iubitului ei. ÃŽntr o dimineață, patru femei, printre care È™i Käthe Ragner, au primit ordin să coboare pe burtă, târâș, scara lungă È™i abruptă ce lega cele cinci etaje. Un gen de exerciÈ›iu la care priveau cu multă plăcere gardienii, în timp ce deÈ›inuÈ›ii îl executau. Cu mâinile È™i picioarele în lanÈ›uri nu te puteai târî decât cu capul înainte, lăsându te să luneci la vale. Nu È™tiu dacă prăbuÈ™irea în gol a lui Käthe a fost voită sau nu. Era la capătul puterilor È™i ambele explicaÈ›ii sunt la fel de plauzibile. Am auzit un È›ipăt ascuÈ›it, urmat apoi de bufnitura trupului, după o clipă de tăcere de moarte. Și o voce întărâtată urcând din adâncuri: — Târâtura asta È™i a frânt gâtul! La câteva zile după moartea lui Käthe am fost transfe rat, împreună cu alÈ›i câțiva deÈ›inuÈ›i, în lagărul de concentrare de la Fagen, lângă Bremen, unde ne aÈ™tepta — cel puÈ›in aÈ™a ni se spusese — „o muncă specială de mare importanță". PuÈ›in ne păsa în ce putea consta munca aceasta. Nici unul dintre noi nu credea o clipă că ar È›i putut fi mai puÈ›in anevoioasă decât cea cu care eram obiÈ™nuiÈ›i. Ne deprinsesem să muncim ca animalele de povară, înhămaÈ›i la pluguri, grape, tăvăluguri ori căruÈ›e, trăgând pâna la istovire. Eram obiÈ™nuiÈ›i să muncim în cariere spărgând piatră până la epuizare. Muncisem în filaturi de iută, inspirând aerul încărcat până la hemoragia pulmonară. Toate muncile aveau ceva comun: mai devreme sau mai târziu sfârÈ™eai prin moarte! FAGEN Fagen lucra, într adevăr, pe două fronturi. IniÈ›ial fusese un centru de medicină experimentală, dar mai erau È™i bombele. ÃŽn primele zile am fost repartizat la munci de terasa ment. Trebuia ă ne spetim precum ocnaÈ™ii săpând pământul de la cinci dimineaÈ›a la È™ase seara, fără altă hrană decât o zeamă chioară în care era mai multă apă decât făină, ce ne era servită de trei ori pe zi. Apoi s a ivit prilejul nesperat, pe care m am grăbit să nu l scap: È™ansa de a fi graÈ›iat! Comandantul lagărului ne informă că doar voluntarii se vor bucura de această È™ansă. Dacă făceai câte cincisprezece pe an de pedeapsă. Ceea ce, pentru mine, ar fi însemnat un total de două sute douăzeci È™i cinci. Dar îmi dau seama că nu am lămurit despre ce era vorba. Ca să ai o È™ansă de a fi graÈ›iat, trebuia să dezamorsezi câte cincisprezece bombe neexplodate pentru fiecare an de condamnare. Cincisprezece bombe ori cincisprezece ani, fac două sute douăzeci È™i cinci... Nu era vorba, fireÈ™te, de bombe obiÈ™nuite, ci de acelea pe care nici artificierii de la apărarea pasivă È™i nici unitățile militare nu îndrăzneau să le atace. Au fost deÈ›inuÈ›i ce izbutiseră să dezamorseze vreo cincizeci înainte de a fi pulverizaÈ›i, dar desigur că, mai devreme sau mai târziu, se va ajunge mult mai departe, de pildă la două sute douăzeci È™i cinci. Fără să ezit m am oferit voluntar. Se prea poate ca hotărârea mea să fi fost determinată de faptul ca în fiecare dimineață, înainte de plecare, ni se dădea câte un sfert de pâine de secară, un căpeÈ›el de cârnat È™i trei È›igări, în chip de raÈ›ie suplimentară... După o perioadă de instrucÈ›ie ca întotdeauna foarte scurtă — aÈ™a cum sunt, în timp de război, toate „perioadele de instrucÈ›ie — SS iÈ™tii ne au dus, în fiecare zi, în diverse locuri unde ne aÈ™teptau bombe neexplodate. Gardienii noÈ™tri se È›ineau la o distanță respectabilă iar noi săpam pământul în jurul bombei, ceea ce practic însemna uneori o adâncime de cinci sau È™ase metri. După ce bomba era degajată, trebuia eliberată ogiva care, prinsă de jur âmprejur cu un cablu, era ridicată centimetru cu centimetru, până se găsea complet suspendată. De îndată ce o asemenea maÈ™inărie a morÈ›ii atârna cu întreaga ei greutate de stâlpii de susÈ›inere instalaÈ›i în groapă, toÈ›i ceilalÈ›i se făceau nevăzuÈ›i. Cu precauÈ›ie, pentru a nu trezi monstrul, dar în mare grabă, spre a se pune la adăpost. Unul singur rămânea pe loc: deÈ›inutul desemnat sa deÈ™urubeze amorsa. Dacă făcea o miÈ™care greÈ™ită... Duceam întotdeauna cu noi, în camionul atelier, două cutii de lemn destinate unor asemenea neîndemânatici. Dar nu de fiecare dată puteau fi folosite. Și asta nu pentru că miÈ™cările greÈ™ite ar fi fost un lucru rar, dar adesea era peste putință să mai găsim ceva de pus în cutii. MulÈ›i se aÈ™ezau lungiÈ›i pe bombă pentru a deÈ™urubă focosul. ÃŽn felul acesta detonatorul poate fi È›inut mai uÈ™or în poziÈ›ie fixă. Dar am descoperit că era È™i mai bine să te lungeÈ™ti pe fundul gropii, dedesubtul bombei; era suficient atunci să laÈ™i să lunece uÈ™or tubul prin mâna înmănuÈ™ată cu asbest... Cea de a È™aizeci È™i optă mea bombă a fost o torpilă aeriană È™i ne au trebuit cincisprezece ore s o degajăm. Când faci asemenea muncă nu vorbeÈ™ti deloc. EÈ™ti veÈ™nic în stare de alarmă. Sapi cu grijă, chibzuind înainte de a apăsa pe hârleÈ›, înainte de a te folosi de mâini sau de picioare. Trebuie să respiri liniÈ™tit, regulat, să nu faci nici un gest negândit È™i niciodată mai mult de unul deodată. Ajuns într un anumit stadiu, mâinile devin cele mai preÈ›ioase unelte dacă vrei să previi orice alunecare de pământ. Dacă o torpilă se deplasează numai cu o jumătate de centimetru, aceasta poate însemna explozia, moartea. ÃŽn poziÈ›ia ei de acum ea este cuminte È™i tăcută. Dar nu poÈ›i È™ti ce idei i ar fulgera prin cap dacă ai cuteza să i schimbi această poziÈ›ie. Cu alte cuvinte, tocmai ce trebuie să faci... Căci bomba urmează a fi încărcată pe derrick , care o va transporta mai departe. Trebuie să deÈ™urubezi focosul. Până atunci cel mai bine ar fi să nici nu respiri, deci hai să ne grăbim... Nu, nu, graba e nepotrivită aici. UÈ™or, dar cu mână sigură. Fiecare miÈ™care cu calm È™i bine gândită... O torpilă aeriană este un adversar impasibil; nu dă nici un semn, nu își trădează tainele. Nu poÈ›i păcăli o torpilă aeriană. De data aceasta ni s a interzis să dezamorsăm bombă la faÈ›a locului. Trebuia întâi transportată în afara oraÈ™ului. Ceea ce însemna fie că era vorba de un nou tip de bombă pe care nimeni nu îl cunoÈ™tea încă, fie că zăcea într o asemenea poziÈ›ie încât explozia s ar fi produs dacă doar ai fi suflat pe focos... Iar explozia unui asementa monument ar nimici cu siguranță întregul cartier din jur. Un camion Diesel Krupp ce remorca un derrick se apropie cu spatele, până la mărgineai gropii. După patru ore de opinteli, bomba fu instalată pe derrick, bine ancorată, în aÈ™a fel încât să nu se poată miÈ™ca nici cât un fir de păr. UÈ™urare generală. Dar uitasem un mic amănunt! — Care din voi È™tie să conducă? Tăcere. Se spune că atunci când un È™arpe veninos È›i se cațără pe picior trebuie să te transformi într o stană de piatră, în ceva mort, care să nu atragă atenÈ›ia È™arpelui. ÃŽntr o clipă, pe tot terenul n au mai fost decât stane de piatră, pitite mental în cea mai densă umbră, în timp ce privirea SS istului scruta chip după chip. Nimeni nu l privea, dar eram conÈ™tienÈ›i de prezenÈ›a sa într atât încât inimile ni se zbăteau dureros în piepturile noastre È™i, în gând, săream într o fugă nebună peste craterele din mijlocul ruinelor. — Tu, cel de colo, È™tii să conduci? N am îndrăznit să spun nu. — Atunci dă i drumul! Drumul pe care trebuia să l urmez era însemnat cu steguleÈ›e. Șoseaua, slavă Domnului, era bine curățată È™i reparată, în aÈ™a fel încât prezenta o suprafață destul de netedă. Și toate astea numai È™i numai pentru a È™i salva blestematele lor de barăci! ÃŽn toată zona nici suflet de om. Celelalte vehicule mă urmau la mare distanță. Nimeni nu avea chef să însoÈ›ească primejdia. Am trecut pe lângă o casă incendiată, arzând vioi în tăcere. Fumul îmi ustura ochii, mă orbea, însă nu am cutezat să măresc viteza. După vreo cinci minute de chin am izbutit să respir din nou aer curat. Nu mi mai amintesc ce gândeam în timpul acestei curse lente, È™tiu doar că aveam înaintea mea tot timpul să gândesc, că eram liniÈ™tit, poate doar în sinea mea puÈ›in ațâțat È™i, pentru prima oară după foarte mult timp, eram vag fericit. Când fiecare secundă ce se scurge ar putea fi ultima, ai tot timpul să gândeÈ™ti, pot să vă asigur. Și pentru prima dată după o veÈ™nicie redobândisem conÈ™tiinÈ›a de a fi cineva. ÃŽn ultima vreme mă scăpasem din vedere, încetasem să am despre mine însumi cea mai neînsemnată părere, personalitatea mea fusese comprimată, strivită în fel È™i chip, cu toate acestea însă supravieÈ›uise reieÈ™ind neatinsă din umilinÈ›ele, degradările zilnice. Te salut, conÈ™tiință! Mai exiÈ™ti totuÈ™i. Și ai rămas tu însuÈ›i. PriveÈ™te te: eÈ™ti pe cale să faci un lucru pe care ceilalÈ›i nu ar îndrăzni să l facă. Deci încă mai eÈ™ti în stare de ceva. Ceva indispensabil. AtenÈ›ie la È™inele de tramvai! Am părăsit oraÈ™ul, am străbătut ultimele loturi cu cabane acoperite cu tablă ondulată, în care trăiau doar vagabonzii, golanii, zdrențăroÈ™ii. Singuri... Cel puÈ›in înainte, căci acum era război È™i în oraÈ™ apăreau în fiecare noapte noi constelaÈ›ii de cratere. Undeva pe câmp, un bărbat săpa. Se sprijini în coada hârleÈ›ului È™i mă privi trecând. I am strigat: — Hei!... Nu fugi să te pui la adăpost? Zgomotul motorului acoperi răspunsul, dar rămase unde era. Poate îmi strigase „drum bun"? Ciudată chestie să rulezi atât de încet pe drumurile pustii! Probabil că în oraÈ™ începuseră să se întoarcă la locuinÈ›e, la prăvălii. Mai întâi cel mai curajos. Apoi È™i ceilalÈ›i, încântaÈ›i È™i uÈ™uraÈ›i. Ia te uită, toate mai sunt încă în picioare! Poate aÈ™ fi putut să fug? Prilejuri s ar fi găsit să mă ascund, la întâmplare, pe străzile pustii. AÈ™ fi putut sări din camion din mers È™i bomba È™i ar fi urmat drumul, fără conducător, până la primul hop mai serios precedând marele bum. De ce nu am profitat de È™ansa asta, habar nu am. Cred că niciodată înainte nu gustasem atât de adine din bucuria de a trăi. Eram numai noi doi, scumpa È™i mica mea torpilă aeriană È™i cu mine È™i cât timp va fi împreună cu mine, nimeni nu se va putea apropia, fără permisiunea ei... Am ieÈ™it din transă abia când am ajuns în plin câmp, în mijlocul bărăganului, pe un drum jalonat din ce în ce mai rar cu steguleÈ›e. Aici È™i a spus cuvântul instinctul meu de conservare. Până unde aveau de gând să mă facă să merg? Ar fi fost prea absurd să sar în aer acum, după atâția kilometri, la capătul a douăzeci È™i patru de ore de muncă... Am lăsat în cele din urmă bomba printre bălării, la vreo doisprezece kilometri depărtare de oraÈ™. Cum nu era cu putință să fie descărcată, s a dispus să explodeze împreună cu derrickul. Această performanță mi a adus trei È›igări în plus, însoÈ›ite de remarca obiÈ™nuită că nu le meritam, dar că mult iubitul nostru Führer nu era lipsit de sentimente umanitare. Trei È›igări suplimentare: consideram că fusesem bine plătit. Nu sperasem decât una. * Mi s a întâmplat ceea ce nu putea fi mai rău pentru un deÈ›inut, m am îmbolnăvit. Cine È™tie însă, poate tocmai boala aceasta mi a salvat viaÈ›a. Timp de cinci zile am izbutit să rezist. Dacă te declarai bolnav erai imediat expediat la infirmeria lagărului, unde deveneai obiect de experiență până când nu mai puteai fi de folos; È™i nu mai puteai fi de folos decât atunci când erai mort, tocmai pentru că fuseseÈ™i prea mult de folos. Dar în timpul apelului m am prăbuÈ™it fără cunoÈ™tință È™i, când mi am revenit, eram la infirmerie. Nu mi s a spus de ce sufeream. Nu se spunea nici unui bolnav. ÃŽn ziua în care am fost considerat destul de restabilit pentru a mă putea È›ine pe picioare, au început experienÈ›ele. Mi au făcut o mulÈ›ime de injecÈ›ii. Am fost băgat într o încăpere în care domnea o căldură de etuvă, apoi într o cameră frigorifică, luându mi se probe de sânge la intervale regulate. ÃŽntr o zi mi se da tot ce puteam înfuleca, iar în ziua următoare eram lăsat să crăp de foame È™i de sete. Ori mă puneau să înghit tuburi de cauciuc pentru a pompa din mine tot ce înfulecasem sau fusesem pus să înghit. Treceam dintr o stare jalnică într alta. La urmă mi au făcut o puncÈ›ie dureroasă în măduva spinării, apoi mi au legat încheieturile mâinilor de mânerele unei roabe pline cu nisip, pe care mi au ordonat s o împing fără pauză, într o îngrăditură circulară. La fiecare sfert de oră mi se lua o probă de sânge. Treaba asta a durat o zi întreagă; capul parcă îmi plutea È™i îmi pierdeam treptat luciditatea. ÃŽn urma acestui tratament mi au rămas dureri de cap de nesuportat ce m au chinuit luni de zile. Am avut mai mult noroc decât alÈ›ii. ÃŽntr o bună zi au fost de părere că nu mai puteau scoate nimic de pe urma mea. M au trimis înapoi în lagăr. Aici un SS ist m a informat bine dispus că nu mai făceam parte din echipele de artificieri. Și aÈ™a s au dus pe apa sâmbetei bombele pe care le dezamorsasem. M am întors să mă spetesc la cariere. Dar am fost din nou repartizat la bombe, unde am atins un număr considerabil când, pe neaÈ™teptate, am fost trimis înapoi la Lengries, astfel că totalul bombelor mele a ajuns iar egal cu zero... Șapte luni de spart pietre în hrubele de la Lengries. Șapte luni de demență letargică, monotonă. ÃŽntr o zi m am pomenit că mă caută un tip de la SS. Am fost examinat de un medic; eram împănat cu furuncule purulente. Mi le a curățat, dezinfectat, le a uns cu pomadă È™i m a întrebat dacă mă simt bine. „Da, doctore, mă simt bine, sunt în perfectă stare de sănătate." A te plânge de starea sănătății era ultimul lucru pe care l puteai face. Cât timp mai aveai o scânteie de viață în tine, erai sănătos tun. Am fost introdus în biroul Sturmbannführer ului SS Shendrich. La ferestre erau perdele. Perdele curate. Vă daÈ›i seama, perdele! Perdele de un verde deschis, cu motive galbene. Verde deschis cu motive galbene. Verde deschis cu... — La ce naiba te holbezi aÈ™a? Dintr o tresărire, mi am revenit. — La nimic, Herr Sturmbannführer. IertaÈ›i mă, Herr Sturmbannführer, am onoarea să declar că nu mă holbez la nimic. Brusc inspirat, am adăugat cu voce slabă: — Am onoarea să declar că doar mă holbez... M a —privit descumpănit. Apoi, alungând nu È™tiu ce gânduri stânjenitoare, îmi întinse o coală de hârtie. — Semnează aici că ai primit hrana obiÈ™nuită din armată, că nu ai avut niciodată de suferit, nici de foame, nici de sete, că nu ai nici un motiv să te plângi de condiÈ›iile de trai din lagăr, în toate perioadele detenÈ›iei. Am semnat. Ce importanță avea? Urma să fiu transferat în alt lagăr? Sau îmi venise rândul să mă legăn la capătul È™treangului? ÃŽntinse spre mine un al doilea act, destul de impozant ca aspect. — Mai semnează È™i aici că al fost tratat întotdeauna sever, dar bine, conform prevederilor dreptului internaÈ›ional. Am semnat. N avea nici o importanță. — Dacă vreodată scoÈ›i o singură vorbă despre ce ai văzut È™i auzit aici, te aduc înapoi imediat È™i mă voi ocupa personal de ceremonia de bun venit, ai înÈ›eles? — Am înÈ›eles, Herr Sturmbannführer. Prin urmare tot de un transfer era vorba. M au dus într o celulă unde mă aÈ™tepta o uniformă verde, lipsită de orice fel de însemne, pe care m au pus s o îmbrac. — Și curăță È›i unghiile, porcule! Un SS ist m a introdus apoi în biroul comandantului, unde am primit o marcă È™i 21 pfennigi, pentru ultimele È™apte luni de muncă, de la È™ase dimineaÈ›a până la opt seara. Un Stabscharführer zbieră la mine: — DeÈ›inut 552318 A... la eliberareeee... marÈ™! Desigur, o nouă formă de tortură. Le cunoÈ™team prea bine perfidia È™i eram mândru că nu mă lăsam dus. Am făcut stânga mprejur È™i am ieÈ™it, aÈ™teptând hohotele de râs. Dar nu, erau chiar mai subtili decât bănuisem. ÃŽÈ™i slăpâneau desigur râsul nebun. — Ia loc pe coridor până când vine să te ia! Nu. Nu râdeau. Și, fără să vreau, am început să sper. A trebuit să aÈ™tept mai mult de un ceas, în timp ce nervii îmi stăteau să plesnească. Cum puteau fiinÈ›e cu aspect omenesc să atingă asemenea culmi de sadism, de perversiune rafinată? Și îmi repetam mereu: „Doar È™tii că pot merge È™i mai departe. Te crezusem lecuit pentru totdeauna de iluziile copilăreÈ™ti..." Chiar È™i astăzi, când îmi aduc aminte, retrăiesc cu intensitate acea uluire fără margini ce m a cuprins pe când îl urmam pe Feldwebel în micul Opel cenuÈ™iu, după ce aflasem că fusesem graÈ›iat È™i că urma să servesc într un batalion disciplinar. Poarta grea bufni în urma noastră. Marile edificii de beton cu mici ferestre zăbrelite s au mistuit în urmă împreună cu spaima, groaza fără nume... Nu izbuteam să înÈ›eleg. Eram uluit, mat mult, eram consternat. MaÈ™ina străbătea curtea cazărmii din Hanovra È™i eu încă nu îmi revenisem din È™oc. Astăzi, după atâția ani, îmi amintesc ororile È™i groaza doar sub forma unor lucruri definitiv trecute; odată pentru totdeauna; dar de ce eram atunci consternat privindu le dispărând în urmă? Iată o întrebare la care nu am izbutit să răspund vreodată. De câte douăzeci de ori pe zi ni se repeta, printre înjurături, că serveam într un batalion disciplinar, ceea ce ne obliga să fim cei mai buni ostaÈ™i din lume. ÃŽn timpul primelor È™ase săptămâni am făcut exerciÈ›ii de la È™ase dimineaÈ›a până la È™apte È™i jumătate seara. ExerciÈ›ii, exerciÈ›ii È™i iar exerciÈ›ii. O SUTà TREIZECI ȘI CINCI CADAVRE AMBULANTE ExerciÈ›ii până când sângele ne va țâșni de sub unghii...Și nu la figurat. Pas de gâscă cu toate efectele în spinare: casca de oÈ›el, raniÈ›a, buzunarele de muniÈ›ie pline cu nisip, mantaua de iarnă cu glugă, în timp ce oriunde altundeva oamenii transpirau în haine de vară. MarÈ™ forÈ›at prin coclauri noroioase în care te înfundai până Ja glezne... Manevrarea armei, cu braÈ›ele sus, chipul nepăsător, cu apa până la gât. SubofiÈ›erii noÈ™tri alcătuiau o haită de demoni urlători care zbierau È™i ne înjurau aducându ne până în pragul nebuniei. Puteam fi siguri că nu vor scăpa vreun prilej. Nu puteam fi pedepsiÈ›i cu consemnarea în cazarmă, pentru simplul motiv că nu dispuneam niciodată de o singură clipă liberă. ÃŽntruna numai serviciu, serviciu, serviciu. E adevărat, la prânz aveam un ceas È™i, în teorie, seara, de la È™apte È™i jumătate la nouă, aveam liber. Dar dacă nu foloseam fiece minut din acest răstimp să ne curățăm uniformele năclăite de noroi, să ne lustruim cizmele È™i restul echipamentului, eram siliÈ›i, prin represalii crunte, să facem toate acestea. La ora nouă toată lumea trebuia să fie în pat. Ceea ce, desigur, nu însemna că aveam parte de somnul de refacere atât de necesar. Noapte de noapte aveau loc exerciÈ›ii de alarmă È™i de schimbare rapidă a uniformei. Când suna alarma ne prăbuÈ™eam din paturi, trăgeam pe noi È›inuta de campanie È™i ne prezentam la adunare. Atunci ne trimiteau înapoi să îmbrăcăm È›inuta de paradă. Apoi È›inuta de exerciÈ›ii. Apoi, din nou, È›inuta de campanie. Și nu izbuteam vreodată să fim cum trebuie. NopÈ›i întregi subofiÈ›erii ne hăituiau È™i ne prigoneau pe scările cazărmii ca pe o turmă de vite speriate, în aÈ™a fel încât până È™i umbra unuia dintre ei ne băga în sperieÈ›i. La sfârÈ™itul primelor È™ase săptămâni începu partea a doua a pregătirii noastre practice È™i, dacă până atunci nu aflasem ce este cu adevărat oboseala, manevrele ce au urmat ne au făcut foarte curând s o cunoaÈ™tem cu vârf È™i îndesat. Să străbaÈ›i târându te pe burtă kilometri întregi de teren special amenajat pentru antrenament, acoperit cu zgură ori cremene tăioasă, care ne transformau palmele în carne vie, sau cu un strat gros de noroi putregăit ce ameninÈ›a să te sufoce... Dar mai mult decât orice ne temeam de marÈ™urile forÈ›ate. ÃŽntr o noapte, subofiÈ›erii au dat buzna în dormitoarele în care zăceam ca morÈ›ii, urlând È™i mai aprig ca de obicei, dacă aÈ™a ceva se mai poate spune: — Alarmă! Alarmă! Rostogolire generală din cuÈ™ete, luptă febrilă cu diversele părÈ›i ale echipamentului. O curea blocată, un nasture care se încăpățânează, o jumătate de secundă pierdută, nenorocire! După mai puÈ›in de două minute fluierele au început să răsune pe coridoare, uÈ™ile să fie date de perete de cizmele gradaÈ›ilor... — Compania a treia, adunaaa...rea! Ce dracu mai căutaÈ›i înăuntru? ÃŽncă nu sunteÈ›i jos, fir ar să fie! Și paturile nefăcute? Unde vă treziÈ›i, căcăcioÈ™ilor? ÃŽntr un cămin de bătrâni? AvalanÈ™e pe scările prost luminate, oameni abrutizaÈ›i trăgându È™i din mers ultima curea. Aliniere aproximativă în curtea cazărmii. Apoi: — Compania a treia în dormitor!... ÞINUTA DE EXERCIÞIU! Că unii pot zbiera în asemenea hal, fără să le pleznească vreun vas de sânge în căpățână, mi s a părut dintotdeauna o sfidare adusă bunului simÈ›. Sau poate tocmai bunul simÈ› le lipseÈ™te? AÈ›i observat modul lor de a se exprima? Sunt incapabili să vorbească precum tot omul. Cuvintele parcă se sudează între ele ajungând un soi de lătrat, în afară de ultimul, care tinde să pleznească precum un bici. Nu i auzi vreodată încheind o frază printr o silabă neaccentuată. Orice ar spune, toacă în salve de interjecÈ›ii cazone greu de priceput. Aceste mugete, veÈ™nic aceleaÈ™i mugete! E limpede că cei de teapa lor sunt cam săraci cu duhul... Precum un tăvălug care mătură totul în calea sa, cei o sută treizeci È™i cinci recruÈ›i ce eram ne năpusteam pe scări pentru a ne întoarce în dormitoare să. ÃŽmbrăcăm È›inuta de exerciÈ›iu, înainte să răsune din nou „Adunaaa... REA!" După ce îndeplini de vreo zece ori asemenea manejuri în noaptea aceea, compania se adună, în sfârÈ™it, în mijlocul curÈ›ii, buimacă È™i leoarcă de transpiraÈ›ie, dar în perfectă ordine de marÈ™, gata să pornească la exerciÈ›iul nocturn prevăzut în program. Comandantul nostru de companie, un căpitan ciung pe nume Lopei, ne observa cu un vag surâs pe buze. Cerea oamenilor săi o disciplină de fier, inumană, cu toate acestea, dintre toÈ›i călăii noÈ™tri el singur avea, în ochii noÈ™tri, ceva uman. Tot ceea ce ne punea să facem avea cel puÈ›in decenÈ›a să facă È™i el, nu s a întâmplat vreodată să ne ceară ceva care i ar fi depășit propriile sale puteri. Când reveneam de la aplicaÈ›ii era È™i el la fel de murdar ca È™i noi. Era felul său de a fi loial, dar loialitatea era un lucru pe care îl uitasem de mult. Ne obiÈ™nuisem să vedem cum oricine era investit cu autoritate își căuta un cal de bătaie după altul È™i l hărÈ›uia pe bietul om făcându i viaÈ›a grea până la epuizare, devenind „inapt", mort de osteneală sau candidat la sinucidere. Căpitanul Lopei nu avea nici favorit, nici cal de bătaie. AparÈ›inea acelui foarte rar tip de ofiÈ›er care își poate conduce oamenii, până în mijlocul infernului, prin simplul fapt că se află mereu în fruntea lor È™i, în felul său, da dovadă de o inflexibilă loialitate. Dacă integritatea È™i curajul acestui om s ar fi înhămat să tragă altă căruță decât cea a lui Adolf Hitler, sau dacă ar fi fost ofiÈ›er în oricare altă armată, mi ar fi trezit simpatia. Dar lucrurile erau aÈ™a cum erau È™i îmi inspira doar un respect de netăgăduit... Ne inspectă la repezeală È›inuta de campanie. Apoi se retrase câțiva paÈ™i È™i ordonă: — Compania a treia, drepÈ›i! Pe umăr... arm'! Șocul ritmat al celor o sută treizeci È™i cinci de puÈ™ti poposind în trei timpi, toate deodată, pe tot atâția umeri. Cândva clipe de liniÈ™te absolută, fiecare, fie el soldat sau subofiÈ›er, privind È›intă înainte, precum un par sub casca de oÈ›el. Nenorocire pentru nefericitul care ar fi miÈ™cat atunci, fie numai din vârful limbii!... Glasul căpitanului răsună din nou printre plopii cei mari È™i clădirile cenuÈ™ii ale cazărmii: — La dreap...ta! ÃŽnainteee... marÈ™! Tunetul bocancilor È›intuiÈ›i pe cimentul curÈ›ii, într o scurtă jerbă de scântei. Un sfert de întoarcere la ieÈ™irea din cazarmă È™i iată ne pe drumul desfundat, mărginit de plopi. Era de la sine înÈ›eles că într un batalion disciplinar conversaÈ›iile È™i cântecele sunt interzise; indivizii declasaÈ›i ca noi nu pot pretinde să se bucure de privilegiile soldatului german. Nu aveam nici dreptul să purtăm vulturul sau celelalte însemne onorifice, doar pe mâneca dreaptă purtam o panglică albă, care trebuia să rămână mereu curată, pe care era scris „SONDERABTEILUNG" . Și pentru că trebuia să fim cei mai buni ostaÈ™i din lume, toate marÈ™urile noastre erau marÈ™uri forÈ›ate. ÃŽn mai puÈ›in de un sfert de ceas ne năpădea transpiraÈ›ia, picioarele începeau să frigă È™i pentru a putea respira căscam gura, nasul singur nefiind în stare să ne asigare o cantitate suficientă de aer. Centiroanele È™i curelele armelor împiedicau sângele să circule normal în braÈ›ele noastre, degetele albite È™i amorÈ›ite ni se umflau. Dar ajunsesem să fim în stare să parcurgem douăzeci È™i cinci de kilometri în marÈ™ forÈ›at fără a ne sinchisi. Abia după aceea începea exerciÈ›iul: înaintare în trăgători, prin salturi succesive, câte unul. Ne năpusteam la rasul ierbii, cu plămânii suflând precum foalele, alergând, târându ne peste câmpul îngheÈ›at, gloduros, săpând vizuine provizorii de animale încolÈ›ite cu lopeÈ›ile noastre cu coadă scurtă. FireÈ™te că niciodată nu era destul de repede. Fluierul ne rechema de fiecare dată È™i, în timp ce peste noi ploua cu înjurături, încercam să ne recăpătăm suflul, sughițând È™i suflând câteva clipe. Și iar de la început. ÃŽnainte... ÃŽnainte... mereu înainte. Eram plini de clisă, ne tremurau picioarele È™i de a lungul trupului sudoarea ni se scurgea în pârâiaÈ™e, arzând rănile provocate de curelele ce susÈ›ineau echipamentul nostru greu. Sudoarea se impregna în haine È™i foarte mulÈ›i aveau tunicile împodobite cu pete întunecate. Pe deasupra, sudoarea ne orbea stârnind mâncărimi cumplite pe fruntea iritată, din cauză că o È™tergeam cu mâinile murdare ori cu mânecile aspre. De îndată ce ne opream în loc, baia de sudoare se transforma într o baie îngheÈ›ată. Aveam rosături însângerate la picioare È™i între pulpe. Și frica își adăuga propria ei sudoare la cea datorată epuizării. Zorile ne găseau storÈ™i de vlagă, terminaÈ›i. Dar sosise vremea să trecem la exerciÈ›iul antiaerian. Porneam în fugă pe drumul desfundat È™i fiecare piatră, fiecare băltoacă, fiecare afurisit de È™leau cerea efortul unei concentrări continue, orice pas greÈ™it însemna cădere, scrânteală, pedeapsă. Doar simplul fapt de a duce un picior înaintea celuilalt, pentru a putea alerga sau mărșălui, lucruri pe care le faci de obicei fără a gândi, cereau un efort fizic È™i cerebral aproape supraomenesc. Picioarele ne erau atât de grele, nespus de grele. Tropăiam totuÈ™i mai departe, cu încăpățânare, È™chiopătând È™i împleticindu ne, în pas de gimnastică. Mutrele noastre cu ochii adânciÈ›i în orbite, de obicei atât de livide, arătau acum ca de rac fiert, cu priviri buimace È™i fixe, cu venele frunÈ›ii umflate peste măsură. Din gură ni se prelingeau balele È™i, din când în când, câte un sughiÈ› deznădăjduit împrăștia în jur stropi de spumă albă. Fluierele ne sfredeleau creierii È™i È›opăiam când la dreapta, când la stânga, plonjând în È™anÈ›uri fără a È›ine seama ce era în ele, rugi, apă mocirloasă ori vreun „coleg" mai iute. Urma apoi aÈ™ezarea frenetică a mortierelor È™i mitralierelor în poziÈ›ie de tragere, aÈ™ezare ce trebuia terminată în numai câteva secunde, fie chiar cil preÈ›ul È™alelor frânte sau rănirii unei mâini. Și din nou marÈ™, kilometru după kilometru. Cred că È™tiu totul despre diferitele, feluri de drumuri. Drumuri moi, drumuri tari, drumuri înguste, cu pietriÈ™, cu noroi, mocirloase, cimentate, asfaltate, înzăpezite, desfundate, netede, alunecoase, prăfuite. Picioarele mele m au învățat tot ce se poate È™ti despre drumuri. Temutele drumuri care mi au schingiuit picioarele. Soare È™i ploaie. Adică sete, dureri de cap È™i toate îmi joacă în faÈ›a ochilor. ÃŽn bocanci, labele picioarelor È™i gleznele umflate. ÃŽnaintam ca în transă. La prânz, în sfârÈ™it, o pauză. Aveam muÈ™chii atât de dureroÈ™i încât să vrei să i opreÈ™ti era încă un mod de tortură. Unii nu izbuteau să se oprească, își continuau avântul È™i după ce ordinul de oprire fusese dat, lovindu se de cei din faÈ›a lor È™i rămâneau pe loc, cu capetele plecate, clătinându se aproape să cadă, până ce erau îmbrânciÈ›i înapoi fără menajamente. Făcusem haltă la liziera din marginea unui sătuc. Câțiva copii se apropiară să se zgâiască la noi. Pauza urma să dureze o jumătate de oră. Uitând că ne aflam la cincizeci de kilometri de cazarmă, ne am prăvălit toÈ›i care unde se găsea, fără a slăbi măcar o curea, adormind chiar înainte de a atinge pământul. După o clipă, un fluierat: o clipă care durase treizeci de minute, toată odihna noastră atât de preÈ›ioasă. Din nou la drum, poate cea mai cruntă dintre toate torturile. MuÈ™chii înÈ›epeniÈ›i, picioarele umflate nu vor să asculte. Fiecare pas înseamnă un È™ir de înÈ›epături ascuÈ›ite care te săgetează până în creier. Talpa piciorului simte fiecare cui din bocanc, încât È›i se pare că pășeÈ™ti pe cioburi de sticlă. Nici vorbă să mergi mai încet: în urma coloanei nici un camion care să i adune pe codaÈ™i. Celor care se prăbuÈ™esc li se aplică tratamentul special, administrat de locotenent È™i cei mai sadici trei subofiÈ›eri din companie. Sunt maltrataÈ›i È™i hăituiÈ›i fără milă, până își pierd cunoÈ™tinÈ›a sau intră în rânduri, nebuni furioÈ™i, ori se preschimbă în roboÈ›i lipsiÈ›i de voință proprie, care ascultă automat ordinele, care ar sări pe fereastră de la etajul cinci dacă li s ar ordona... ÃŽn tot timpul drumului îi auzeam pe subofiÈ›eri zbierând È™i amenințându i pe cei mai slabi cu spânzurătoarea dacă nu execută ordinele, spre marea mulÈ›umire a vătaÈ™ilor blestemaÈ›i. Către seară am pătruns în curtea cazărmii, gata să ne prăbuÈ™im. — Pas de paradă... marÈ™! ÃŽncă o sforÈ›are, pe care n am fi crezut o posibilă. Piciorul întins înainte, la orizontală, bocancii răpăind pe sol în cadență. ÃŽn faÈ›a ochilor vedeam numai vârtejuri de scântei. SimÈ›eam realmente cum ne pleznesc bășicile. Dar trebuie, trebuie s o facem È™i pe asta. Picioarele bat într un ritm nemilos, strivind praful, strivind durerea. Un ultim efort, datorat cărei ultime picături de energie? Comandantul lagărului, Oberstleutnant von der Lenz, aÈ™tepta exact acolo unde urma să executăm un sfert de întoarcere care să ne aducă cu faÈ›a către clădirea noastră. Glasul căpitanului Lopei răsună: — Compania a treia... capul... la... stânga! Toate capetele s au întors într o singură miÈ™care, toate privirile îndreptate fix spre silueta plăpândă a colonelului. Gesturile rigide care fac parte din salut nu avuseseră însă, de data asta, nimic rigid. Ba se simÈ›i chiar o undă de dezordine! Căpitanul Lopei tresări, se opri, apoi se depărtă puÈ›in ca să poată privi compania. Răsună ordinul: — Compania a treia... stai! Era glasul colonelului. Urmă o clipă de liniÈ™te de gheață, după care izbucni urletul turbat al lui von der Lenz: — Căpitane Lopei, asta numeÈ™ti dumneata o companie? Dacă vrei să pleci pe front cu primul batalion de infanterie, nu ai decât să mi spui! O groază de ofiÈ›eri ar fi fericiÈ›i să È›i ia locul în garnizoana asta... Vocea colonelului deveni un lătrat ascuÈ›it, isteric: — Ce i cu È™leahta asta de potăi nenorocite? Ce i cu pleava asta nedisciplinată? Ãștia s soldaÈ›i prusaci?... Potăi râioase, da! Dar am eu leac pentru râie! Arogant È™i plin de el, își plimbă privirile peste compania noastră de somnambuli sfârÈ™iÈ›i. Măcar de ar închide clanÈ›a mai repede, să ne putem retrage în dormitoare, să azvârlim efectele cât colo È™i să dormim... — Da, am un leac minunat pentru râie, repetă cu mulÈ›umire amenințătoare. Potăilor râioase nu le trebuie decât puÈ›ină miÈ™care, un pic de antrenament, ce zici, căpitane Lopei? — Da, Herr Oberstleutnant, puÈ›in antrenament. Ne năpădi o ură amestecată cu mila față de noi înÈ™ine. Povestea asta ne va costa cel puÈ›in o oră din cel mai istovitor exerciÈ›iu născocit vreodată într o armată, pasul de paradă german, pasul de gâscă... Vi s a întâmplat vreodată să vi se umfle È™i să se întărească toÈ›i ganglionii zonei inghinale, în aÈ™a fel încât fiecare pas că însemne un martiriu, să aveÈ›i muÈ™chii coapselor adunaÈ›i în noduri compacte pe care să trebuiască să i loveÈ™ti neîncetat când cu o mână, când cu cealaltă, pentru a i pune în funcÈ›iune, muÈ™chii gambelor fiind cuprinÈ™i de cârcei, fiecare gheată cântărind un chintal È™i fiecare picior o tonă, după care, exact în starea asta, să trebuiască să ridici piciorul, cu degetele întinse în prelungirea lui, la fel de lesne È™i la fel de graÈ›ios ca o balerină? AÈ›i încercat vreodată, atunci când gleznelor le lipseÈ™te puterea de a vă susÈ›ine, când degetele de la picioare nu mai sunt decât o masă sângerândă iar talpa e în flăcări, cu bășici umflate, pleznite È™i sângerânde, un adevărat amestec de foc È™i sticlă pisată, aÈ›i încercat vreodată să vă aruncaÈ›i înainte, pe un singur picior, în timp ce celălalt revine lovind pământul cu un bufnet răsunător? Și toate astea trebuie să fie ritmice, cu o precizie care transformă o sută treizeci È™i cinci de bărbaÈ›i într o singură maÈ™ină al cărei ropot cadenÈ›at îi face pe cei care se opresc să asculte să exclame: — Asta da, paradă militară! Ce lucru minunat! Doamne, ce armată avem! Pasul de gâscă produce totdeauna o impresie puternică. Asupra gâștelor. Pe noi pasul de gâscă nu ne impresiona deloc. Cel puÈ›in nu în felul acesta. Este exerciÈ›iul cel mai infernal, cel mai revoltător din întreaga istorie militară. A rupt mai mulÈ›i muÈ™chi È™i a afectat mai mulÈ›i ganglioni limfatici decât orice altă formă de antrenament. Nu aveÈ›i decât să i întrebaÈ›i pe medici ce părere au. Noi însă îl subestimasem pe Oberstleutnantul nostru. Nu aveam să scăpăm doar cu o oră de pas de paradă. Plecase, mizerabilul, salutat de căpitanul Lopei, dar îi mai spusese: — Ce leac mai am! Căpitane Lopei! — Domnule colonel? — ÃŽmi vei duce adunătura asta pe terenul de exerciÈ›ii È™i îi vei învăța să fie soldaÈ›i È™i nu potăi râioase... Nu vă veÈ›i întoarce înainte de mâine dimineață, ora nouă... Iar dacă mâine dimineață compania aceasta nu va fi în stare să scoată un pas de paradă care să nfunde caldarâmul curÈ›ii, te eliberez pe loc din funcÈ›ie, 'nÈ›eles? — ÃŽnÈ›eles, Herr Oberstleutnant. Toată noaptea am exersat atacul în teren deschis È™i pasul de paradă. Iar în dimineaÈ›a următoare, la ora nouă, am trecut precum un singur tunet prin faÈ›a Oberstleutriantului, care însă nu se dădu bătut imediat. Ne puse să defilăm de È™apte ori prin faÈ›a lui È™i sunt sigur că dacă un singur ora ar fi greÈ™it doar cu o zecime de secundă față de ceilalÈ›i, ne ar fi trimis pe loc înapoi pe teren, aÈ™a cum ne o făgăduise. Era ora zece când, în sfârÈ™it, am primit ordinul de a rupe rândurile È™i ni s a permis să revenim în dormitoare, să dormim. Inuman, fără îndoială, dar noi încetasem să fim fiinÈ›e omeneÈ™ti, eram doar niÈ™te câini râioÈ™i. Câini înfometaÈ›i... Căci pentru a prezenta antrenamentul nostru în adevărata sa lumină, mai trebuie adăugată È™i foamea. Din acest punct de vedere, ca È™i din multe altele, eram într adevăr complet dezechilibrat. La sfârÈ™itul războiului, în 1945, întreg poporul german trăia din raÈ›iile foamei, dar începând încă din 1940 41 eram aprovizionaÈ›i È™i mai rar decât avea să fie mai târziu pătura cea mai năpăstuită a populaÈ›iei — respectiv civilii de rând. Cum nu mai aveam dreptul la cartele, noi nu puteam cumpăra nimic. Prânzul era acelaÈ™i în fiecare zi: o fiertură de sfeclă roÈ™ie cu o mână de varză acră care să i dea puÈ›ină consistență, dar mâna aceasta de varză acră doar o dată la două zile, È™i ne puteam considera fericiÈ›i când nu se sărea peste rând Carnea era un lux de care nu aveam parte. ÃŽn fiecare seară primeam „raÈ›ii uscate", pentru douăzeci È™i patru de ore: un colÈ› de pâine de secară, pe care cu timpul ne învățasem să l tăiem în cinci, trei părÈ›i pentru seara, două pentru dimineaÈ›a următoare; douăzeci de grame de margarină râncedă È™i o bucată de brânză, ai cărei conÈ›inut în apă constituie probabil un record în materie. Sâmbăta mai primeam o raÈ›ie suplimentară de cincizeci de grame de marmeladă de napi. Micul dejun era alcătuit dintr un castronaÈ™ de ersatz de cafea, de culoarea ceaiului, cu gust È™i miros greÈ›os, pe care totuÈ™i îl înghiÈ›eam cu delicii. Ni se. ÃŽntâmpla uneori, în timpul antrenamentelor afară pe câmp, să dăm peste un cartof ori nap. ÃŽntr o clipită pământul mai gros era îndepărtat È™i, aÈ™a cum era, dispărea într o gură avidă, atât de repede încât ai fi crezut că asiÈ™ti la o scamatorie. Nu ne a trebuit mult să descoperim că È™i coaja de mesteacăn È™i un anume soi de ierburi ce creÈ™teau pe marginea È™anÈ›urilor aveau un gust destul de bun, ba poate chiar È™i însuÈ™iri hrănitoare, mai ales că stomacul nostru le suporta bine, potolindu ne cât de cât chinurile foamei. Iată reÈ›eta, pentru orice eventualitate: striviÈ›i coaja de mesteacăn, ori iarba de prin È™anÈ›uri între două căști de oÈ›el, adăugaÈ›i cât cuprinde ersatz de cafea È™i mâncaÈ›i pasta astfel obÈ›inută... Dacă prin cine È™tie ce minune unul dintre noi primea un bon de pâine, se încingea un adevărat praznic laolaltă cu prea norocoÈ™ii camarazi din dormitor. O pâine întreagă, vă puteÈ›i închipui ce însemna aceasta? Una dintre pacostele noastre era inspecÈ›ia care avea loc în fiecare luni. Trebuia să ne prezentăm la apelul de dimineață echipaÈ›i cu cască, în tunică de paradă È™i pantaloni albi ca neaua, cu dunga călcată precum o lamă de ras, cu raniță, cartuÈ™ieră, săculeÈ›ii de muniÈ›ie, cazma de tranÈ™ee, baionetă, traistă È™i puÈ™că, cu mantaua împăturită reglementar, atârnată peste piept. Fiecare trebuia să aibă în buzunar o batistă curată, de culoare verde. Până È™i batista aceasta trebuia să fie împăturită reglementar. ȘMOTRUL Curățenia nu a făcut niciodată rău nimănui. Și nici ordinea. Iar într o armată e firesc că trebuie să fie ordine È™i curățenie, organizate È™i codificate, amândouă, în programe amănunÈ›ite. Soldatul conÈ™tiincios dedică incredibil de mult timp ordinei È™i curățeniei, dar soldatul care serveÈ™te în cadrul unui batalion disciplinar le consacră întreg timpul său, sau mai bine spus, tot timpul care nu este ocupat cu alte activități. Toate duminicile nu făceam altceva decât să spălăm, să curățăm È™i să împăturim, în mod reglementar, pe scurt să dăm fiecărui lucru locul său prevăzut de regulament, după ce i redasem aspectul regulamentar. Piesele din piele ale echipamentului nostru trebuiau să aibă luciul lacului. Și pe față È™i pe dos, diferitele noastre È›inute nu aveau voie să ascundă nici o urmă de murdărie. Pot afirma în deplină cunoÈ™tință de cauză că atunci când soldaÈ›ii dintr un batalion disciplinar german se prezintă la apelul de luni dimineaÈ›a, sunt întrutotul imaculaÈ›i din cap până n picioare. Cu toate acestea, cred că ordinea È™i curățenia cazonă păcătuiesc prin faptul că, după ce o duminică întreagă te ai străduit să le realizezi, nu simÈ›i deloc acea mulÈ›umire, acea liniÈ™te sufletească la care te ai putea aÈ™tepta după asemenea „mare curățenie". InspecÈ›ia de luni nu era un festival justificator. Era un coÈ™mar în stare trează, un concentrat de groază. Soldatul curat È™i spilcuit din cap È™i până n picioare nu se simÈ›ea fără cusur. Mai mult ca oricând se simÈ›ea în pielea unei lighioane hăituite. Cred că folosesc puÈ›in prea des expresii de felul „lighioană hăituită", „teroare nebună", „groază". Știu că asemenea repetiÈ›ii nu sunt bune, iar un bun stil literar are o mare varietate de expresii; dar cum să foloseÈ™ti la nesfârÈ™it expresii variate pentru a descrie ceea ce, dimpotrivă, e monoton? Poate altcineva ar izbuti s o facă. Eu personal nu mă cred capabil de aÈ™a ceva. Sunt prea obosit, prea buimăcit, prea disperat, uneori È™i prea furios pentru a mi pierde vremea È™i forÈ›ele în zadarnice căutări de nuanÈ›e È™i subtile deosebiri. Ceea ce am de spus e atit de puÈ›in literar! Chiar È™i acum, după atâția ani, amintirile acestea mă chinuiesc, uneori, într atât încât mă simt îndreptățit să vă cer a mi trece cu vederea lipsurile din vocabular. Dacă izbutiÈ›i să înÈ›elegeÈ›i, pur È™i simplu, ceea ce am vrut să spun, prea puÈ›in îmi pasă dacă sărăcia mea verbală vă va face din când în când să clătinaÈ›i din cap mormăind: „Ar fi putut explica asta nud frumos...". Deci, noi ăștia, soldaÈ›ii fără cusur È™i fără pată, ne simÈ›eam neîncetat suflete de lighioane hăituite. Orice s ar fi întâmplat, eram siguri că tot nouă ni se va sparge în cap. Mai paradoxal decât orice era poate faptul că È™tiam că dacă sergentul major nu va găsi absolut nimic să ne reproÈ™eze, va face un tărăboi monstru È™i, pentru a È™i potoli furia È™i dezamăgirea, va găsi un È›ap ispășitor. Dumnezeu să l ferească pe cel pe care vor cădea sorÈ›ii! Și nu era deloc uÈ™or să È™tii cum să te porÈ›i într o asemenea situaÈ›ie. — Primul rând, un pas înainte... marÈ™! Al doilea rând, un pas înapoooi... marÈ™! Un... doi. Timp de câteva minute ce par o veÈ™nicie, sergentul major observă rândurile care s au depărtat. Oricare ar miÈ™ca cât un fir de păr, este slobozit pe loc pentru nesupunere. Dar învățasem să ne transformăm în stane de piatră È™i să rămânem aÈ™a È™i câte o jumătate de oră. E un fel de a cădea în transă sau catalepsie care i dă celui care e în stare s o atingă valoarea propriei greutăți în aur. O poziÈ›ie de drepÈ›i rigidă precum o bârnă de lemn, pentru că eÈ™ti realmente preschimbat într o bârnă de lemn. Sergentul major urlă: — SunteÈ›i gata pentru inspecÈ›ie? ÃŽntreaga companie răspunde în cor: — Da, Her Hauptfeldwebel. Și, din nou: — N a uitat nimeni ceva necurățat? Corul companiei răspunde: — Nu, Herr Hauptfeldwebel. Ne străpunge cu o privire feroce. Acum suntem în mâinile lui. Este clipa care i place mai mult... — Nu mai spuneÈ›i! Dacă i adevărat, ar fi pentru prima dată în istoria acestui batalion. Dar vom vedea noi imediat... Se apropie încet de prima bârnă de lemn, o înconjoară o dată, de două ori... Să te învârÈ›i în jurul adversarului fără să scoÈ›i un sunet este o formă foarte eficace de „război al nervilor". Ceafa arde, palmele năduÈ™esc, mintea se înceÈ›oÈ™ează, respiraÈ›ia È›i se opreÈ™te È™i È›i simÈ›i propria duhoare! — Mda, da, vom vedea noi! repetă sergentul major în spatele celui de al treilea din primul rând. DomneÈ™te tăcerea în timp ce inspectează pe al patrulea È™i pe al cincilea. Apoi izbucnesc răgetele: — Compania a treia... dreeepÈ›i! Odată cu torentul obiÈ™nuit de trivialități... Despre mult iubitul nostru Hauptfeldwebel obiÈ™nuiam să spunem că nu putea slobozi murdării fără ca mai înainte să nu slobozeazscă murdăria din el. Poate că nu era prea spiritual, dar noi ne mulÈ›umeam È™i cu atât È™i asta îl caracterizează destul de bine pe acest mic burghez sadic, putred până n măduvă, căruia îi fusese dat să guste puÈ›in din beÈ›ia puterii. — Ce i cu compania asta de batjocură? V aÈ›i petrecut duminica tăvălindu vă în balegă? Bălăceală n bălegar. Asta e de voi. Am privit cinci dintre voi! Parcă ar fi cinci codoÈ™i fătaÈ›i de târfe sifilitice... Nu mai era o gură omenească, era o gură de canal, de mare debit. ÃŽi plăcea mult să pomenească de „boala franÈ›uzească", dar el însuÈ™i era atins de boala prusacă, într un stadiu foarte avansat, acea jalnică sete de a È™i umili aproapele. Este cu adevărat o boală, dar o boală care nu afectează doar batalioanele disciplinare. Ea s a răspândit în toată armata germană, precum o epidemie de furunculoză. Și în fiecare furuncul poÈ›i fi sigur să găseÈ™ti un tablagiu, unul din tipii ăștia care cred că reprezintă ceva dar în realitate sunt nimeni. Pedeapsa obiÈ™nuită, în asemenea cazuri, constă în trei ceasuri de exerciÈ›iu special, din care piesa de rezistență e un È™anÈ› lung, plin pe jumătate cu noroi dezgustător, în plină fermentaÈ›ie, acoperit la suprafață de o spumă vâscoasă , gălbuie. De fiecare dată când ordinul „culcat" ne prăvăleÈ™te în fundul È™anÈ›ului, trebuie după aceea să È›i freci È™i aproape să È›i smulgi pleoapele pentru a È›i recăpăta vederea. Vine apoi ora prânzului. ÃŽn halul în care ne găsim, înfulecăm haleala. Avem o jumătate de oră la dispoziÈ›ie pentru a ne prezenta, curaÈ›i ca lacrima, la apelul de după amiază. Pentru aceasta foloseam o metodă simplă pe care v o recomand: este suficient să treci sub duÈ™ aÈ™a echipat, complet îmbrăcat. Apoi, trebuie curățată puÈ™ca È™i .celelalte piese ale echipamentului, să le usuci cu grijă cu ajutorul unei cârpe curate È™i să le ungi. AtenÈ›ie mare, mai ales pe interiorul È›evii flintei... Asemenea operaÈ›ii de demontare, curățire È™i ungere nu ocupă decât o singură dată pe săptămână timpul unui soldat obiÈ™nuit. Cel mult de două ori, în cazul vreunui exerciÈ›iu în condiÈ›ii deosebit de murdare. Noi însă aveam parte de ele de cel puÈ›in două ori pe zi. La apelul de după amiază era clar că ne prezentam uzi leoarcă. Dar cu asemenea prilej aveau totuÈ™i bunătatea să nu ne caute neapărat nod în papură. Era suficient să fim curaÈ›i... * De un singur lucru ne mai temeam la fel ca de această cumplită inspecÈ›ie de luni, anume de controlul dormitoarelor, la orele douăzeci È™i două. Ce era în stare să facă subofiÈ›erul de serviciu cadavrelor ambulante ce eram, după o zi istovitoare, atingea uneori sublimul... ÃŽnainte de sosirea subofiÈ›erului, fiecare trebuia să se lungească pe pat, fireÈ™te, în poziÈ›ie regulamentară, adică pe spate, cu braÈ›ele lipite de trup, cu labele picioarelor goale expuse inspecÈ›iei. Șeful de dormitor avea sarcina să vegheze ca nici măcar un fir de praf să nu existe prin orice ungher al dormitorului, ca picioarele să fie la fel de curate ca cele ale unui nou născut, ca toate lucrurile să fie rânduite È™i împăturite strict conform regulamentului. La începutul fiecărui control, È™eful de dormitor era obligat a spune pe nerăsuflate formula: — Herr Unteroffizier, È™eful de dormitor Brand, prezent la raport, declară că totul este în ordine în dormitorul 26, efectiv doisprezece oameni, din care unsprezece pe paturile lor. Sala a fost aerisită È™i curățată cum se cuivne, nu este nimic deosebit de raportat. BineînÈ›eles că subofiÈ›erul de serviciu nu i acorda nici o importanță È™i începea să scotocească cam peste tot. Nenorocirea È™efului de dormitor dacă descoperea cel mai mic grăunte de praf, ori o cutie din echipament prost închisă, ori o umbră de murdărie pe talpa unui singur picior. SubofiÈ›erul ce purta numele Geerner — cred sincer că locul lui adevărat ar fi fost într o celulă capitonată, urla realmente precum un câine. Auzindu l aveai impresia că era gata gata să izbucnească în plâns, È™i, într adevăr, îl puteam vedea adesea vărsând lacrimi de furie. Când era Geerner de serviciu curățăm, spălam È™i rânduiam È™i mai abitir ca de obicei... ÃŽntr o seară de tristă amintire, È™ef de dormitor era Schnitzius. Amărâtul acesta de Schnitzius parcă era făcut să fie È›ap ispășitor, băiat bun de altfel, dar într atât de slab cu duhul încât servea drept cal de bătaie tuturor superiorilor, începând cu Stabsfeldwebel ii È™i coborând fiecare treaptă a ierarhiei. Schnitzius era la fel de crispat cum eram È™i noi toÈ›i, lungiÈ›i pe paturi È™i întrebându ne ce mai putusem uita È™i de data asta. ÃŽl auzeam pe Gerner în dormitorul de alături. De unde eram ni se părea nici mai mult, nici mai puÈ›in că era pe cale să facă țăndări dulapurile È™i stinghiile paturilor desfundându le cu cizmele, într un amestec de înjurături, scâncete, javre râioase, porci jegoÈ™i È™.a.m.d. Am fi avut de ce să ne piară culoarea din obraji, de n am fi fost gata livizi. Geerner era în mare formă. Va fi bine încins când va ajunge È™i la 26. Mai bine să riscăm totul părăsindu ne cuÈ™etele să mai controlăm o dată camera la sânge. Ceea ce È™i am făcut fără a descoperi urmă de praf... Toată lumea își reluase locul când uÈ™a fu dată violent de perete. Oh! dacă cel puÈ›in altul decât Schnitzius ar fi fost È™ef de dormitor în seara aceea, unul mai puÈ›in papă lapte! Dar Schnitzius rămăsese acolo buimac, palid ca un mort, cu mintea scurt circuitată. Nu putea face altceva decât să l privească pe Geerner cu ochii măriÈ›i de groază. Dintr un singur salt, Geerner a fost lângă el È™i răcni, cu obrazul la o palmă de cel al lui Schnitzius: — Ce i cu raportul? Crezi c o să l aÈ™tept toată noaptea? Mai mult mort decât viu, Schnitzius debită formula cu voce tremurătoare. — Totu i în ordine? zbieră Geerner. V aÈ›i apucat acum să raportaÈ›i fals, hai? — Nu, Herr Unteroffizier, bâlbâi Schnitzius, rotindu se încet în jurul său, pentru a face față subofiÈ›erului. O tăcere de plumb domni timp de mai multe minute în dormitor. Doar ochii se miÈ™cau. Ochii noÈ™tri care l urmăreau pe Geerner în goana sa după urme de praf, de la un capăt la celălalt al camerei. Ridică pe rând picioarele mesei din mijloc, trecându È™i palma dedesubt. Nimic. Examină tălpile încălțărilor noastre. Fără cusur. Ferestrele È™i firul lămpii. La fel. Nu inspectă picioarele cu atenÈ›ia pasionată a unuia care ar cădea mort pe loc dacă nu ar găsi ceva de zis, ÃŽn cele din urmă, își plimbă de jur âmprejur privirile îndoliate, încărcate de ură. Se părea că de data aceasta, într adevăr, trebuia să se resemneze. Avea expresia unuia căruia iubita nu i venise la întâlnire È™i care urmează să se culce singur, cu dorinÈ›ele sale frustrate È™i cu dezamăgirea sa. Tocmai era să închidă uÈ™a în urma lui când se răzgândi brusc. — Totu i în ordine, ai? Ia să vedem... Năpustindu se deodată precum o fiară turbată, sări la cafetiera noastră, un ceainic uriaÈ™ de aluminiu de cincisprezece litri. Constatase mai înainte, spre marele său regret, că era lustruită fără cusur È™i plină cu apă curată, conform regulamentului. Dar toÈ›i am priceput imediat — È™i inimile noastre încetaseră să bată — că Geerner născocise ceva nou. Examină dintr o parte suprafaÈ›a nemiÈ™cată a apei. Chiar dacă ceainicul fusese umplut cu puÈ›in înainte de venirea lui Geerner, câteva fire de praf se depuseseră totuÈ™i inevitabil... Zbieretul lui Geerner a fost de a dreptul de basm: — Asta numiÈ›i voi apă curată? Care i nespălatul care a turnat în ceainic zeamă de hârdău? Vino ncoace, scursură de gunoi pe două picioare. Se urcă pe un scaun iar Schnitzius trebui să i dea ceainicul. — DreeepÈ›i! Capul pe spate È™i deschide botul! ÃŽncet, întreg conÈ›inutul se scurse in gura deschisă a lui Schnitzius, aproape sufocându l. După ce termină, turbatul subofiÈ›er zvârli recipientul de perete, ieÈ™i în goană din dormitor, iscând mare gălăgie în sala de baie, de unde, pe rând, ieÈ™i cu vreo È™ase găleÈ›i pline pe care le azvârli din zbor pe podeaua dormitorului. Cum nu aveam decât două cârpe zdrenÈ›uite pentru a È™terge dezastrul, asta ne a luat ceva timp. Gluma aceasta o mai repetă de patru ori înainte de a se plictisi. După care se duse la culcare, în sfârÈ™it potolit, pe când noi ne regăsirăm liniÈ™tea. Vechii romani au denumit furor germanicus încrâncenarea de care s au lovit în luptele din războiul împotriva triburilor de la nord de Alpi. Pentru romani È™i ceilalÈ›i duÈ™mani învederaÈ›i ai rasei germanice ar fi fost oare o mângâiere să afle că germanii se comportă între ei cu aceeaÈ™i demență cu care își tratează vecinii? Furor germanicus, boala prusacă. Geerner nu era decât un amărât de subofiÈ›er, un gunoi dezechilibrat cerebral care trebuia să se mulÈ›umească cu întâlnirile sale zilnice cu țărâna. Pace celei în care probabil s a transformat. * Antrenamentul nostru se încheie în apoteoză, printr un exerciÈ›iu de È™apte zile È™i È™apte nopÈ›i aproape albe, care avu loc pe un gigantic câmp de manevre numit Sennela ger. Fuseseră construite aici sate întregi, cu poduri, răs pântii de drumuri, È™ine de tramvai. Nimic nu lipsea, în afară de locuitori È™i aveam aici prilejul să ne arătăm talentele, prin mlaÈ™tini, râuri È™i mărăcini, peste punÈ›i ce se clătinau, aruncate neglijent deasupra unor adevărate prăpăstii. Toate acestea sună poate puÈ›in romantic, un joc gen de a pieile roÈ™ii, la scară mare, dar aceste jocuri au costat viaÈ›a unuia dintre noi, care s a prăbuÈ™it de pe una din punÈ›ile acelea miÈ™cătoare È™i È™i a frânt gâtul. Alt joc foarte preÈ›uit consta în a săpa locaÈ™uri adânci doar cât să ne cuprindă, în qare ne chirceam apoi, morÈ›i de frică, în timp ce tancurile grele ne treceau peste spinare. SenzaÈ›iile tari se succedau, noi trebuind să ne aruncăm apoi pe burtă sub aceleaÈ™i tancuri, partea de dedesubt a maÈ™inilor de război È™tergându ne fesele în timp ce È™enilele treceau cu zgomot asurzitor pe stânga È™i pe dreapta. Scopul era să ne facă nepăsători la întâlnirile zilnice cu tancurile. Trăiam într o spaimă aproape neîntreruptă, ceea ce este, de altfel, ceva normal, soldatul german fiind dintotdeauna dresat prin frică, antrenat să reacÈ›ioneze precum o maÈ™ină sub imboldul fricii È™i nu să se lupte curajos, înflăcărat de un nobil ideal, care l ar face să È™i sacrifice cu bună È™tiință È™i viaÈ›a, dacă ar fi necesar, pentru binele poporului său. Poate că tocmai această inferioritate morală este trăsătura caracteristică a mentalității prusace È™i boala cronică a poporului german. Două zile mai târziu compania fu dezmembrată în mici grupe de cinci până la cincisprezece oameni care primiră echipamente noi. ÃŽmpreună cu alÈ›i câțiva, eu am primit uniforma È™i bereta neagră a trupelor de blindate. A doua zi un Feldwebel ne conduse la cazarma din Bielefeld, unde am fost imediat încorporaÈ›i într o companie gata de plecare pe front È™i urcaÈ›i claie peste grămadă într un tren militar. „Ca È™i cum compania asta n ar fi fost plină ochi cu ucigaÈ™i de teapa voastră! ÃŽmi vine să vărs privindu vă... Dar nu care cumva să vă prind că faceÈ›i un singur pas greÈ™it, mă auziÈ›i? Să fiu spânzurat dacă nu va fi trimis înapoi la ocnă, în care aÈ›i fi putut avea măcar buna cuviință să crăpaÈ›i! La puÈ™cărie e locul vostru adevărat..." ÃŽn felul acesta mă blagoslovi în semn de bun venit comandantul companiei a cincea, bădăranul de căpitan Meier, călăul recruÈ›ilor, teroarea bobocilor. Dar cuvântările de soiul acesta nu erau nimic nou pentru mine. Am fost afectat escadronului numărul doi, sub ordinele locotenentului von Barring. Și abia aici mă aÈ™teptau unele lucruri cu care nu eram obiÈ™nuit... PRIMA NOASTRà ÎNTÂLNIRE Von Barring îmi întinse mâna, o cuprinse pe a mea cu o strângere viguroasă, prietenoasă... Nu mi venea să cred. Este unul dintre lucrurile pe care un ofiÈ›er al armatei prusace pur È™i simplu nu poate să le facă; dar el îl făcu, È™i făcându l, îmi spuse: — Fii bine venit, băiete, fii bine venit în compania a cincea. Te au potcovit bine, azvârlindu te într un regiment de tot rahatul, dar aici, în companie, mai toÈ›i ne ajutăm între noi È™i ne descurcăm biniÈ™or. Caută camionul 24 È™i prezintă te la raport în faÈ›a subofiÈ›erului Beier, el e È™eful plutonului unu... Apoi surâse, zâmbetul deschis, sincer, prietenos al unui tânăr ofiÈ›er neînfumurat, băiat bun, simpatic. Rămăsesem fără suflare! Am găsit camionul 24 È™i cineva mi l arătă pe Unteroffizierul Beier, un bărbat scund, în jur de treizeci È™i cinci de ani, bine legat, care juca cărÈ›i împreună cu alÈ›i trei tipi, aÈ™ezaÈ›i în jurul unui butoi. M am oprit la distanÈ›a regulamentară de trei paÈ™i, mi am ciocnit cu putere călcâiele È™i am început cu glas răsunător: — Herr Unteroffizier, soldatul Sv... Nu am putut continua. Doi dintre cei patru tipi țâșniră ca la comandă de pe găleÈ›ile cu gura în jos pe care È™ezuseră È™i încremeniră în poziÈ›ie de drepÈ›i, cu degetele lipite pe cusătura pantalonilor, în timp ce subofiÈ›erul È™i al patrulea individ căzură pe spate, cu picioarele n sus, iar cărÈ›ile de joc zburau în jurul lor precum frunzele moarte luate de o vijelie de toamnă. O clipă toÈ›i mă priviră fix. Apoi un Obergefreiter mare È™i roÈ™covan exclamă: — Sfinte Doamne, măi omule, ne ai tras o spaimă! De parcă însuÈ™i marele nostru Adolf s ar fi strecurat în pielea ta! Măi, proasta satului, ce È›i veni să È›i permiÈ›i să întrerupi ocupaÈ›iile inocente ale unor paÈ™nici cetățeni ce suntem? Ia spune! — Soldat Sven Hassel raportează, Heer Obersegrefreiter. Ordin de la locotenentul von Barring să mă prezint la È™eful plutonului numărul unu, Unteroffizier Beier... Beier È™i al patrulea se ridicară, cvartetul măsurându mă cu priviri îngrozite. ÃŽncă un gest din partea mea, exprimau chipurile lor terorizate È™i toÈ›i ar lua o la fugă urlând. Apoi, dintr odată, izbucni un râs nebun, colectiv, homeric. — AuziÈ›i la el! Herr Obergefreiter. Ha, ha, ha! Herr Unteroffizier Beier, ha, ha, ha! Obergefreiter ul roÈ™covan făcu o plecăciune foarte adâncă în faÈ›a lui Beier È™i continuă: — Onorabila dumneavoastră Excelență! GraÈ›ia dumneavoastră dăruită cu toate virtuÈ›ile! Fermecătoarea dumneavoastră măreÈ›ie, Herr Unteroffizier Beier, vă implor bunăvoinÈ›a... Priveam buimac de la unul la altul, nefiind în stare să înÈ›eleg hazul situaÈ›iei. După ce se mai potoliră, subofiÈ›erul mă întrebă de unde naiba veneam È™i răspunsul meu îmi aduse pe loc toate simpatiile. — Las o baltă, amice! reluă roÈ™covanul. Batalionul disciplinar din Hanovra! Acum pricep de ce È™i cum! La început am crezut că È›i baÈ›i joc de noi când ai pocnit călcâiele în halul ăsta; dar bănuiesc că i o minune a lui Dumnezeu că È›i au mai rămas călcâiele. ÃŽn fine, acum iată te acasă! Cuvintele acestea au marcat intrarea mea în plutonul unu È™i peste nici o jumătate de oră eram în drum spre Friburg, unde urma să fim încadraÈ›i în unități de luptă care vor fi trimise, pentru antrenament suplimentar, prin toate colÈ›urile Europei cuprinsă de nebunie. ÃŽn timp ce străbăteam traseul acesta în zăngănit de arme, am făcut cunoÈ™tință cu cei patru camarazi ai mei, împreună cu care aveam să port războiul meu personal. Willie Beier era cu zece ani mai în vârstă decât noi, din care cauză îi spuneam „Bătrânul". Era însurat È™i tatăl a doi copii. Mai era berlinez È™i tâmplar. Părerile sale politice îi atrăseseră optsprezece luni de lagăr de concentrare, după care fusese „graÈ›iat" È™i trimis într un batalion disciplinar. — Și de aici nu mă mai miÈ™c, încheie el zâmbind, până când într o bună zi mă va găuri vreun glonÈ›. Bătrânul era tovarăș de nădejde. VeÈ™nic calm È™i netulburat. ÃŽn cei patru ani înspăimântători pe care i am petrecut împreună nu l am văzut o dată măcar pierzându È™i hățurile. Era un om din soiul acela ciudat care avea darul să împrăștie calm în jurul său, calm de care aveam atâta nevoie în clipele grele. Cu toate că nu ne despărÈ›eau decât zece ani, avea față de noi o purtare aproape părintească È™i nu o dată am mulÈ›umit soartei care mă aruncase în tancul Bătrânului. Joseph Porta, Obergefreiter, era unul dintre acei incorigibili farsori pe care nimic din lume nu l putea atinge. ÃŽi păsa de război precum de izmenele sale È™i sunt ferm convins că nici Dumnezeu, nici diavol nu au cutezat vreodată să i se aÈ™eze în cale, de teamă de a deveni ridicoli. ToÈ›i ofiÈ›erii companiei se temeau de el È™i îl ocoleau ca pe un ciumat, căci era în stare să i facă să È™i piardă prestigiul, uneori pentru totdeauna, doar privindu i inocent în ochi. Oricăruia îi tăia calea, nu uita niciodată să i spună că era un roÈ™u. ÃŽntr adevăr, făcuse un an la Oranienburg pentru activități comuniste, activități care, în 1932, se mărginiseră să ajute pe câțiva să pună două trei steaguri social democrate pe turla bisericii Sf. Mihail. Gluma îl costase cincisprezece luni de puÈ™cărie, dealtfel uitate cu promptitudine, până ce, în 1938, Gestapo ul îl arestă pe neaÈ™teptate, încercând să l convingă că È™tia unde se află misterioasa ascunzătoare a marelui È™i invizibilului Wollweber, conducătorul comunist. Brutalizat È™i supus înfometării timp de două luni, fu apoi târât în faÈ›a unui tribunal, judecata bazându se pe o fotografie mărită peste poate, reprezentându l pe Porta È™i drapelul său roÈ™u, în drum spre biserica Sf. Mihail. SentinÈ›a: doisprezece ani de muncă silnică pentru activități comuniste È™i profanare a casei Domnului. Cu puÈ›in înainte de deschiderea ostilităților, la fel ca mulÈ›i alÈ›i deÈ›inuÈ›i, fu graÈ›iat aÈ™a cum se obiÈ™nuia, adică vărsat într un batalion disciplinar. SoldaÈ›ii au ceva comun cu banii, n are importanță de unde provin... Născut È™i crescut la Berlin, Porta poseda în cel mai înalt grad humorul echivoc, gura bogată È™i fantasticul tupeu al berlinezului tipic. Era suficient să deschidă gura È™i toată lumea se È™i tăvălea de râs, mai ales atunci când imita inflexiunile tărăgănate È™i insolenta aroganță a valetului unui boiernaÈ™ prusac. Avea È™i un talent înnăscut, autentic, de muzician, cânta la fel de bine la ghitară cât È™i la orga bisericii È™i căra pretutindeni după el flautul său, din care scotea minuni, cu ochii săi precum bumbii de la ghete, plini de viclenie, aÈ›intiÈ›i undeva înaintea lui, cu chica sa roÈ™ie fluturând ca o căpiță de paie în furtună. Orice interpreta, fie o melopee populară, fie o improvizaÈ›ie pe teme clasice, notele țâșneau din instrument jucând ca fiinÈ›ele vii. ÃŽn ochii lui Porta o partitură muzicală era o adevărată chinezărie, dar era de ajuns ca Bătrânul să i fluiere melodia ca el s o preia ca È™i cum ar fi cunoscut o dintotdeauna, ba ca È™i cum el ar fi compos o. ÃŽn sfârÈ™it, mai avea harul povestitorului înnăscut, istorisirea cea mai aiurită putea dura, la el, È™i câteva zile, cu toate că era migălos născocită de la început până la sfârÈ™it. Ca orice berlinez ce se respectă, Porta adulmeca de la kilometri orice sursă de haleală È™i găsea È™i modul în care putea să È™i o procure, ba uneori, când avea de ales, chiar È™i metoda cea mai indicată. Fără îndoială, evreii trebuie să fi avut un Porta al lor care i a ajutat să supravieÈ›uiască în timpul exodului prin deÈ™ert... SusÈ›inea sus È™i tare că are multă trecere la femei, dar privindu l de aproape nu se putea să nu te îndoieÈ™ti. Lang cât o prăjină È™i la fel de slab, gâtul de barză îi țâșnea drept în sus din gulerul uniformei È™i, când vorbea, mărul lui Adam te ameÈ›ea tresăltând neîncetat. FaÈ›a sa triunghiulară era presărată la întâmplare cu pete de roÈ™eață. Ochii săi porcini, de culoare verde, erau împodobiÈ›i cu lungi gene albe È™i păreau că l străpung pe interlocutor cu săgeÈ›ile lor viclene. Claia de păr de un roÈ™u aprins se zbârlea necontenit ca un acoperiÈ™ de paie. Cel mai mândru însă era de nasul său, naiba È™tie de ce. Când deschidea gura se vedea un dinte, unul singur pe gingia de sus. SusÈ›inea că mai avea È™i alÈ›ii, dar cum era vorba de măsele, nu se vedeau. Dumnezeu È™tie de unde dibăcise o pereche de ghete destul de mari pentru el! Probabil că purta cel puÈ›in patruzeci È™i È™apte. Al treilea din acest cvartet, Pluto, era un munte de muÈ™chi. Avea gradul de Stabsgefreiter È™i în realitate se numea Gustav Eicken. ÃŽn cazul său nu politica, ci infracÈ›iuni cinstite de drept comun îl aruncaseră, de trei ori, în lagărele de concentrare. Docher la Hamburg, după bunul exemplu al tovarășilor săi ciordise o groază de mărunÈ›iÈ™uri prin antrepozite È™i de pe vasele ce se descărcau. ÃŽn urma acestor activități, se aleseseră toÈ›i cu câte È™ase luni de puÈ™cărie. Pluto nu fusese eliberat decât de patruzeci È™i opt de ore când venise poliÈ›ia să l caute. De data aceasta era vorba de fratele său, care falsificase un paÈ™aport È™i care pentru aceasta își pierdu capul. Pluto mai făcu încă nouă luni de pârnaie, fără a fi interogat vreodată. Apoi, într o bună zi fu aruncat pe stradă, după ce fusese snopit în bătaie, tot fără nici o explicaÈ›ie. După trei luni fu din nou arestat. De data asta pentru furt, era vorba de un întreg camion cu făină. Pluto habar n avea nimic în legătură cu acest camion, dar încasă totuÈ™i încă o scărmăneală, apoi fu pus față în față cu un tip care jură că i fusese complice în „lovitura cu făina" È™i se trezi condamnat, după o judecată de zece minute, la È™ase ani muncă silnică. Doi ani îi făcu într un lagăr, apoi fu transferat, ca toată lumea, într un batalion disciplinar È™i sfârÈ™i prin a eÈ™uă, împreună cu noi, în Regimentul 271 disciplinar. Dacă voiai să l vezi cuprins de o furie oarbă, nu aveai decât să pronunÈ›i cuvintele „camion" È™i „făină". Ultimul din cei patru, Anton Steyer, Obergefreiter, nu era numit niciodată altfel decât Tom DegeÈ›elul. Măsura abia un metru cincizeci È™i era originar din Köln, unde lucrase în industria parfumurilor. O ceartă mai aprinsă, într o berărie, îl dusese drept în lagărul de concentrare, cu doi dintre amicii săi. Unul căzuse în Polonia, celălalt dezertase, fusese prins, executat. Trenului nostru îi trebuiseră È™ase zile să È™i atingă È›inta, respectiv Friburg, pitoreasca aÈ™ezare din sudul Germaniei. Știam că nu vom rămâne aici prea mult timp. Locul unui regiment disciplinar nu este în spate, ci mereu în primele linii, acolo unde se scriu cele mai însângerate pagini din istoria popoarelor. Circula zvonul că vom fi expediaÈ›i în Libia, via Italia, în realitate ȉnsă nimeni nu È™tia nimic. Prima zi s a scurs cu formalitățile de clasificare, predarea foilor de drum È™i alte asemenea fleacuri. Ba am avut È™i răgazul să petrecem câteva clipe plăcute la hanul Zum Goldenen Hirsch al cărui patron jovial se numea, evident, Schultze È™i, mai puÈ›in evident, se potrivi să fie un vechi prieten al lui Joseph Porta al nostru. Vinul era din belÈ™ug, fetele nostime, iar dacă glasurile noastre nu sunau prea melodios, erau în schimb răsunătoare. Se scursese atâta vreme de când nu mai luasem parte la asemenea chiolhanuri È™i atâtea lucruri hidoase continuau să mă apese, încât mi a fost foarte greu să îngrop trecutul sau, mai bine zis, să l elimin până peste noapte, fiindcă se ivise prilejul. Dacă am izbutit să fac aceasta în seara aceea È™i apoi în multe alte seri, a fost mulÈ›umită lui Porta, Bătrânului, lui Pluto È™i lui Tom DegeÈ›elul. Și ei trecuseră prin toate iar acum erau niÈ™te duri, iar când aveau de pileală, fete ascultătoare È™i cântece, puÈ›in le păsa de trecut È™i de viitor. La început feroviarul se codi. Un bun naÈ›ional socialist nu găsea că ar fi fost de bună cuviință să facă cumpărături pentru foÈ™ti ocnaÈ™i! Dar când Porta îi strecură la ureche ceva în legătură cu o sticlă de rom, feroviarul uită pentru o clipă calitatea sa de ființă superioară, o întinse până la Gehrltze, burtosul nostru hangiu È™i se întoarse foarte repede cu un pachet voluminos pe care îl luarăm îndată în primire. — EÈ™ti membru de partid, nu i aÈ™a? întrebă Porta (Joseph) cu un amestec subtil de nevinovăție È™i voioÈ™ie. Feroviarul ne arătă uriaÈ™a insignă a partidului nazist care chipurile îi împodobea buzunarul uniformei. — BineînÈ›eles! Dar de ce întrebi? Ochii verzi ai lui Porta se făcură È™i mai mici. — Am să È›i spun, prietene. Dacă eÈ™ti membru de partid, vei da ascultare ordinului Führerului care prevede că bunul colectivului este mai presus decât cel al individului. Prin urmare vei cuvânta cam în felul următor: „Bravi războinici din al 27 lea Foc È™i Pară! Pentru a vă sprijini să combateÈ›i È™i mai bine pentru Führer È™i popor, vă dăruiesc, din marea mea generozitate, această sticlă cu rom pe care Dl. Joseph Porta, Obergefreher prin mila Domnului, în nemărginita sa bunătate, hotărâse s o înmâneze umilei mele persoane". Nu s exact cuvintele pe care te pregăteai a le rosti? ÃŽÈ›i stăteau pe limbă, aÈ™a i? Scumpul meu prieten, îți mulÈ›umim din inimă È™i acestea fiind zise poÈ›i s o È™tergi... Mâna lui Porta descrise o perfectă moriÈ™că. Apoi își scoase chipiul È™i zbieră: — Grüss Gott! ÃŽndată ce nefericitul feroviar se îndepărtase, scrâșnind din dinÈ›i, desfăcurăm pachetul. Erau cinci sticle cu vin; era o bucată enormă de friptură de porc; erau doi pui fripÈ›i, era... CIUDÃÞENII DIN BALCANI — Dar ar trebui să ne amintim că plecăm la război È™i că războiul poate fi uneori o chestie foarte primejdioasă. După câte se spune unii mai È™i mor la război. Să presupunem că un glonÈ› rătăcit ne curăță brusc, pe toÈ›i deodată. Sau să presupunem... Glasul lui Porta deveni o È™oaptă înfrigurată. — ...că nimeni n a fost atins dar glonÈ›ul sparge aceste trei sticle care ne au mai rămas! Iată ce aÈ™ numi grozăviile războiului! ÃŽn ciuda acestor perspective teribile am păstrat, totuÈ™i, câte ceva pentru mai târziu. Curând trenul se puse în miÈ™care. — Gata, pleacă, pleacă! Singur Dumnezeu È™tie poate de ce simÈ›eam nevoia să urlăm, căci plecarea trenului era un fapt evident, atât pentru noi, care eram instalaÈ›i în furgonul nostru, cât È™i pentru toÈ›i cei care rămâneau. Marile uÈ™i ce lunecau pe È™ine erau deschise pe amândouă părÈ›ile È™i noi atârnam ciorchine, agățaÈ›i unii de alÈ›ii È™i zbierând care mai de care mai tare. Orice ne făcea să izbucnim în urale răsunătoare: o pisică, o vacă È™i cu atât mai mult o femeie! — SpuneÈ›i mi È™i mie ce naiba aclamaÈ›i aÈ™a? întrebă deodată Bătrânul. Suntem chiar atât de bucuroÈ™i că mergem la tăiere? Porta se opri chiar la mijlocul unui „ura" È™i începu să gândească profund. — Ce aclamăm? Ei bine, măi cap de libelulă, nu prea È™tiu bine. Urlăm, e adevărat, dar de ce? Ne consultă din priviri. — Eu cred că È™tiu, făcu Tom DegeÈ›elul. — Dă i drumul, te ascultăm. — Urlăm ura pentru că nimeni n a auzit încă de un război care să nu înceapă cu urale! Tom DegeÈ›elul ne privi solemn, adăugind inspirat: — Și pentru că am pornit la drum să îndeplinim o misiune nobilă. Suntem pe cale să l ajutăm pe scumpul nostru Führer, pe marele nostru Adolf, să se aleagă cu o mare înfrângere, pentru ca porcăria asta de război să se termine cât mai curând È™i ca minunata prăbuÈ™ire a acestui regim putred să devină o glorioasă realitate! Porta îl ridică de jos, îl sărută pe ambii obraji, îl repuse pe picioare, lungi gâtul său de barză È™i scoase un răget de supremă mulÈ›umire pe care desigur că Führerul îl auzi, dar nu îi putu prinde înÈ›elesul. Nu sunt cel mai indicat să exprim o părere obiectivă, dar din punctul de vedere al simplului soldat, faimosul geniu german de organizare mi se pare mult exagerat, cel puÈ›in în ceea ce priveÈ™te transportul trupelor. Impresia cu care rămâne soldatul simplu de pe urma planurilor mult lăudate ale Statului Major General este că, dacă trebuie transportat dintr un punct într altul, esenÈ›ial este a l transportă în zig zag. Să muÈ›i un simplu soldat din A în B, în linie dreaptă È™i fără lungi opriri în mijlocul câmpului sau pe liniile secundare ale unor mărunte gări de triaj, într un cuvânt, fără nici o risipă de timp È™i de combustibil, ar însemna a revoluÈ›iona arta războiului, realizând acele frumoase planuri fără nici un fel de necazuri. Debandada războiului È™i titanica risipă de vieÈ›i omeneÈ™ti, de hrană, de material È™i inteligență rău folosită, sunt subînÈ›elese prin expresii precum „înaintarea conform planului", pentru a nu mai vorbi de „redresarea frontului" È™i „defensivă elastică", care reprezintă un tragism atât de nemăsurat încât cu greu a putut fi închipuit. Cred că există totuÈ™i o explicaÈ›ie pentru dezordinea de nestăpânit a războiului. Ea provine, printre altele, din faptul că fără dezordine responsabilitățile ar fi mult mai uÈ™or de stabilit. Dacă admitem că dezordinea face practic imposibilă urmărirea răspunderilor, devine plauzibilă explicaÈ›ia următoare: Dacă război = dezordine È™i dezordine = iresponsabilitate atunci război = iresponsabilitate. Este o ecuaÈ›ie la care vom avea adesea prilejul să revenim. Am trecut astfel frontiera sârbească, unde am aflat că, până la noi ordine, eram batalionul 18 din Panzer Division 12 È™i că eram trimiÈ™i să învățăm, pe undeva prin Balcani, cum se mânuieÈ™te un nou tip de tanc, după care vom fi expediaÈ›i pe front. ÃŽndată ce află noutățile, Porta exclamă cu un zâmbet încântat: — După cum merg lucrurile, asta nu se va întâmpla decât după jdemii de ani. Fericirea ne este asigurată. Vom fi cu toÈ›ii fericiÈ›i ca n sânul lui Avraam È™i vom deveni repede miliardari. Și am să vă explic pentru ce. ÃŽn Balcani afacerile sunt mai înfloritoare decât oriunde în Europa, È™i aceasta pentru că, pe plan comercial, se practică metoda directă: eu fur de la tine, tu furi de la mine, fără probleme! Și ce i un soldat în primul rând, dacă nu un om de afaceri? Să fim deci buni soldaÈ›i, să ne amintim cele învățate È™i să le aplicăm cu dobândă. Când voi părăsi minunaÈ›ii Balcani, voi fi în pielea unui tânăr bogat È™i bine garnisit. De la Zagreb la Bania Luca È™i de la Bania Luca la Socolevo, apoi brusc un salt către Bord, la nord, È™i spre est, din nou peste frontiera ungară... AÈ™a înainta batalionul 18, săvârÈ™ind fapte de arme de neuitat, e adevărat, puÈ›in diferite de cele publicate în fiecare zi în comunicate sau proiectate pe ecranele cinematografelor, la rubrica de actualități, spre bucuria asistenÈ›ei captivate de muzica marÈ›ială. Nu (între noi fie spus), batalionul 18 nu a fost niciodată filmat È™i nici măcar amintit în nici un comunicat. Nu era decât unul din acele batalioane cenuÈ™ii, anonime, decimate È™i refăcute, decimate È™i refăcute, decimate È™i refăcute fără întrerupere, pentru o cauză pe care o uram, chiar dacă nu aveam darul de a ne exprima sentimentele cu concizia de invidiat a lui Porta, care nu pierdea niciodată prilejul să completeze cu propriile sale comentarii incredibilele comentarii ale speaker ilor de la radio. Prima oară era să l pierdem pe Porta în orășelul Melykut, la nord est de Pécs. Se cățără din mers în ultima clipă, cu ajutorul camarazilor È™i, câteva minute mai târziu, pe când treceam prin dreptul unor cocioabe din mahalaua oraÈ™ului, văzurăm trei È›igănci caro își agitau frenetic mâinile, în semn de adio. Porta le răspunse, zbierând: — La revedere, fetelor. Dacă veÈ›i avea un bebeluÈ™ È™i va fi băiat, să i spuneÈ›i Joseph, ca È™i tatălui. Dar, pe sfânta fecioară, nu l faceÈ›i soldat; mai degrabă peÈ™te, e mai puÈ›in îngrozitor! Porta se instală apoi într un colÈ›, scoase din buzunar o pereche de cărÈ›i incredibil de jegoase È™i ne pofti degrabă la o inevitabilă partidă de paiÈ™pe douăzeci È™i unu. Jucam de patru ceasuri când trenul se opri la orășelul de graniță Mako, puÈ›in mai la sud est de Szeged. Mi se spuse că făceam o haltă de zece ore înainte de a pătrunde în România. Am sărit jos din tren să aruncăm b privire primprejur. Ca de obicei, Porta porni ca cercetaÈ™ È™i, ca de obicei, se întoarse după un timp, se apropie de mine È™i de Bătrânul cu aerul său cel mai nevinovat È™i ne È™opti: — După mine! OraÈ™ul — ceva între sat È™i aÈ™ezare provincială — părea mut în lâncezeala după amiezii. VeÈ™mintele ni se lipiseră de piele pe când coboram împreună, transpirând È™i gâfâind, strada principală, pe care țăranii zdrențăroÈ™i dormeau pe pământ în umbra copacilor. Porta sări peste un gard, străbătu o îngrăditură È™i ne trezirăm într o stradă îngustă mărginită de căsuÈ›e cu minuscule grădini. — Nasul îmi spune ceva! anunță Porta. O luă la trap... ca mai apoi să trebuiască să treacă la galop, urmărit de o mulÈ›ime de bărbaÈ›i È™i femei cuprinÈ™i de furie, în timp ce Bărânul È™i cu mine treceam neobservaÈ›i, în spatele unui gard, cu câte o gâscă sugrumată în fiecare mână. Doar răgazul să revenim la tren, să facem să dispară gâștele, È™i am pornit din nou în cercetare. Porta ne venea de altfel în întâmpinare, sub pază bună, constând dintr un locotenent ungur, doi honvezi cu baionete la È›eava puÈ™tii, o pereche din propria noastră poliÈ›ie militară È™i vreo cincizeci de civili unguri, români, slovaci È™i È›igani, vociferând È™i gesticulând. Porta părea să ia lucrurile cu cel mai mare calm. — Precum vedeÈ›i, ne declară el, regentul maghiar Horty, cel mai bun prieten al Führer ului nostru din È›ara aceasta, mi a dat o gardă de onoare. Din fericire procesiunea fu întâmpinată de maiorul Hinka când ajunse în dreptul vagonului statului major al convoiului. Nu numai că Hinka era tânăr È™i simpatic, dar era protectorul personal al lui Porta. Ascultă liniÈ™tit acuzaÈ›iile expuse de locotentul ungur; apoi, după ce acesta termină, se porni: — Ce mai e È™i cu povestea asta? Furt È™i tentativă de omor! Nu te ai mulÈ›umit să ne aduci întreaga populaÈ›ie pe cap sugrumând gâște, dracu' să mă ia dacă nu ai atacat È™i soldaÈ›i unguri, fraÈ›ii noÈ™tri de arme! Ba ai luat în È™uturi È™i un câine de rasă. Ai scos dinÈ›ii falÈ™i ai notarului! Ai provocat două avorturi! Ce ai de spus în apărarea dumitale, măi gorilă jalnică cu picioarele în X! Totul răcnit din adâncul plămânilor, ca mulÈ›imea întărâtată să È™i dea seama că agresorul o încurcase rău de tot. Pe acelaÈ™i ton, Porta răspunse: — Herr Major, cretinii ăștia congenitali sunt atât de mincinoÈ™i încât sufletul meu pios este zdruncinat până în străfunduri. Pe găoacea Sfintei Elisabeta, jur că mă plimbam paÈ™nic bucurându mă foarte nevinovat de vremea cea mai potrivită pentru a admira peisajul. Eram tocmai în mijlocul unei rugăciuni de mulÈ›umire adusă Domnului de a mi fi îngăduit să fac parte dintre aleÈ™ii săi, soldaÈ›ii marelui È™i mult iubitului nostru Führer È™i totodată de a fi văzut marile suburbii ale scumpei noastre capitale Berlin, când deodată, cu o bruscheÈ›e cu totul nepotrivită pentru nervii mei delicaÈ›i, am fost smuls din pioasele mele meditaÈ›ii de către o bandă de diavoli turbaÈ›i, ce au răsărit din tufiÈ™urile unde mă aÈ™teptaseră ascunÈ™i. Nu È™tiu ce își închipuiseră ei să mi reproÈ™eze, dar ce puteam face atunci altceva decât să scot un È›ipăt de groază È™i să mi iau picioarele la spinare? Era limpede că îmi voiau pielea. VeÈ›i observa că unul dintre ei are ceas È™i doi fumează pipă. Prin urmare nu voiau să mi ceară nici foc È™i nici să mă întrebe cât e ora. Apoi, cum luam un viraj într o aripă cu viteza maximă permisă în asemenea cazuri, m am pomenit nas in nas cu unul din războinicii ăștia de operetă cu chipiul lor neghiob cu pene È™i cu diagonala pe piept. Ce puteam face când a încercat să mă oprească, dacă nu să i dau un brânci uÈ™or, foarte curtenitor de altfel, aÈ™a cum se cuvenea. Mi se pare că a căzut, într adevăr, destul de rău, dar dacă încă nu s a sculat aÈ™ da bucuros o mână de ajutor să l transportăm la spital. După întâlnirea asta un întreg coteÈ› de orătănii deastea cu pene s a năpustit pe mine urlând precum indienii pe picior de război, dacă ar fi să credem, cel puÈ›in, ce i scris în cărticica aia minunată Herr Major a citit o cu siguranță — „UcigaÈ™ul de cerbi", da, aÈ™a se cheamă, È™i dacă n aÈ›i citit o, Herr Major, voi scrie bunicii să mi o trimită, È™tiu c o mai are în bibliotecă... — Destul, Porta! mugi maiorul. Ce È™tii despre gâștele alea? Pe obrazul murdar al lui Porta curgeau lacrimi, spre încântarea noastră. — Herr Major, spuse văicărindu se, habar n am despre ce gâște vorbesc oamenii ăștia. Dar dumneavoastră È™tiÈ›i de câte ori s a mai întâmplat să fiu luat drept altul. Sunt cel mai nenorocit om de pe pământ È™i sunt sigur că am cel puÈ›in două sosii. Bunica spunea mereu... MuÈ™chii obrazului maiorului Hinka începură să tremure periculos, dar izbuti să rămână serios È™i, întorcându se către locotenentul ungur, îl asigură că Porta va fi aspru pedepsit. Pentru jaf în teritoriu aliat. ÃŽn seara aceea maiorul Hinka mâncă È™i el friptură de gâscă. Cățărându ne pe deasupra È™i dedesubtul unui număr nesfârÈ™it de vagoane, am ajuns la unul foarte mare, ce purta sigiliul Wermacht ului. Sigiliul precum È™i lacătul greu nu opuseră multă rezistență È™i Bătrânul împinse în lături uÈ™a pe È™ine. — Ce părere aveÈ›i, ia priviÈ›i ce i înăuntru. Ceea ce am putut vedea ne făcu aproape să cădem jos. Doamne Dumnezeule! Mai existau oare asemenea lucruri? Cutii cu ananas, bere, fileuri de vită, jambon, sparanghel, languste, creveÈ›i, măsline, sardele portugheze, borcane cu ghimbir, caise È™i piersici. Ceai adevărat, cafea adevărată, È™ocolată, È›igări È™i vinuri fine. Vin alb, vin roÈ™u, coniac, È™ampanie. Un adevărat magazin de coloniale pe roÈ›i, ce mai, un poem epic, o feerie orientală. — Dumnezeule atotputernic! gâfâi Tom DegeÈ›elul. Cui i e destinat vagonul ăsta? — Vrei să zici: cui îi era destinat? îl corectă Pluto. Chiar È™i un animal ca tine ar trebui să înÈ›eleagă că însuÈ™i Domnul ne a condus paÈ™ii. Și dacă Domnul È™i a dat atâta osteneală, nu i pentru ca tu să stai pe labele dinapoi È™i să pui întrebări tâmpite! A doua. zi, când am intrat în marea gară de mărfuri din BucureÈ™ti, unde trebuia să ne transbordăm, Porta se făcu nevăzut cu o ladă de vin È™i nu mult timp mai târziu apăru în mare grabă o locomotivă care luă vagonul nostru È™i îl rândui pe o linie de garare, la adăpost de priviri prea indiscrete. Porta îl puse pe un Stabsfeldwebel să întocmească chiar È™i un bon ce confirma că vagonul era proprietate legitimă a batalionului 18. SPLENDORILE BALCANILOR Am fost cantonaÈ›i într o cazarmă românească aproape de râul Dombrovitza , nu departe de oraÈ™. ÃŽntr o sâmbătă seara Porta se duse la BucureÈ™ti să joace poker cu niÈ™te cunoscuÈ›i de ai săi români È™i duminică dimineaÈ›a nu se prezentă la apel. Am răspuns „prezent" în locul lui, dar era limpede că situaÈ›ia aceasta nu putea să dureze prea mult. Pluto bănuia că după ce pierduse tot ce avea chiar È™i hainele de pe el, Porta aÈ™tepta acum, în tovărășia unor fetiÈ™cane românce, să venim să l luăm. Povestea asta ni se părea greu de înghiÈ›it, căci Porta era un măsluitor genial, explicaÈ›ia cea mai probabilă — È™i totodată mai îngrijorătoare — era că i curățase pe toÈ›i ceilalÈ›i È™i o pățise la ieÈ™ire! Imediat după „zeama" de la prânz, am pornit o prin oraÈ™. Să l cauÈ›i pe Porta într un oraÈ™ de un milion de locuitori era o încercare disperată, mai ales că BucureÈ™tiul se întinde pe o suprafață considerabilă cu marile sale parcuri, cu bulevardele sale largi È™i cu străzile sale nesfârÈ™ite pe care toate casele au grădina lor proprie. Dar grija noastră se dovedi de prisos. Pe când străbăteam în lung È™i n lat unul dintre cele mai frumoase cartiere rezidenÈ›iale ale oraÈ™ului, atenÈ›ia ne a fost atrasă de un alai ciudat È™i gălăgios. Atât de ciudat È™i de gălăgios încât lumea se adunase să l privească trecând. Patru bărbaÈ›i — doi ostaÈ™i români, un bersaglier italian È™i un civil în È›inută de seară — se împleticeau voioÈ™i sub povara unei mari lectici, cât un compartiment de tren È™i, în timp ce cărau straniul vehicul, zbierau cât își È›inea gura cântecul „intr o piață persană", stimulaÈ›i È™i acompaniaÈ›i de un flaut invizibil. Din măruntaiele monstrului de aur È™i lac roÈ™u se ridică deodată glasul flautistului: — OpriÈ›i, sclavilor! PregătiÈ›i vă de aterizare! AtenÈ›iune... STAI! Dispozitivul atinse caldarâmul cu o hărmălaie ce putea fi auzită la mari depărtări È™i blindat voluputos până la urechi, apăru Porta al nostru. Și el era în È›inută de seară cu plastron apretat, redingotă, joben È™i monoclu. Ne salută cu un gest pe care romancierii francezi de mâna a doua de la finele secolului l ar fi calificat drept indescriptibil È™i ni se adresă afectat: — Dragilor! FraÈ›ilor! PermiteÈ›i mi să fac prezentările: contele de Porta, prin graÈ›ia Domnului. Și dacă nu mă înÈ™el, mi se pare că v am cunoscut... Care mai este soarta armatelor germane? AduceÈ›i mi lista victoriilor de astăzi! — Ce naiba i caraghioslâcul ăsta arab în care te laÈ™i dus? se interesă Tom DegeÈ›elul. Cinstitele noastre bou vagoane nu È›i mai sunt bune? — Am de gând să fiu transportat pe frontul de est în acest car special purtat pe braÈ›e, rezervat exclusiv pentru cei mai buni ostaÈ™i ai armatei germane. Mi se adresase mie. — James, vei merge în urma mea È™i la nevoie îmi vei da puÈ™ca. Te vei mai asigura de asemenea că cel mai bun trăgător din întrega Germanie ocheÈ™te cum se cuvine înainte de a l lăsa să gâdile trăgaciul! Nu putem tolera nici un glonÈ› pierdut, ăsta e o chestie de prestigiu... — Și uniforma ta? — Domnilor, acesta e un război de gentlemeni. Deci, mi am pus uniforma de gentelmen... Și pe lângă această lectică È™i această redingotă fără cusur am mai câștigat È™i 2 300 lei, precum È™i o prea frumoasă cutie muzicală pe care o veÈ›i putea privi acum în premieră... Plonjă în adâncul lecticei È™i se întoarse cu o splendidă cutie muzicală, care, în acompaniamentul unui menuet gingaÈ™, făcea să danseze o pereche de păstori din porÈ›elan. Fără îndoială un obiect de mare valoare, pe care poimâine avea să l dăruiască unui vatman. — Și, în sfârÈ™it, am mai câștigat È™i o amantă... Cu picioare È™i tot ce i trebuie... — O ce? — Ce, o ce? îngână Porta ca un ecou. Nu È™tiÈ›i, copiii moi, ce i aia o amantă? Este o jucărie de lux pentru conÈ›i È™i baroni. Are pulpe, sâni È™i fese. Adică să ai cu ce te jucă. Se găseÈ™te de cumpărat în prăvăliile foarte scumpe, în care se bea È™ampanie în timp ce priveÈ™ti modelele expuse.Ca să funcÈ›ioneze, trebuie să dai un cec, dar când funcÈ›ionează, se agită de sus È™i până jos până când slăbeÈ™te arcul È™i trebuie să l întorci din nou, cu un alt cec. Dacă cecurile nu È›i lipsesc, funcÈ›ionează întruna. Porta aruncă o sticlă de vin celor patru hamali ai săi urilnd: — LuaÈ›i carburant, sclavilor! BeÈ›i È™i fiÈ›i fericiÈ›i! Ne întinse È™i nouă câteva sticle cu È™naps, încheind cu un gest larg: — Să cântăm acum oda bunilor zei păgâni! Duse flautul, la gură È™i reîncepu să cânte pe fondul zbieretelor corului hamalilor: A sosit vremea să golim cupa plină, A sosit vremea să batem pământul cu dansul picioarelor noastre dezlănÈ›uite! A sosit vremea să înăbuÈ™im neamul zeilor... Strigai, la Porta: — Hei! de unde l ai mai scos È™i pe HoraÈ›iu? ÃŽmi răspunse cu nevinovăție că el însuÈ™i compusese versurile acestea. — Nu mai spune! i o întoarse Bătrânul. Nu te credeam atât de bătrân! Romanii — È™i nu românii! — cântau asta acum două mii de ani! Sclavii lui Porta ne au descris cu lux de amănunte cele întâmplate în noaptea trecută... Porta jucase poker cu un tânăr baron, amândoi măsluind cărÈ›ile cu o asemenea grosolănie încât până È™i un prunc È™i ar fi dat seama. BineînÈ›eles că Porta câștigase totul, până È™i È›oalele baronului. Apoi sărbătoriseră cu toÈ›ii împreună iar cei patru cheflii îl duceau acum pe Porta la tânăra doamnă pe care nefericitul baron o jucase È™i o pierduse. Procesiunea o luă din nou din loc împleticindu se, iar noi, clătinând din cap È™i strângând bine preÈ›ioasele noastre sticle cu rachiu, am privit o plecând. După amiază târziu cei patru robi l au depus pe Porta, lectica, flautul È™i tot restul în faÈ›a zidurilor cazărmii. Noi eram cu ochii n patru È™i, de îndată ce a fost în siguranță la infirmerie, am cumpărat complicitatea unui medic tânăr care l a luat sub aripa lui ocrotitoare pentru un somn reparator de două zile, cât a avut nevoie ca să È™i revină după boroboaÈ›a lui. Tot restul războiului a târât după el smokingul, împăturit cu grijă la fundul raniÈ›ei. Din când în când îl îmbrăca, de fiecare dată când considera că e cazul să sărbătorească ceva, È™i am să revăd mereu în amintire silueta lui deÈ™elată împopoÈ›onată cu frac È™i plastron alb în tranÈ™eele frontului de răsărit. Poate că lectica este È™i acum în acelaÈ™i loc, lângă zidul cazărmii din BucureÈ™ti, monument paÈ™nic al unei întâmplări obscure dar glorioase din război? Dacă i aÈ™a, cred că românii se uită la ea mai puÈ›in încruntaÈ›i decât la ruinele pe care le au lăsat în urma lor armatele „aliate" ale Germaniei mari. Dacă ar fi existat mai mulÈ›i Porta È™i mult mai puÈ›ini căpitani ca Meier, nu încape îndoială că am fi cucerit toate țările È™i i am fi înfrânt pe toÈ›i duÈ™manii noÈ™tri făcând din ei niÈ™te prieteni, niÈ™te fraÈ›i. I am fi înfrânt nu pe câmpul grozăviilor, ci în mari întreceri într ale băuturii, care au măcar avantajul că oferâ satisfacÈ›ii oricui participă la ele... Și, pe deasupra, oare nu te vindeci mai repede de o mahmureală decât dacă È›i e smuls un picior de explozia unui obuz? De când ne despărÈ›iseră la Friburg schimbasem multe scrisori afectuoase, dar în toate scrisorile de la Ursula desluÈ™eam o urmă de descurajare ce mă făcea să mi pierd minÈ›ile aruncându mă în chinurile unor gânduri fără răspuns, cuprins totodată de dorinÈ›a de a i arăta că se înÈ™eală, că mă iubea È™i ea, dar nu voia s o recunoască... Răspunsul ei la telegrama mea mi a parvenit în aceeaÈ™i seară: ÃŽNTÂLNIREA VIENA. STOP. AȘTEAPTà Mà BUFET CLASA INTÂI. STOP. URSULA URSULA Ursula nu a venit la întâlnire. Probabil că trenul ei avea întârziere. Trebuia să sosească dintr o clipă într alta. De la masa pe care o alesesem puteam supraveghea uÈ™a. Un È™uvoi necontenit de oameni care intrau È™i ieÈ™eau, uneori pătrundea deodată în sală atât de multă lume încât nu i puteam cuprinde pe toÈ›i dintr o privire È™i atunci săream în picioare, pradă furiei. Trecu mai mult de o oră. Am scos din buzunar scrisorile ei È™i le am recitit, pentru a mia oară, cuvânt cu cuvânt, la fiecare rând ri dicând privirea către ușă. Și deodată m a cuprins panica: nu cumva întârziasem să mă uit? Poate că între timp ea intrase, iar eu tocmai citeam o scrisoare...Poate nu mă zărise? Poate plecase? Poate că acum se afla din nou în trenul de München? La capătul a două ore am părăsit bufetul È™i m am interesat dacă trenul de la München avea întârziere. Mi s a răspuns că sosise cu un ceas înaintea celui cu care venisem eu. Omul era politicos, prietenos, dar câtuÈ™i de puÈ›in afectat de problemele mele. De aceea nici nu i am spus nimic, dar desigur că se putea citi pe chipul meu. Dezumflat, nehotărât, am pornit o la întâmplare. Ce dracu venisem să caut la Viena? Am revenit la masa mea din bufetul gării È™i am rămas acolo, buimac, cu ochii în gol, încercând să gândesc, cu jale în suflet, scornind diferite teorii, născocind mii de planuri ingenioase, presupunând mii de întâmplări care ar fi putut explica absenÈ›a ei È™i urând lumea întreagă, în timp ce în jurul meu, în sală, glasurile zumzăiau, vesela clămpănea, cele două case de înregistrat sforăiau deschizându se È™i închizându se la loc ToÈ›i erau ocupaÈ›i fie să servească, fie să mănânce, să pălăvrăgească sau să râdă, într un cuvânt, să trăiască. Eram singurul pe care nimeni nu l cunoÈ™tea, de care nimeni nu se ocupa È™i care, nefiind în stare nici să trăiască, rămăsese pur È™i simplu aÈ™ezat, din ce în ce mai rătăcit, pe când viaÈ›a sa lăuntrică lua forme din ce în ce mai fanteziste. Nu cred să fie cineva mai anormal decât cel care, stând liniÈ™tit la o masă dintr un restaurant, își aÈ™teaptă zadarnic iubita. Termenul întâlnirii era depășit acum cu mai mult de trei ore; era limpede că nu va mai veni. Nebunia mea luase forme deosebit de dureroase, care poate ar fi rămas de nelecuit, dacă nu ar fi venit. Dar ea veni, dulce È™i graÈ›ioasă È™i veselă ca o flacără. Degetele mele striveau È›igara dintre ele iar È›igara îmi ardea mâna, însă mintea mea nu era în stare acum să înregistreze durerea: totul se concentră în ochii care priveau È™i priveau... Priveau taiorul gri È™i pantofii cu toc jos È™i valijoara ce purta iniÈ›ialele U.S. È™i mâna care o È›inea, o mână parcă anume făcută să cuprindă ceafa unui bărbat. — Am greÈ™it trenul. Sunt de neiertat... ÃŽn ciuda protestelor ei i am sărutat mâna È™i am aÈ™ezat o lângă mine, pe bancheta de la perete. — Draga mea... — Băiatule, în primul rând trebuie s o hrăneÈ™ti pe draga ta dacă nu vrei să moară de foame... Nu, nu, fii cuminte È™i comandă ne ceva bun È™i o sticlă cu vin. Abia după aceea îți voi spune ce vom face. Am comandat pilaf cu sos de ardei È™i am ales un număr de pe lista de vinuri. ÃŽncă mai eram cumplit de zdruncinat, dar îmi mai rămăsese totuÈ™i destulă prezență de spirit să nu spun nimic în primul sfert de ceas, în afară de „draga mea". Era mărturisirea cinstită că în căpățâna mea ceva È™chiopăta, o mărturisire care nu putea să i displacă... Mai aveam o oră până să plecăm spre Hochfilzen. — Când mi ai telegrafiat că ai cinci zile permisie, m am gândit imediat că acolo trebuie să mergem. Și È›ie îți place muntele, nu i aÈ™a? — Draga mea... — EÈ™ti imposibil! Trebuie să mai bei. Pentru a reveni la normal. N am de gând să călătoresc cu un sărac cu duhul. Nu pentru că eu aÈ™ fi perfect normală! Doamne, în ce încurcătură m am băgat? Am golit paharul È™i le am umplut din nou pe al ei È™i pe al meu.Nu m am atins de mâncare, în timp ce ea își devora porÈ›ia de pui È™i sosul de ardei È™i pâinea È™i orezul turuind cu o însufleÈ›ire reconfortantă. Eram niÈ›eluÈ™ dezamăgit că nu părea să i pese de lipsa mea de apetit, un subiect care de obicei o preocupa mult. ÃŽmi spunea mereu că sunt slab ca o aÈ™chie È™i că trebuie să mănânc mai mult. Astăzi însă părea că nu se gândeÈ™te la asemenea lucruri. ÃŽn ea se petrecuse o schimbare È™i, în unele momente, aveam impresia că era la fel de nervoasă ca È™i mine È™i ne căutam orbeÈ™te unul pe celălalt, ca doi străini, È™i tocmai de aceea desfășura această activitate... devorantă! — Te ai încurcat într o poveste cu luna de miere, i am spus, răspunzând la întrebarea ei. Luna noastră de miere. Izbucni în râs È™i apoi, deodată, după o îndelungă nemiÈ™care îngândurată, mi a luat mâna apăsând o pe obrazul ei. — Nu È™tiu, spuse, nu È™tiu... Dar pentru că nu ai decât cinci zile È™i pentru o mulÈ›ime de alte motive... vei avea ceea ce îți doreÈ™ti, tot ce È›i doreÈ™ti. EÈ™ti mulÈ›umit? Răspunsul m a zguduit È™i am È™optit cu oarecare incoerență: — Ceea ce vreau nu i ceea ce doresc, este ceea ce doreÈ™ti È™i tu. Nu a venit timpul să luăm acel tren faimos? Pe peron mi a luat din nou mâna È™i s a oprit privindu mă. — Du te înapoi È™i cumpără o sticlă de coniac. Când căpitanul de stat major a dat cu ochii de noi în compartiment, o femeie frumoasă È™i elegantă, o sticlă de coniac È™i un ostaÈ™ amărât dintr un regiment disciplinar, s a răsucit pe călcâie, ca nu după mult timp să apară doi poliÈ›iÈ™ti militari. ÃŽn timp ce le am prezentat actele È™i suplimentul de clasa a doua, o tăcere grea s a lăsat peste noi. Ursula le înfruntă privirile curioase cu o furie de gheață, ostentativă. Dar din fericire se abÈ›inu să spună ceva. Căpitanul coborî la Linz, fără ca privirile Ursulei să l fi părăsit măcar o clipă. N aÈ™ fi vrut să fiu în pielea lui. Perechea de civili coborî la Setztal lăsându ne singuri în compartiment. Spre marea mea surpriză, Ursula a fost cea care a luat iniÈ›iativa sărutându mă. O sărutare lungă. ÃŽnfrigurată, disperată, care o lăsă fără suflu. — Tot ce È›i doreÈ™ti, gâfâi, cu faÈ›a, spre fereastră. Există È™i limite la ce au dreptul să facă... Privirea îi mai era învăpăiată de mânie când se întoarse spre mine. — Vei avea tot ce È›i doreÈ™ti. Chiar acum, dacă vrei... Era nemaipomenit să poÈ›i râde. Să râzi în voie. — PuÈ›in să È›i pese de ei! Pentru noi parcă nici n ar exista. Sunt josnici È™i de dispreÈ›uit. Câteodată te împiedici de ei, vrând nevrând, nu poÈ›i evita mereu să calci în murdărie. Dar după aceea te È™tergi pe tălpi È™i mergi mai departe. Am deschis sticla de coniac. — Să bem în cinstea picioarelor bine È™terse... Prin ferestre munÈ›ii se înÈ™iruiau în amurg împreună cu ploaia, cu stâlpii de telegraf. Apoi veni întunericul să ne È›ină tovărășie. Când ne am trezit era trei dimineaÈ›a, la douăsprezece È™i un sfert ar fi trebuit să coborâm la Hochfilzen. — Innsbruck, Innsbruck, gâjâia difuzorul care ne trezise. Ne am aruncat din tren, chiori de somn. ÃŽn timp ce eu telefonam la toate hotelurile din oraÈ™, Ursula intră la toalete să È™i aranjeze puÈ›in È›inuta. Am regăsit o la orologiu, aÈ™a cum convenisem. — Ai găsit o cameră? se informă. — Da. Hotel Jägerhof. — Mi s a făcut frig. N a fost uÈ™or, nu i aÈ™a? Sunasem la douăzeci È™i trei de hoteluri, dar i am spus că fusese foarte uÈ™or, că nu putuseră rezista frumosului meu glas de bariton. Sala paÈ™ilor pierduÈ›i era pustie È™i cufundată în umbră. Pe undeva cineva târa o găleată È™i, nu departe de noi, un măturător împrăștia sârguincios rumeguÈ™ pe lespezile viu colorate. — Luna de miere la Innsbruck, exclamă Ursula. ÃŽÈ›i pare rău? — Nu. Și pe aici sunt munÈ›i! Dă mi valiza... PiaÈ›a din faÈ›a gării era È™i ea pustie. Plouase È™i aerul era îngheÈ›at. Unde naiba putea fi Hotel Jägerhof? I am È™optit: — AÈ™teaptă mă un minut. Am intrat din nou în holul gării. Nu se mai vedea suflet de om, dar lângă chioÈ™cul cu ziare era o cabină telefonică. Cu puÈ›in noroc poate voi putea obÈ›ine un taxi... — Hei, tu de colo! Am luat mâna de pe uÈ™a cabinei, care se închise în spatele meu cu un soi de oftat. — Urmează mă imediat! Biroul poliÈ›iei militare era inundat de o lumină crudă. Am simÈ›it cum îmi curge sudoarea la rădăcina părului. Luminile astea erau prea albe. Chiar È™i astăzi o lumină prea albă încă mai are darul să mă facă să transpir. SubofiÈ›erul de serviciu consultă din priviri pe cei doi care mă aduseseră. Apoi îmi scrută curios chipul. — Ei bine? — L am găsit dând târcoale prin gară. SubofiÈ›erul se întoarse spre mine. — Ce dracu' cauÈ›i aici în toiul nopÈ›ii? Luasem poziÈ›ia de drepÈ›i. — Tocmai chemam un taxi. SoÈ›ia mea È™i cu mine am venit aici de la Viena, cu expresul de noapte, să petrecem împreună permisia. Poftim actele mele. Le examină. — Un puÈ™căriaÈ™ în permisie! Pare ciudat la prima vedere. M am silit să i înfrunt privirea. O muscă bâzâia, bâzâia... Zbura încoace È™i încolo prin încăpere. — Unde È›i e nevasta? — Mă aÈ™teaptă afară, lângă intrarea principală. Făcu un semn către zbiri. — MergeÈ›i È™i o căutaÈ›i. Le auzeam bocancii răsunând în sala paÈ™ilor pierduÈ›i, odată cu zborul zănatec al muÈ™tei aceleia tâmpite... SubofiÈ›erul se miÈ™că în scaunul său. O ușă se crăpă È™i apăru un chip somnoros. — Cât e ceasul? — Trei È™i jumătate. Chipul dispăru. — Ai bilet de tren? Am tresărit. Nu puteam spune că îl pierdusem. Voia să È™tie dacă aveam bilet de întoarcere la Viena. Voia să vadă È™i biletul Ursulei. Nu era chip de scăpare. — Biletul ăsta e numai până la Hochfilzen. Care i explicaÈ›ia? — Am adormit. Și ne am trezit la Innsbruck. — Vrei să spui că ai făcut tot drumul ăsta fără să plăteÈ™ti? — Da. Abia am avut timp să coborâm aici. Dar suntem gata să plătim diferenÈ›a... Nu răspunse. Sună telefonul. Ridică receptorul. — PoliÈ›ia gării... Cine? o clipă... Urmări cu arătătorul o listă de pe perete, de lângă el. — Nu, n am numele ăsta... Cu siguranță e o greÈ™eală. Da, harababura obiÈ™nuită, mereu câte o încurcătură pe ici, pe colo... Am să arunc o privire, dar va fi degeaba... Ursula pătrunse în birou È™i mă privi evident înfricoÈ™ată. Am aÈ™teptat. Musca bâzâia întruna. Batalion disciplinar. Batalion disciplinar. PuÈ™căriaÈ™. SubofiÈ›erul, râse în receptor È™i l aÈ™eză cu grijă la loc. Examină actele. Ursulei, È™i bineînÈ›eles că a trebuit să recunoaÈ™tem că nu eram căsătoriÈ›i. — ÃŽncă nu, admise Ursula. ÃŽncă nu, dar mâine... Brusc, își recăpătă sângele rece. — AscultaÈ›i, toate astea nu sunt decât urmarea unei greÈ™eli nefericite... Dacă nu am fi adormit, am fi coborât la Hochfilzen È™i nimic nu s ar fi întâmplat. ȘtiÈ›i È™i dumncavoastră cât de greu este unui soldat dintr un... dintr un batalion disciplinar să obÈ›ină o permisie. SoÈ›ul meu are o permisie. Nu a făcut nimic nepermis... ÃŽnÈ›elegeÈ›i, de atâta timp nu ne văzusem... Arăta sticla de coniac. — Eu l am pus să cumpere sticla aceasta, doream să se simtă bine... Am băut puÈ›in È™i tot eu l am încurajat să... — Să ce? Era minunată. RoÈ™ind puternic, cu privirea scânteietoare, lovea drept în inima bărbatului, în felul direct, lipsit de menajamente al femeilor. — Ei bine... Eram singuri în compartiment. Și nu l văzusem de o veÈ™nicie. N a făcut nimic rău, s a purtat ca un bun soldat, asta i tot! Ultima remarcă a fost genială. SubofiÈ›erul ne a dat actele înapoi. — PuteÈ›i pleca... Se mai întoarse o dată spre mine: — S o È›ii mereu aÈ™a, să fii un bun soldat! UÈ™a s a închis în urma noastră curmând concertul de râsete deÈ™ucheate. — S o È™tergem, È™opti Ursula târându mă după ea, aproape în fugă. S o È™tergem, mi e frică... Din nou în piaÈ›a pustie, udă de ploaie È™i am văzut că era palidă È™i fruntea ei netedă, dedesubtul părului, negru, se acoperise cu picături care nu erau de la burniță: — Þine mă strâns, cred că voi leÈ™ina. Am lăsat repede valiza jos pentru a o susÈ›ine, ajutând o să se aÈ™eze pe o treaptă. — Apleacă È›i capul Intre genunchi. AÈ™a, acum nu te mai miÈ™ca, îți trece imediat... — Mă simt mai bine acum, spuse puÈ›in mai târziu. Nu eÈ™ti prea supărat pe mine? — Să fiu supărat! — Slăbiciunea asta... Nu È›i sunt de prea mare folos... — Cum poÈ›i spune aÈ™a ceva! Dacă n ai fi salvat situaÈ›ia, dumnezeu È™tie ce ne mai aÈ™tepta. Ar fi căutat tot felul de confirmări È™i trebuie să È›i spun că o convorbire telefonică cu BucureÈ™tiul nu se obÈ›ine într un sfert de oră. Oricum aÈ™ fi fost obligat să petrec restul nopÈ›ii cu ticăloÈ™ii ăia! Ai fost minunată È™i foarte curajoasă... Dar acum cred că te simÈ›i sfârÈ™ită. Vrei să mă duc sa caut un taxi? — Nu, nu. Vin cu tine. Nu ne mai despărÈ›im pentru nimic în lume. Să mai stăm câteva minute, apoi vom merge împreună să căutăm o maÈ™ină. Am strâns o la piept. Un fior o scutură. — Să mergem, mi e frig. ÃŽn cele din urmă am găsit o trăsură care ne a dus la hotel. Jägerhof era un hotel alb, mare, adormit în spatele uÈ™ilor cu geamuri, la capătul unui drum pavat care încetinise mersul calului. Bătrânul portar È™terse numele Ursulei pe care îl înscrisesem în registru spunându mi prieteneÈ™te că nu e nevoie să trec numele de fată al soÈ›iei mele. — Domnul È™i doamna, conchise el zâmbind. Este de ajuns. Eram roÈ™u ca sfecla. Băiatul de la ascensor ne a zâmbit È™i el în timp ce priveam drept înaintea mea... Pe când camerista scotea cuverturile, Ursula ieÈ™i pe balcon. TuÈ™ind încurcat, am trecut în camera de baie. Camerista se retrase apoi È™i noi am rămas privindu ne în ochi. — Ei bine, iată ne aici! O È›igară? Mâna îi tremura, mai mai să frângă, chibritul. Jena noastră era cumplită. Aerul uscat al acestei camere străine, unde totul era atât de curat, dar atât de impersonal. Surescitarea, emoÈ›ia, oboseala. O slăbiciune emoÈ›ională? Mă simÈ›eam la fel de greoi, de slăbit, ca după o săptămână de manevre. Ursula se È›inea foarte drept în faÈ›a mea, cu umerii căzuÈ›i, cu ochii ei de culoarea alunei È™i nu cunoÈ™team alÈ›i ochi ce puteau exprima atâta tristeÈ›e, atâta oboseală ca ochii de culoarea alunei. Al cui era rândul să facă primul pas? Aveam oare dorinÈ›a È™i puterea de a l face, nu aveam să stricăm totul pentru totdeauna cu amărăciunea unei amintiri penibile? Ce ar fi trebuit, ce aÈ™teptam unul de la celălalt? — Termin È›igara pe balcon în timp ce tu te cul... te dezbraci... Era îngrozitor. Nu îndrăznisem sa spun nici „în timp ce te culci". Există oare ceva mai monstruos de paÈ™nic decât noaptea? MunÈ›ii, în întuneric, apăsau cu întreaga lor masă în aÈ™teptarea zilei care îi va face să apară aÈ™a cum sunt în realitate. MunÈ›i înalÈ›i, munÈ›i negri, mâine vom È™ti cum sunteÈ›i. Mâine vom fi dormit, mâine vom lua micul dejun împreună cu voi È™i vom vorbi despre ascensiuni. ÃŽn noaptea asta totul este prea întunecat, nu ne puteÈ›i bucura privirile cu nimic. — PoÈ›i veni, dragul meu... ÃŽn baie, unul dintre cele două pahare era pe jumătate plin cu coniac. Celălalt era gol, dar mi am dat seama că È™i în el fusese coniac. L am luat pe cel cu băutură. Dacă îi spun că suntem prea obosiÈ›i, va crede că este numai din grijă față de ea, va fi de acord È™i vom rămâne unul lângă celălalt, amândoi aÈ™teptând ca celălalt să cedeze primul somnului. Și poate va fi puÈ›in decepÈ›ionată, în ciuda oboselii? Dar dacă i aÈ™ spune... Nu i deloc uÈ™or să rezolvi asemenea probleme. Taurii È™i armăsarii umani din romanele americane, eroii emotivi ai lui Hemingway, campionii sexuali cu inima de piatră... ÃŽn clipa aceasta hotărâtoare îi invidiam. Dar nu, doar moartea e hotăritoare, Atât timp cât mai există viață... — Beau în cinstea picioarelor bine È™terse, am spus golind paharul. — Dragul meu, murmură ea cu glas copilăros. I am aÈ™ezat capul în scobitura umărului meu È™i am acoperit o cu pătura. — Mâine vom face fapte de arme ca în Hemingway... Muntele mi a È™optit să È›i spun că mâine ne va arăta È™i el de ce e în stare. Dar în seara asta, pe cinstea mea, vreau să dorm... Râse uÈ™or. — Dragul meu... ÃŽÈ™i puse apoi capul pe pernă. ÃŽÈ™i strecură braÈ›ul sub al meu È™i, în clipa următoare, toate se mistuiră. Câteva ore de somn bine alcoolizat, somn greu de brute primitive È™i ne am trezit amândoi deodată, în exact aceeaÈ™i poziÈ›ie... Și atunci muntele ne arătă de ce era în stare. Și am urcat muntele È™i ne am odihnit pe munte... Nimic nu trebuie forÈ›at, în asemenea cazuri cel mai bine este să dormi... „Te iubesc. Te iubesc din tot sufletul..." Lacrimi mari, lunecoase străluceau pe genele ei lungi, urmând încet rotunjimile obrajilor. Þinea cu încăpățânare ochii închiÈ™i... ULTIMELE ZILE Soarele dimineÈ›ii ne scăldă în lumină pe când stăm la masă luând micul dejun: un mic dejun pantagruelic, pe care ni l adusese băiatul de serviciu. Ursula îmi întinse zâmbind încă o felie de pâine cu unt. — Hai, hai, trebuie să mănânci! — Dar nu pot să mănânc atâta! Prea sunt obiÈ™nuit să sar peste mese, de aceea... — Trebuie să te dezbari de obiceiurile astea proaste. Nu mănânci mai nimic! Pentru numele lui Dumnezeu, Sven, nu eÈ™ti decât piele È™i os! M am privit fără voie È™i am fost silit să recunosc că avea dreptate. BraÈ›ele mele erau atât de slabe încât le puteam cuprinde cu mâna. Doamne, ce putuse găsi la un sfrijit ca mine? O femeie sănătoasă È™i voinică, cu pieptul tare, È™olduri rotunde, toată numai rotunjimi armonioase, pe lângă unul ca mine, colÈ›uros È™i lipsit de graÈ›ie... Făcută să fie înconjurată de o familie bronzată, cu prunci bucălaÈ›i, băieÈ›i blonzi È™i fete guralive, cerând întruna alte tartine. Și un tip înalt È™i zdravăn, care vine seara acasă. Un zdrahon de bărbat ca un urs. Nu ca mine. — Hai, mai bine mănâncă decât să È›i plângi singur de milă. EÈ™ti destul de bine È™i aÈ™a. Și după micul dejun nădăjduiesc o groază de lucruri. ÃŽnainte de toate însă trebuie să mănânci. Măcar încă două ouă. După aceea mă voi supune rafinamentelor tale orientale... — Stai aÈ™a, e un lucru pe care nu l putem face! Am tot plimbat îmbucătura de pâine în gură, până să reuÈ™esc s o înghit. — Da? Și mă rog, ce nu putem face? — Să ne ghiftuim fără griji aÈ™teptând ce o să urmeze. — Și cine È›i spune că trebuie să aÈ™teptăm urmarea? Asta vine de la sine. Până una alta, mănâncă. Hai, bea paharul ăsta cu lapte, sigur că È›i e sete. Nu te ridici de la masă până nu capeÈ›i burtă, chiar de ar fi să te îndop ca pe o gâscă. Nu uita că sunt doctoriță È™i prin urmare calificată să dau un diagnostic. Suferi de lipsă de vitamine È™i de multe altele... chiar dacă te pricepi la fineÈ›uri orientale! — Asta da, sunt un mare cunoscător. — Și te pot întreba, unde ai învățat toate acestea? — După ce am primit telegrama ta m am antrenat cu nouă mii de cadâne È™i cu un toboÈ™ar turc, adus anume de la ConstanÈ›a. Am mâncat È™i am băut tot ce mi a pus în faÈ›a. Am trecut apoi la subtilitățile orientale È™i asta, trebuie s o spun, spre reciproca noastră mulÈ›umire. E absurd să susÈ›ii că bărbaÈ›ii nu caută decât asta. BărbaÈ›ii doresc ceea ce doresc È™i femeile. Ei caută cunoaÈ™terea, care este izvorul È™i hrana oricărei culturi. Am urcat după aceea până sus, la mica mânăstire cocoÈ›ată pe coasta muntelui, È™i am vizitat o conduÈ™i de un preot cu părul alb. Iar muntele nu ne a ascuns nici una dintre comorile sale. Am întâlnit turme de capre È™i de vaci de toate culorile, păzite de un cioban pitoresc, cu barba până la brâu È™i încălÈ›at cu ghete mari de munte. Ceva mai departe ne am aÈ™ezat pe un povârniÈ™ să privim un sătuc cu ulicioare întortocheate È™i case vopsite în culori vii, ca niÈ™te jucării pentru copii. Talăngile de la gâtul vitelor însoÈ›eau vesel cântecul câtorva fetiÈ™cane, în timp ce de undeva, de sus, cobora sprinten răspunsul: „Holari! Holario!". Pe cer se rotea până È™i un vultur. Un vultur adevărat, o ființă vie È™i nu vulturul heraldic care È›ine Europa în ghearele sale însângerate. Un peisaj atât de idilic poate deveni foarte" repede de nesuportat. Totul este prea frumos, prea luminos; prea calme culmile înzăpezite; prea nepotrivite cu un suflet zbuciumat. ÃŽn asemenea clipe trebuia să ne reluăm drumul sau să dormim în căldura înmiresmată, în bâzâitul miilor de gâze. Idila la munte. Mere gustoase stropite cu vin de Rhin servit în pahare metalice de culoarea chihlimbarului. Mâna mea pe piciorul Ursulei, care se fereÈ™te È™i dintr odată senzaÈ›ia aceea de prăpastie gata să mă înghită: doar două zile încă, doar două... — GândeÈ™te te că mai avem încă două zile.ÃŽÈ›i dai seama, încă două zile? Ceea ce nu o împiedică să plângă È™i să se simtă la fel de nefericită ca mine. Hangiul strigă după noi Grüss Gott È™i ne urmări grav cu privirea pe când coboram poteca abruptă. După câteva minute Ursula se uită înapoi. Era tot acolo privindu ne cu gravitate È™i ridică mâna într un ultim salut. — Ce om cumsecade, exclamă ea. — Da. ÃŽÈ™i lăsă mâna pe umărul meu. — Nu prea ai aerul că ai putea înÈ›elege ce iad mi ar deveni viaÈ›a dacă m aÈ™ îndrăgosti de tine! — ÃŽndrăgostită de mine? Dar credeam că eÈ™ti... — Și eu care îți rept de o veÈ™nicie contrariul! Mă laÈ™i fără grai... Oricum, nu puteam să nu răspund când m ai chemat. Nu eÈ™ti dintre cei pe care femeile îi întâlnesc în mod obiÈ™nuit. Cel puÈ›in una ca mine. Poate È™i pentru că nu sunt deosebit de... — Oh! ba da, eÈ™ti! EÈ™ti chiar foarte! ÃŽi cuprinsesem sânul cu mâna. Mi a luat braÈ›ul È™i mi l a pus din nou pe umăr. — Să nu mai vorbim de asta, vrei? Și aÈ™a totul este atât de încurcat. Eu însă... nu È™tiu cum să spun... — Ba eu È™tiu. Vrei să zici că eÈ™ti îndrăgostită de mine. Să nu folosim vorbe mari, Ursula. GreÈ™eala asta am făcut o È™i eu, m ai È›inut însă atâta vreme la distanță È™i deodată... De aceea e atât de greu să te exprimi limpede. — Și eÈ™ti atât de slab È™i atât de zdruncinat. Știi că strigi în somn? — Adevărat? Dar în afară de asta totul e în regulă! — Poate. Mă gândesc însă la viaÈ›a mea care va fi un infern, brusc își pierdu stăpânirea È™i se aruncă la pieptul meu hohotind. — Nu vreau să mă părăseÈ™ti! Nu vreau să mi te ia din nou, pricepi? — Nu, desigur. Da, da... Era tot ce puteam spune. Am bătut o uÈ™urel pe umeri repetând „Nu, nu, da, da" la întâmplare, tot nu pricepeam mare lucru. ÃŽn seara aceea îmbrăcă o rochie neagră, foarte strânsă pe corp, având drept singură podoabă un colier de perle negre È™i verzi. Știam că uniforma mea de tanchist îmi va da un soi de eleganță macabră, subliniată È™i mai mult de absenÈ›a oricărei decoraÈ›ii. Am observat cu oarecare mândrie că lumea ne privea pe când ne îndreptam spre masa noastră. ÃŽn timpul cinei trecu foarte aproape de masa noastră un locotenent, care lăsă să cadă, chiar în faÈ›a mea, o hârtie îndoită. Curios, am desfăcut o È™i am citit o: „Dacă eÈ™ti aici fără să ai o permisie în regulă, È™terge o repede. PoliÈ›ia militară e prin zonă. Dacă ai nevoie de ajutor, mă găseÈ™ti în hol". De comun acord cu Ursula am hotărât să merg să i mulÈ›umesc È™i să i spun că actele mele sunt în regulă. L am zărit imediat, fumând într un colÈ› al holului. M am prezentat fără multe fasoane È™i mulÈ›umindu i, l am întrebat: — Sunt indiscret dacă întreb care este motivul bunăvoinÈ›ei dumneavoastră? — Deloc. Fratele meu este È™i el într o unitate de tancuri. Hugo Stege. — Hugo! Dar e unul dintre cei mai apropriaÈ›i camarazi ai mei! — Nu mai spune! O asemenea întâlnire trebuie sărbătorită. ÃŽmi dai voie să vă invit pe amândoi în seara aceasta? Cunosc un loc plăcut unde am putea merge după cina. Am revenit la Ursula împreună. Făcea parte din trupele de geniu È™i se numea Paul Stege. Când ne am despărÈ›it, după o noapte plină, ne a dat un număr de telefon la care îl putea suna în caz de nevoie. După ce ne am văzut din nou în camera noastră am mai fumat o È›igară în liniÈ™te. Se apropiau zorile. Am ridicat jaluzelele È™i am deschis aparatul de radio. De obicei la ora aceasta se transmite muzică bună, un aÈ™a zis „program pentru front". O orchestră simfonică, probabil cea a Filarmonicii din Berlin, tocmai ataca ultimele măsuri din Preludiile lui Liszt. Hitler È™i Goebels murdăriseră până È™i emoÈ›ionanta partitură romantică folosind o drept propagandă pentru porcăria lor de război. UFA o alesese drept fond sonor pentru jurnalele de actualitate cu raidurile Luftwaffei. Acea Luftwaffe care ne deschidea calea nouă, trupelor de blindate, aceeaÈ™i care a ras ghetoul din VarÈ™ovia în trei zile È™i trei nopÈ›i de groază. După ce totul s a liniÈ™tit È™i fumul s a împrăștiat, nimic de pe această mare suprafață nu mai depășea înălÈ›imea de un metru È™i jumătate. Din mai multe sute de mii de evrei doar o mână de oameni a mai ieÈ™it în viață, între cordoanele de SS iÈ™ti care se prăpădeau de râs. O mână de evrei È™i câteva milioane de È™obolani. — ÃŽn ritmul Preludiilor lui Liszt. — Ce ar fi să l închizi, mă calcă pe nervi bucata asta. Am închis aparatul È™i m am dezbrăcat. — Ce zi minunată. Și curând va fi din nou zi. Aproape că e o ruÈ™ine să dormi... — Cred că ar fi grozav să dormim puÈ›in. Doar câteva ceasuri. Suntem obosiÈ›i, ori nu? — Dacă viaÈ›a ar fi mereu atât de minunată. Să mănânci când È›i e foame. Să bei când È›i e sete. Doar atât cât să te simÈ›i uÈ™or È™i spritual. Să deschizi ochii È™i să fii din nou treaz, pentru că te aÈ™teaptă o nouă zi, care nu cere decât să fie trăită. Să fii obosit, o oboseală plăcută. AÈ™a cum sunt eu acum. Nici nu mi doresc ceva mai mult... Ceea ce nu era chiar adevărat. Doream să i scot colierul. Și pantofii. Și rochia. Fermoarul ăsta, afurisitul ăsta de fermoar! ÃŽn sfârÈ™it! — Ce mâini liniÈ™tite ai, băiatule. Atât de sigure pe ele. Și pantoful celălalt? ÃŽl laÈ™i pe mâine? Nu, nu, întâi pantoful! — Nu, întâi ciorapii! I am scos È™i cel de al doilea pantof. — ÃŽncearcă să nu i agăți eu unghiile, e ultima mea pereche... Oh! nu spuneai că eÈ™ti obosit? Nici nu i am răspuns. Aveam păpuÈ™a mea cu care să mă joc È™i ea o avea pe a ei. Amândoi eram pregătiÈ›i. Eu, pregătit pentru ea. Ea, pentru mine. Fără complicaÈ›ii, fără nerăbdare, fără ezitări. Aveam tot timpul înaintea noastră... Să contempli ochii prin care se perindă câte un val. Să fii atât de aproape încât ei să È›i transmită propria lor sensibilitate, care te face să simÈ›i cea mai mică apăsare, cel mai mic fior. O contopire desăvârÈ™ită a trupurilor È™i a sufletelor. — Vino mai sus, vrei? AÈ™a, acum e bine! Dintr o suflare: — Da? Și ce mai vrei? Nu era nevoie de răspuns. Valul era cu noi È™i ne purta în vârtejul său. Se odihnea acum lângă mine. ÃŽn răstimpuri egale era străbătută de un fior È™i eu însumi mă înfioram. Eram zguduiÈ›i până în adâncul fiinÈ›ei, biruiÈ›i È™i unul È™i celalalt. La ce bun să vorbim? Nu era nimic de zis. Am tras peste noi pătura înainte de a ne cuprinde frigul. „...armatele sovietice folosite în atac. Ofensiva a fost declanÈ™ată de la oceanul Arctic la marea Neagră È™i de pe acum primim rapoarte despre înaintarea È™i despre numeroasele victorii cucerite de forÈ›ele combinate ale armatelor germane, italiene È™i române..." Deschisesem radioul în surdină. M am adresat în È™oaptă Ursulei. Slavă Domnului, dormea. Sunt recunoscător cerului care mi a îngăduit să cunosc, înainte de a auzi noutățile, ceea ce se cheamă o fericire desăvârÈ™ită. Nu mă îndoiesc că cei care au o părere bine stabilită despre suflet È™i trup, spirit È™i materie, precum È™i despre superioritatea, unora sau altora vor zâmbi. Să i lăsăm să râdă. Tot răul pe care li l doresc este ca într o zi să aibă parte de asemenea fericire È™i poate atunci vor înÈ›elege. Poate! Căsătoria noastră am celebrat o a doua zi, în mica mânăstire, Paul Stege a fost cavalerul de onoare al Ursulei. I a dăruit un buchet uriaÈ™ de trandafiri albi la vederea căruia Ursulei i au dat lacrimile. Preotul cu părul cărunt nu se arăta prea încântat să ne căsătorească, din pricina calității mele de „disciplinar". După ce află însă că sunt un „Ausländsdeutscher", de origine austro daneză È™i în fapt naturalizat în Scandinavia, consimÈ›i imediat. — ÃŽn tinereÈ›e am petrecut câțiva ani în țăriÈ™oara asta nordică. O adevărată oază în inima Europei. Să nădăjduim că războiul o va cruÈ›a, È™i dacă aÈ™a va fi, duceÈ›i vă să vă stabiliÈ›i acolo, de îndată ce va fi din nou posibil... Minunății de obârÈ™ie românească garniseau coÈ™ul pe care l am dăruit Ursulei: o cămașă de noapte, în întregime de mătase È™i cu dantele adevărate, două garnituri diafane, cinci perechi de ciorapi de mătase È™i un inel pe care mi l procurase Porta. Un inel de aur cu un safir mare, înconjurat de minuscule diamante. O piesă care la bursa neagră valora o avere. Despre ultima zi nu am decât amintiri trunchiate: — Ce ne priveÈ™te pe noi războiul ăsta idiot? Acum când ne aparÈ›inem unul celuilalt... — Nu, nu È™i nu! Trebuie să mi o făgăduieÈ™ti. Dacă se întâmplă ceva, trebuie să uiÈ›i totul cât de repede posibil. Să nu aÈ™tepÈ›i sfârÈ™itul războiului să vezi ce va deveni È›ara... — Dragă! Þi aminteÈ™ti ca la Viena nu puteai spune altceva decât „dragă"? Iar acum eu spun mereu „dragă", nimic altceva decât „dragă"... — Promite mi că vei avea grijă de tine. Să nu te mai oferi voluntar pentru absolut nimic. Promite mi să mi scrii foarte, foarte des... Oh, Sven, Sven! — Haide, hai, nu începe să boceÈ™ti, hai... — La revedere, Sven. Să nu mă uiÈ›i... Ursula, Ursula. Un chip palid care se È™terge. Din ce în ce mai repede. Ursula, Ursula... Tactactac....tactactac... Trenul aleargă. Stâlpii de telegraf fug în sens opus. ÃŽn sensul cel rău. Compartimentul era supraaglomerat. Oamenii discutau, discutau la nesfârÈ™it. Credeau cu neclintire în comunicatele oficiale È™i prostia lor crasă stârnea È™i mai mult mâhnirea mea adâncă. Căreia dintre fiinÈ›ele astea smintite, bine dresate, i aÈ™ putea lămuri că perfecta maÈ™ină de război născocită de generalii germani se îndrepta în mare viteză spre un sfârÈ™it nenorocit? Cui să i spun că perfecÈ›iunea sa nu era decât aparentă? Că era alcătuită mai ales dintr un È™ir de reflexe condiÈ›ionate cultivate la perfecÈ›ie È™i, dintre acestea, în primul rând capacitatea de a sta în poziÈ›ie de drepÈ›i? Capacitate poate spectaculoasă, dar care nu dă naÈ™tere decât la roboÈ›i, la maÈ™ini. Și care nu înlesnea prin nimic recunoaÈ™terea È™i aprecierea, la adevărata valoare, a drumului pe care înaintau roboÈ›ii, pas cu pas... Li se spunea să urmeze această cale È™i roboÈ›ii mergeau pe traseul indicat... MaÈ™ina de război ataca pe viață È™i pe moarte un inamic care poseda singurul factor autentic al victoriei: superioritatea morală. Cât mă priveÈ™te pe mine, ripostă Batrânul, am petrecut o permisie foarte plăcută împreună cu nevasta È™i băieÈ›ii. Foarte plăcută, adevărat, dar de ce să te apuci mai întâi când ai mai puÈ›in de o săptămână la dispoziÈ›ie? Nevastă mea lucrează acum ca vatman de tramvai, pe linia lui 61. Oricum, mai bine decât taxatoare. AÈ™a izbutesc să se descurce cât de cât. Păcat ca a trebuit să mă întorc la rahatul ăsta. Măcar de am avea baftă să pierdem un picior, ei bine, atunci am isprăvi È™i cu porcăria lor de război nazist . — Ba eu aÈ™ prefera un braÈ›, își dădu cu părerea Porta. Am intervenit È™i eu: — ÃŽncă nici n am fost în prima linie. Dar poate dă Domnul să trecem dincolo. Bătrânul își ascunse obrazul în palme. — Eu cred că am văzut încă de pe acum destul, suspină el. Nici nu cer mai mult. N am nevoie de izbânzi glorioase. Tot ce vreau e să fie pace! Să treci dincolo! Și cine ne ar fi recunoscător dacă am face o? Nimeni. Nici măcar noi. Cloacă blestemată... Porta își puse flautul la loc în toc. Ca niciodată, nu avea curaj să cânte. PERMISIA LUI PORTA — Să se È™teargă la fund cu raportul lor! ÃŽnainte de a sosi aici, eu voi fi plecat de mult în deÈ™ert È™i mi ar place să i văd venind să mă caute doar pentru că un păduchios de mic funcÈ›ionar feroviar a primit un binemeritat È™ut peste bijuteriile de familie! Porta își suflă nasul cu degetele È™i scuipă pe perete, drept în mijlocul unui afiÈ™ ce ne informa că este interzis scuipatul. — Chiar de la început È™i până la sfârÈ™it am avut ghinion cu permisia mea.Nici nu sosesc bine că pică de la Spandau o smucită cu mucosu ei È™i mi pretinde să mi recunosc odrasla. ÃŽi zic la modul cel mai salon din lume că trebuie să fie vorba de o neînÈ›elegere regretabilă È™i să se ducă să se spânzure dar să fii numit general de brigadă dacă nenorocita nu mă târăște în faÈ›a tribunalului, unde un fel de paiață urlătoare face pe maimuÈ›oiul de după un birou mare È™i mă acuză că aÈ™ fi tatăl avortonului damei în cauză! ÃŽi zic foarte liniÈ™tit că până È™i un creÈ™tin È™i ar da seama cu ochiul liber că e vorba de o imposibilitate fizică flagrantă, un bărbat tânăr È™i frumos ca mine neputând zămisli un plod ca ăsta! Și iată mă băgat într o poveste cu analize de sânge, cu un tip saÈ™iu ce pretinde că ar fi doctor È™i se dă mare că i în stare să limpezescă toată tărășenia! Vă daÈ›i seama că am fost de acord, căci eram sigur că după asta toate vor merge ca pe roate. Ei bine, ca să vedeÈ›i încă o dată că nu te poÈ›i încrede în doctori, tipul a depus mărturie că cică puteam fi considerat în mod sigur tatăl haimanalei! — Hai să fim serioÈ™i, Porta, dacă fiÈ™a ta dovedeÈ™te că n ai fost la Berlin în perioada critică, nu se putea... — Ba vă înÈ™elaÈ›i! Ãștia sunt în stare de orice. Și în ultima zi, pe când mă pregăteam să mi iau rămas bun de la babacii mei mult iubiÈ›i, în toiul emoÈ›iei generale È™i a scrâșnitului de măsele, mai vine o iapă È™i mă anunță că face un pui! „Sunt foarte bucuros pentru tine, îi zic. Baftă multă È™i Führer ul va fi mulÈ›umit! Complimentele mele soÈ›ului Și să nu uite să ducă gunoiul în fiecare zi... BineînÈ›eles că treaba nu mă privea câtuÈ™i de puÈ›in, dar ori eÈ™ti politicos, ori nu. Mai ciripesc puÈ›in cu iapa zicându i ce noroc a dat peste ea È™i, dintr una n alta, trecem în odaia de alături să ronțăim un biscuit împreună. Eu, ca un idiot ce sunt, nu mă gândeam la nimic rău, când deodată ce mi strecoară la ureche; „Tu eÈ™ti tatăl, dragule. EÈ™ti mulÈ›umit?" MulÈ›umit? îi zic. Ai căpiat? Și am trimis o să se îmbrace fără a i mai da binecuvântarea mea. Se pare că mă urmăreÈ™te o fatalitate. Nu È™tiu cum se întâmplă cu voi, dar e de ajuns ca o femeie să mi se aÈ™eze pe genunchi È™i zdrang, catastrofa i gata! — Cred că ar trebui să te mai închei la prohab, îl sfătui Bătrânul. Dar acum, între noi, Porta, n ai fost deloc la Berlin, cu câteva luni în urmă? — Nu ai decât să te uiÈ›i la fiÈ™a mea... — Ce i scris în fișă e una È™i ce nu e scris, e alta... — Și tu, Brutus, exclamă Porta, jignit. Sigur că am fost la Berlin la vremea aceea, dar pe dumnezeul meu, n am rămas decât o jumătate de zi. — Prea de ajuns, dacă erai la vânătoare de fuste! i o întoarse Bătrânul în hohotele noastre de râs. Doar cinci minute lăsaÈ›i mă singur cu poetul care a scris cândva că Mediterana era albastră, fermecătoare È™i surâzătoare... DIRECÞIA: AFRICA DE NORD Cu picioarele bălăbănindu se în gol, atârnând peste marginile bou vagoanelor, în dreptul uÈ™ilor, batalionul 18 străbătu astfel România, Ungaria È™i Austria; de aici coborî cizma italiană urlând È™i zbierând de a lungul întregului drum. De cinci ori l am chemat pe Porta să i arătăm un câmp cu macaroane. Niciodată n a putut fi convins cu adevărat că macaroanele nu s legume. La Neapole ne am ales cu tancuri noi nouÈ›e È™i cu uniforme pentru tropice. Porta refuză să È™i schimbe bătrâna sa beretă neagră din fetru pe care o cască colonială, ceea ce a iscat un tărăboi monstru între el È™i Feldwebel ul de la magazia de echipament, care s a auzit pesemne până la Vezuviu. ÃŽn cele din urmă au ajuns la un compromis. Porta acceptă casca, în schimb Feldwebel ul rămase fără beretă. ÃŽn ajunul îmbarcării rândurile ne au fost secerate de o epidemie, în asemenea măsură încât am fost nevoiÈ›i să rămânem pe loc mai mult timp, în aÈ™teptarea unor completări de efective trimise din Germania. Când, în cele din urmă, ne am îmbarcat, număram cinci batalioane, cinci mii de ostaÈ™i împărÈ›iÈ›i pe două vase de linie. ÃŽn timp ce vasul nostru părăsea portul, au izbucnit uralele obiÈ™nuite, aplecaÈ›i peste bastingaje ori cățăraÈ›i prin greement, zbieram în delir de se cutremurau zările. Fiecare primise câte o centură de salvare împreună cu ordinul strict să nu o scoată sub nici un motiv. Dar aceste accesorii se dovediră repede prea potrivite de a fi folosite drept perne, ca cineva să se mai supună ordinului. Bărcile de salvare atârnau în legăturile lor, pregătite pentru caz de nevoie. Pe punte fuseseră montate tunuri È™i eram escortaÈ›i de trei torpiloare italieneÈ™ti, ale căror coÈ™uri groase scoteau torente de fum negru. Ne legăna un ruliu îndrăcit iar mirosul de vărsătură era atât de pătrunzător, impregnând întreg vasul de la pupa până la prova, încât Porta, Bătrânul È™i cu mine ne am lungit afară la aer, înveliÈ›i în mantalele noastre, feriÈ›i de vânt la adăpostul pasarelei. Nu mi amintesc despre ce vorbeam, È™tiu doar că eram foarte mulÈ›umiÈ›i de soarta noastră. Cred că pur È™i simplu fumam È™i emiteam observaÈ›ii de interes general, scurte observaÈ›ii îndelung chibzuite, schimbate când È™i când. Discutam aÈ™a cum fac săpătorii de la terasamente în timp ce È™i iau gustarea pe marginea È™anÈ›ului. ÃŽncetasem pentru o clipă să mai fim niÈ™te nedreptățiÈ›i È™i până È™i Porta se purta ca un om normal, stăpânindu se să È™i condimenteze vorbele cu obscenități. Mă gândeam la Ursula, a cărei simplă prezență ar fi dat o realitate deplină răgazului de care ne bucuram, trei prieteni izolaÈ›i în mijlocul unui transport de trupe, încărcat cu oameni È™i materiale. Porta simÈ›i nevoia să facă puÈ›ină muzică È™i descoperi că valiza sa rămăsese la mal, în magazia de echipament, aÈ™a că izbucni într un nou acces de furie. — Ajutor! Criminalul! Sunt un om mort! Manglitorii! CuÈ›itarii! JapiÈ›e naziste, m au jefuit, mi au È™terpelit flautul È™i coada de mort! Nimic nu a putut să l consoleze, nici măcar promisiunea de a i cumpăra un nou flaut la Tripoli. Nimic nu l ar putea înlocui pe cel pierdut. Treptat ne a cuprins somnul. Am fost trezit brutal de un zgomot asurzitor de motoare, chiar deasupra capetelor noastre. Peste noi coborau lungi plimbi de flăcări. Scrâșnituri È™i fluierături ne spărgeau auzul în timp ce o ploaie de oÈ›el răpăia pe flancurile blindate ale vasului. Propriile noastre tunuri de mic calibru scoteau limbi roÈ™ii către bombardierele ata cotoare, bum, bum, bum, iar mitralierele țăcăneau care mai de care mai tare. GhemuiÈ›i lângă pasarelă, speriaÈ›i, dar în acelaÈ™i timp È™i păcut stârniÈ›i — oare nu era acesta botezul focului? — căutam în zadar să ne dăm seama ce se întâmpla. Avioanele reveneau acum năpustindu se in picaj spre noi, mugind furios, apoi un È™uierat caracteristic acoperi zgomotul motoarelor È™i Bătrânul urlă: — Pe burtă! Asta i pentru noi! Avu loc o explozie È™i vasul se cutremură. Se auziră îndată È™i alte bombe È›ipând ca păsările de pradă, dar acestea se îndreptau spre celălalt vas. Jerbe de apă È™i foc l au înconjurat iluminând chipurile noastre încremenite. După numai câteva secunde nava cealaltă era pradă flăcărilor ce se învârtejeau mugind. Bateria A.A. ÃŽncă mai trăgea, săgetând roÈ™u È™i galben prin fumul dens. Un avion se prăbuÈ™i pe teuga din față È™i fu înghiÈ›it imediat de flăcări. Brusc am avut senzaÈ›ia că mi au plesnit timpanele. Nu mai auzeam nimic. Banda sonoră a filmului pe care îl urmăream s a întrerupt. M am ridicat să privesc marea arzând, am căzut pe spate È™i am descoperit că auzeam din nou. Gheizere de foc È™i apă se înălÈ›au spre cer. ÃŽn măruntaiele vaporului răsunară mai multe explozii. Unul dintre cele trei coÈ™uri ale navei noastre se ridică încet în întuneric. O viziune stranie, ireală, de necrezut. — La dracu, ne scufundăm! Dinlăuntrul vasului răzbătea neîntrerupt vacarmul iscat de groaza sutele de băieÈ›i închiÈ™i pe coridoare. ÃŽnclinarea se mărea clipă de clipă, Ne am privit nehotărâți. Apoi am sărit. ÃŽnălÈ›imea ce ne despărÈ›ea de suprafaÈ›a apei era atât de mare încât mi se pare că nu o voi atinge niciodată. Și apoi, dintr odată, ea se închise deasupra mea È™i am coborât, am tot coborât având impresia că trupul mi se frânge în două. Urechile îmi bubuiau È™i È›iuiau, în cap pocnea ceva, din ce în ce mai repede È™i mai tare. ÃŽn cele din urmă nu am mai rezistat, am abandonat. Te ai dus pe copcă, aici rămâi. Și chiar atunci capul meu străpunse suprafaÈ›a, iar plămânii îndureraÈ›i traseră cu lăcomie aerul preÈ›ios ce le fusese refuzat. Un val îmi trecu însă peste cap È™i am început să dau frenetic din mâini È™i din picioare, încercând să mă depărtez de vasul care avea să se scufunde dintr o clipă în alta, trăgându mă È™i pe mine în adânc. ÃŽn faÈ›a ochilor îmi dansau È™i sclipeau toate culorile curcubeului. Nu È™tiam încotro înotam. ÃŽnotam, pur È™i simplu. Mă luptam pentru viaÈ›a mea, în ciuda muÈ™chilor ce protestau È™i mă implorau să guste pacea morÈ›ii. Instinctul de conservare a fost, slavă Domnului, mai puternic decât muÈ™chii mei, mai puternic decât plămânii mei sufocaÈ›i, mai puternic chiar decât voinÈ›a mea. Era mai puternic decât orice, făcându mă să mă agăț, râzând, plângând, pe jumătate inconÈ™tient, de o geamandură ce plutea, ivită din neant. Cu braÈ›ele încolăcite pe geamandură m am lăsat purtat. Valuri negre cu creasta înspumată m au ridicat cu repeziciune È™i m am pomenit pe vârful unui munte de apă, gata să mă prăbuÈ™esc în vâltoarea unei prăpăstii pe care cu groază nebună o vedeam urcând spre mine. Eram conÈ™tient că scoteam È›ipete isterice, dar în vacarmul valurilor nu le auzeam. Undeva, departe, cerul era ca de purpură, dar atât cât puteam cuprinde cu privirea nu era decât apă, o apă neagră, sălbatică, năvalnică, înspăimântătoare. Dar rechinii? Or fi oare rechini în Mediterana? BineînÈ›eles că sunt! Am început să dau din picioare cum se nimerea, foarte curând însă am obosit È™i a trebuit să încetez. Gândul m a dus apoi la Bătrânul, la Porta È™i i am chemat urlând în beznă: — Bătrânee! Portaaa! Portaaa! Nu mi a răspuns decât mugetul valurilor È™i am început din nou să hohotesc cu disperare, chemând, în spaima mea, pe mama È™i pe Ursula. Brusc mi am dat seama cât de ridicol sunt È™i m am luat singur la rost: — Păstrează È›i firea, fir ar să fie! Am izbucnit în râs, scheunând ca o hienă, scoțând sunete discordante, prea puÈ›in omeneÈ™ti. Până la urmă am izbutit să mă stăpânesc, dar am continuat să plâng încetiÈ™or. Toată noaptea valurile m au scuturat, epavă nefericită, vomitând È™i plângând, dar agățată cu încăpățânare de viață. Un glas care strigă în întuneric? Mi am încordat auzul. Da, într adevăr, un glas. Acolo! Nu. Aiurea! Erau morÈ›i cu toÈ›ii. Nimeni nu scăpase. ÃŽn afară de mine, care nu aveam să întârzii să crăp È™i eu. Singur în nemărginirea asta. ToÈ›i au murit. Au ei altceva mai bun de făcut decât să te caute pe tine. Nu s decât niÈ™te ticăloÈ™i, niÈ™te lepădături. Trebuie să fii smintit să aÈ™tepÈ›i ajutor de la ei... TotuÈ™i trebuie să mai fie cineva. Să supravieÈ›uiască pentru a crăpa apoi, după ore de suferință È™i deznădejde, ar fi prea absud. După ce își vor fi bifat listele È™i vor afla numărul È™i numele celor dispăruÈ›i, vor începe cercetările. Și să caute pe cine? Pe tine, un ocnaÈ™! Nu, zău! Se lumina de ziuă. Obiectul acela, acolo... Un om agățat de o geamandură de salvare, la fel ca tine? Lasă te de bancuri, ai început să vezi lucruri ce nu există, îți iei dorinÈ›ele drept realități... Dar era într adevăr Porta. Cu un rânjet lat, scoase vechea sa beretă neagră dintr un buzunar interior È™i È™i o puse pe cap în chip de salut. — Ce plăcere să ne întâlnim, dragul meu! Și dumneavoastră aÈ›i coborât la plajă? Cam umed, nu i aÈ™a, o baie însă n a făcut rău la nimeni. — Porta! Pramatie bătrână! Eram pe jumătate nebun È™i ochii îmi spuneau că È™i el era la fel. — Porta! Știi cumva unde i bătrânul? — Știu, zise făcând un gest larg. Ca toată lumea, e undeva prin zeama asta... Dar dacă i cu botul deasupra ori dedesubt, mister! Am legat la repezeală centurile noastre pentru a nu risca să fim despărÈ›iÈ›i de curent, după care Porta urmă: — S ar părea că aÈ™teptăm acelaÈ™i tramvai, domnule dragă.Măcar de n ai fi atât de slab...Nici măcar cu ce să È›i umpli un dinte găunos. Dar va fi foarte emoÈ›ionant când peste vreo sută de ani voi povesti dragilor mei nepoÈ›ei cum È™i a salvat cândva bunicul lor, Jeseph Porta, preÈ›ioasa existență, mulÈ›umită unui sac cu oase pe nume Sven. Nu eÈ™ti mândru să È›i închei cariera în burta celui mai bun soldat al Führer ului? Cum mă întorc acasă îți ridic o statuie. Cum o vrei, din bronz sau din granit? Deodată scoase un urlet arătând la orizont silueta unui vas: — Tramvaiul nostru! Ne am întrecut în È›ipete, însă vasul dispăru. — Cară te, nenorocitule! conchise Porta răguÈ™it. Chiar dacă venea, nu ne am fi urcat noi în È™andramaua lor de barcă, nu i aÈ™a, Sven? ÃŽn felul acesta s a scurs dimineaÈ›a. Atunci când izbutea să străpungă norii, soarele era dogorâtor, abrutizant. Eram pe jumătate mort de oboseală, Porta însă continua să peroreze. — Ia, de pildă, pescăruÈ™ii: puÈ›in le pasă lor de toate astea. Dacă ara avea aripi, ce ne am mai distra; dar stăm aici cu fundu n apă È™i nu i nimic de făcut! O viață întreagă te fereÈ™ti să te apropii de mare È™i primul lucru pe care l face armata asta nenorocită este să te trimită în larg, fără să te întrebe. AÈ™a cum am spus o mereu, în meseria de soldat nu există viitor. Fiule, promite mi să nu te faci niciodată general! Măcar de n ar fi atât de umed... — Porta, crezi că vom scăpa? — Să scăpăm? Sunt foarte sigur că nu vom scăpa, împacă te cu gândul, fiule. Dar dacă începi să te smiorcăi îți acord una de ai să te întrebi de unde È›i s a tras! Fă mi plăcerea È™i È›ine È›i mutra deasupra pișălăului ăsta de balenă, ne am înÈ›eles? ÃŽÈ›i spun eu când ai voie să te îneci. Până atunci fii fericit că nu te afli într o pâlnie infectă de obuz ascultând serenada artileriei. Oh! desigur, gropile alea mici din no man's land sunt de neînlocuit pentru cei care au tendință spre constipaÈ›ie, dar aici — È™i e mai mult decât È›i se cuvine — nu numai că te poÈ›i scăpa în izmene, dar te È™i trezeÈ™ti spălat È™i curat. O chestie pe care n o poÈ›i avea într o groapă de obuz... Setea care ne chinuia izbuti să pună capăt vorbăriei fără sfârÈ™it a lui Porta. Cu puÈ›in înainte de zorile zilei a doua, un avion italian zbură deasupra noastră È™i aruncă o barcă pneumatică care ateriză la douăzeci de metri de noi. Râzând È™i plângând, Porta urla: — ÃŽÈ›i mulÈ›umim, bătrâne macaronar! Ne a fost mult mai greu decât crezusem să străbatem cei douăzeci de metri È™i să ne cățărăm în barcă. Am trecut fiecare într o parte a bărcii, am încercat primul, însă am alunecat sub ea È™i era să mă înec de atâta râs. Un râs convulsiv provocat de epuizarea fizică È™i nervoasă. ÃŽn cele din urmă ne am văzut amândoi înăuntrul bărcii pneumatice È™i primul lucru pe care l am făcut a fost să ne strângem solemn mâinile. — Ne mai lipseÈ™te doar o pereche de cărÈ›i! CărÈ›i de joc nu erau la bord, în schimb compartimentul etanÈ™ cuprindea cutii cu lapte, carne uscată, biscuiÈ›i È™i patru sticle cu rachiu. După ce am mâncat bine È™i am băut bine, ne am lungit sub prelată È™i... noapte bună! La mijlocul nopÈ›ii ne a trezit frigul. Ne am încălzit lovindu ne unul pe celălalt, am mai tras o duÈ™că bună de rachiu È™i din nou noapte bună, în căldura recâștigată. Acest al doilea somn ne a È›inut până aproape de amiază. Scotocind iar prin compartimentul etanÈ™ am dat peste o cutie cu rachete semnalizatoare È™i un bidon ce conÈ›inea un ulei galben care, vărsat în apă, se împrăștia formând o uriașă pată aurie, ce putea fi văzută de la mare înălÈ›ime. Am urmat întocmai instrucÈ›iunile, am tras două sau trei rachete, zbierând ca la focurile de artificii, am cântat apoi un cântec german, unul englezesc È™i unul franÈ›uzesc. Am devorat È™i ultimele resturi ale proviziilor, exceptând câțiva biscuiÈ›i, făcându ne că trișăm dar împărÈ›ind totul frățeÈ™te È™i în sfârÈ™it, am început să vorbim de ceilaÈ›i, dintre ei, de sigur, mulÈ›i erau morÈ›i. — Va trebui să le trimitem scrisori acasă, pentru mamele, nevestele È™i iubitele lor, oftă Porta. Ursula. ÃŽn dimineaÈ›a următoare am băut rachiul ce mai rămăsese, în timp ce ronțăiam ultimii biscuiÈ›i. — Felul următor e fileu de bocanc. Cum îl vrei pe al tău? Cu trufe ori cu sos de vanilie? ÃŽn ziua aceea am întâlnit un cadavru, menÈ›inut la suprafață de centura de salvare. A fost destul de greu să l săltăm la bord. Era un subofiÈ›er È™i avea arsuri oribile la picioare È™i pe abdomen. Din acte reieÈ™ea că se numea Alfred König, din Regimentul 161 artilerie, concentrat de trei ani, în vârstă de douăzeci È™i doi de ani, căsătorit cu Irma Bartels, de douăzeci de ani, originară din Berlin Portofelul său conÈ›inea câteva fotografii prezentându l împreună cu o tânără femeie blondă, destul de drăguță. I am golit buzunarele înainte de a l reda mării. — Și un gând pios de la noi, pentru toÈ›i cei care plătesc între două ape în scârnăvia asta de acvariu, spuse Porta. Voi scrie Irmei o scrisoare frumoasă, să i spun că ai murit ca un erou, ucis pe loc, un glonÈ›, drept în inimă, după ce ai È›inut piept, timp de patru zile, la forÈ›e inamice superioare ca număr. Da, cunosc formulele convenabile, aÈ™a încât Irma să poată repeta prietenelor, cu mândrie, că Alfred al ei a căzut cum se cuvine, după toate regulile, luptând pentru glorioasa È™i putreda sa patrie. N am să scap o vorbă despre faptul că ai fost fript precum o gânscă È™i băgat apoi la ciorbă. Poate că în clipa asta Irma e lungită pe patul ei È™i mai citeÈ™te o dată ultima ta scrisoare, în care îi spuneai că eÈ™ti sănătos, că te gândeÈ™ti mult la ea È™i că îi eÈ™ti credincios È™i nu tu vei fi acela care să È™i vâre nasul prin nenumăratele ispite ale Neapolelui. După ce își va È™terge o lacrimă, îi va lăsa pe tipul de la gaze să plece fără a i arăta altceva decât unde este contorul... Asta i viaÈ›a pe care o duce biata Irma! ÃŽn fiecare zi își pune centura de castitate, iar Führerul i a trimis ce avusese mai bun pe fundul mării. Și curând va primi o carte poÈ™tală simplă, din partea armatei, scurtă È™i sută n sută cazonă: „SubofiÈ›erul Alfred König, din Regimentul 161 Artilerie, a căzut la datorie la 30 septembrie 1940 luptând eroic pentru Führer È™i patria sa". Dedesubt, parafa È™i semnătura neciteață a unui ticălos de ofiÈ›er È™i, mai jos, scris cu frumoase litere gotice, ca un citat din biblie: Führer ul va mulÈ›umeÈ™te. Heil Hitler! Arătându È™i indignarea, Porta slobozi un vânt viguros È™i, plimbându È™i privirea peste nemărginirea cenuÈ™ie, urmă: — Timp de câteva zile micuÈ›a Irma va fi mereu cu ochii roÈ™iÈ›i de plâns È™i va purta scrisoarea în poÈ™etă. Poate se va întâlni cu câțiva ce se vor arăta înduioÈ™aÈ›i de ea, dar nu prea mulÈ›i, pentru că nu e singura în situaÈ›ia asta È™i dacă ar fi să consolăm toate durerile n am mai isprăvi, doamnă Untel, nu È™tiÈ›i de unde aÈ™ putea face rost de o livră de unt? Dar prima oară când a venit din nou tipul de la gaze Irma îi va arăta nu numai unde se află contorul È™i în felul ăsta, dispariÈ›ia lui Alfred ar avea È™i partea sa bună, căci el nu venea în permisie decât o dată pe an, în timp ce tipul de la societatea de gaze trece în fiecare luni È™i nu riscă să fie ucis pentru Führer, pentru că are de pe acum un picior de lemn!... Cine È™tie? Poate ajungem în Spania. Să ciugulim o pipiță cu părul negru È™i cercei în ureche, dacă mi este îngăduit să mă exprim astfel... Mă chinuia setea în asemenea hal încât vorbăria neîntreruptă a lui Porta îmi era din ce în ce mai greu de suportat. — Ia mai È›ine È›i clanÈ›a! Te gândeÈ™ti cum să le pui fustele n cap spanioloaicelor când tu eÈ™ti pe cale să crăpi de foame È™i de sete! — Să crăp! Ai înnebunit? Crezi cumva că ForÈ›ele Aeriene Regale Italiene ne au făcut cadou bărcuÈ›a asta superbă ca noi să crăpăm în ea? Ar fi o insultă adusă regelui Italiei. Și, pentru că tot veni vorba, oare la curtea capetelor încoronate latrinele or fi pluÈ™ate È™i din aur? ÃŽÈ™i lăsă pantalonii în vine È™i se aÈ™eză cu fundul peste marginea ambarcaÈ›iunii. Din când în când câte un val îi biciuia posteriorul. — Uiii! mă gâdilă, la naiba! In schimb e foarte higienic. Ar trebui să încerci È™i tu. E chiar mai plăcut decât la curtea regelui Italiei... — Porta, nu mai ai haz. Vitalitatea lui mă uluia È™i mă obosea, pentru mine era la fel ca un zid alb în soarele după amiezii. Dar de fiecare dată când simÈ›eam că voi sări să l strâng de gât, ochii săi mă opreau brusc. ÃŽmi spuneau că, în ciuda felului său de a fi batjocoritor, ne aflam È™i unul È™i celălalt în aceeaÈ™i stare. Apoi până È™i aceasta sfârÈ™i prin a mă scoate din sărite È™i sunt sigur că dacă n am fi zărit un vas la orizont, chiar înainte de a se lăsa întunericul, aÈ™ fi fost în stare să l sugrum. Ne am putut semnala însă prezenÈ›a cu ajutorul rachetelor noastre de semnalizare È™i, în mai puÈ›in de o oră, ne lepădăm păcura ce ne năclăia părul sub un duÈ™ fierbinte, la bordul distrugătorului italian. După aceea am fost băgaÈ›i în paturi uscate, călduroase, ne a fost servit un munte de spaghete stropite cu vin roÈ™u È™i am fost lăsaÈ›i să dormim buÈ™tean. ÃŽn ziua următoare am aflat de la marinari că mare parte dintre naufragiaÈ›i fuseseră salvaÈ›i È™i regrupaÈ›i la Neapole, unde urma să fim debarcaÈ›i È™i noi. Ne a vizitat medicul de bord, care ne întrebă cum ne simÈ›im, ne privi cu atenÈ›ie È™i plecă aÈ™a cum venise. ÃŽn timp ce stam de vorbă ne am amintit de camarazii noÈ™tri È™i Porta oftă cu tristeÈ›e: — Va fi o treabă tare neplăcută să i scriem soÈ›iei Bătrânului, pe când eram în permisie am fost să i văd È™i ne am învoit cu toÈ›ii să ne revedem peste È™ase luni, până atunci războiul fiind terminat È™i revoluÈ›ia consumată. La naiba, să sperăm că Clubul Regal Al PiraÈ›ilor Macaronari l a pescuit È™i pe el È™i acum se află în vreun birt din Neapole pătându È™i reputaÈ›ia într un anturaj deocheat... Dar ce bat eu câmpii? BineînÈ›eles că l au pescuit pe Bătrân! Ce s ar face Rommel fără el, în Africa de Nord? Nu s ar descurca niciodată fără Bătrânul, chiar avându ne pe noi consilieri... Nici n am ajuns bine la Neapole că am È™i stârnit un tărăboi cumplit. — Ce maior, care maior? PuÈ›in ne pasă nouă! Nu È›ine milităria cu noi, până nu È™tim ce i cu Bătrânul! CredeÈ›i că pentru propria noastră plăcere ne am lăsat torpilaÈ›i È™i zile în È™ir ne au făcut ochi dulci rechinii Mediteranei? Bătrânul e prietenul nostru È™i cât timp nu È™tim dacă i viu ori mort, pentru noi maior sau colonel e la fel. N aveÈ›i decât să ne împuÈ™caÈ›i, să ne băgaÈ›i la pârnaie, ne doare n cot! Nu eram în stare să prezentăm lucrurile ceva mai moderat, ne lipseau câteva doage... Venise reacÈ›ia. Nu puteam suporta mai mult. Spre norocul nostru È™i au dat seama în ce ape ne scăldam iar maiorul se nimeri a fi un tip cumsecade. RelaÈ›iile noastre se mai îmbunătățiră, mai ales după ce ne spuse că Bătrânul se aflase în celălalt transport de trupe È™i trecuse el însuÈ™i cam prin aceleaÈ™i încercări. Feldwebel ul de la magazia de echipament îl recunoscu pe Porta È™i îi strânse mâna zâmbindu i deschis. I am povestit odiseea noastră È™i, când l am întrebat dacă nu auzise cumva de Willie Beier, ne a lăsat să ne căutăm singuri È›oalele în magazie È™i dispăru în biroul său. Nu după mult timp ne a chemat înăuntru, nădăjduia să afle veÈ™ti peste câteva minute.Ne oferi È™naps È™i È›igări È™i ne ceru amănunte despre naufragiul celor două nave; la care Porta îi răspunse fără chef. Eram prea nerăbdători să aflăm ceva precis, iar cele câteva minute de aÈ™teptare ni se păreau nesfârÈ™ite. Aveam impresia că Bătrânul se afla undeva nu departe È™i că eram împiedicaÈ›i cu bună È™tiință să ajungem la el. Sună telefonul. — Alo, da?... Da... Unde anume?... MulÈ›umesc. Feldwebel ul se întoarse spre noi, parcă îi văd È™i acum zâmbetul. — E în barăcile Marinei, lângă port... Acel Feldwebel cred că a înÈ›eles, cel puÈ›in aÈ™a nădăjduiesc, că nu nerecunoÈ™tinÈ›a sau necuviinÈ›a ne au propulsat pe ușă afară, pe mine È™i pe Porta, fără a i mai mulÈ›umi. Dar la o vreme de război un prieten este de nepreÈ›uit, ceva cu totul deosebit. Ceva ce descoperi în singurătatea apocaliptică a Marii Harababuri, un lucru pe care È™tii că îl poÈ›i pierde dintr o clipă într alta È™i de a cărui valoare eÈ™ti pe deplin încredinÈ›at... Următoarele patru sau cinci zile s au scurs în liniÈ™te. Nu aveam nimic de făcut. Ne am dus să vizităm Pompeiul È™i Vezuviul, al cărui crater parcă fusese anume creat pentru a fi È›inta sarcasmelor lui Porta. Și apoi, într o bună. dimineață, am fost îmbarcaÈ›i în avioane de transport È™i adio Italia! Douăsprezece aparate de acelaÈ™i tip zburând în formaÈ›ie „V", escortate de avioane de vânătoare. Mediterana s a mistuit în urma noastră pe când zburam la mare înălÈ›ime deasupra munÈ›ilor întunecaÈ›i. Din loc în loc zăream un lac, un oraÈ™. Am făcut două escale până ara ajuns la È›inta călătoriei noastre, oraÈ™ul Wuppertal, din Westfalia. Am străbătut apoi în marÈ™ oraÈ™ul, până la cazarma Eberfeld. Acolo ne au împărÈ›it în trei companii — era tot ce se mai putea încropi cu supravieÈ›uitorii — È™i am pornit spre frontul de răsărit, urmând a fi încorporaÈ›i în Regimentul 27 (disciplinar) Blindate. Clătinând din cap, Bătrânul spuse cu dispreÈ›: — Nu fi naiv, Hans. Cât timp vor mai fi ofiÈ›eri obsedaÈ›i de disciplină, toÈ›i își vor È›ine gura È™i vor continua să È›ină pasul. Ia aminteÈ™te È›i cum s au petrecut lucrurile în 1918. Abia după ce s a prăbuÈ™it întreaga maÈ™ină de război s au răsculat băieÈ›ii în feldgrau. Dar să ne ferească Domnul de o revoluÈ›ie! Mai ales una prematură. Micul mâncător de cârnaÈ›i german este atât de limitat, încât nici nu îndrăzneÈ™te să gândească È™i nu cu oameni speriaÈ›i se fac revoluÈ›iile. ÃŽn 1918 revoluÈ›ia s a încheiat aÈ™a cum era firesc să se încheie: cei È™mecheri au spălat putina È™i au luat partea leului. TicăloÈ™ii n au pățit nimic È™i astăzi îi găseÈ™ti bine înfipÈ›i, È™i cu bâta în mână! Toată comedia se va nărui, asta i limpede, să mi ziceÈ›i însă Adolf dacă se va ajunge la o revoluÈ›ie. Iar istoria se repetă. Cei mai târÈ™iÈ›i se vor recunoaÈ™te între ei È™i își vor feri pielea cu mare grijă. ÃŽi vor ajuta pe ticăloÈ™i să se ridice È™i le vor face rost de cravaÈ™e noi È™i frumoase, pe care să le pocnească iar pe spinările noastre! Până când prea stimaÈ›ii mei concetățeni nu vor începe să priceapă dedesubturile acestui manej, n am nici o încredere în ei. Hitler È™i acoliÈ›ii săi vor fi exterminaÈ›i, aÈ™a cum dealtfel se È™i cuvine È™i cu cât mai curând cu atât mai bine, dar ce sunt ei altceva decât niÈ™te biete paiaÈ›e? Și nu se cheamă revoluÈ›ie dacă distrugi paiaÈ›ele È™i l laÈ™i pe păpuÈ™arul care a tras sforile s o întindă cu banii teatrului! AÈ™a vorbea Bătrânul în 1941. TREI FETE Printre numeroÈ™ii camarazi veniÈ›i să completeze efectivul companiei mi am găsit un nou prieten, pe nume Hans Breuer. Fusese locotenent de poliÈ›ie la Düsseldorf È™i datora onoarea de a face parte din mica È™i drăgălaÈ™a noastră unitate faptului de a fi refuzat să se prezinte voluntar pentru trupele SS, aÈ™a cum sunau ordinele lui Adolf Hitler privitoare la poliÈ›iÈ™ti. Era convins că Germania va pierde curând războiul, fiind informat din sursă sigură că nazismul se afla în pragul falimentului (fratele său lucra la Ministerul Propagandei al doctorului Goebbels). NaziÈ™tii nu se puteau baza decât pe o mică parte a forÈ›elor armate È™i nu era decât o chestiune de timp ca generalii să È™i încheie conturile cu Hitler È™i cu banda sa de nebuni. Hans È™i cu mine ne gândeam să dezertăm din nou, Bătrânul însă ne sfătuia nici să nu încercăm. — Nu scapă nici unul dintr o sută È™i dacă sunteÈ›i prinÈ™i vă aÈ™teaptă zidul È™i o duzină de gloanÈ›e n cojoc. Nu, singura È™mecherie ar fi o rană serioasă dar, pentru numele lui Dumnezeu, nu încercaÈ›i să v o faceÈ›i cu mâna voastră. Toate cazurile în care rănitul ar putea fi autorul propriei sale răni, sunt cercetate pe toate feÈ›ele È™i dacă se descoperă cel mai mic semn suspect, pa! V aÈ›i ars! Mai bine ar fi să te alegi cu un tifos ori o holeră; astea nu pot fi dovedite în nici un fel. Cu sifilisul nu È›ine. Te dă afară din spital după două săptămâni de tratament, dar ce tratament! Nu l vei uita cu una, cu doua... Prin urmare, fără boli venerice. Dacă nu i ceva foarte grav, te lecuiesc ei cât ai bate din palme. Iar dacă e ceva grav, te jupoaie de viu, să te înveÈ›e ce i aia morala... Mai sunt unii care beau carburant din rezervoarele tancurilor, ceea ce nu i prea rău, te pomeneÈ™ti cu o ciumă bubonică pe care o poÈ›i întreÈ›ine vreo patru cinci luni, dacă te pricepi. Sau poÈ›i să bagi o È›igară într o È›eavă de eÈ™apament È™i s o înghiÈ›i efectul e destul de bun, dar temperatura pe care È›i o produce nu durează prea mult, aÈ™a că eÈ™ti obligat să iei cu tine în spital o sticlă cu benzină È™i o pungă de zahăr: o duÈ™că de carburant cu zahăr muiat în el È™i febra se menÈ›ine în jur de 39 de grade. Treaba asta însă e primejdioasă din pricina materialului, care te poate da de gol. Dacă te dibuie, te pun la zid pentru „scăderea spiritului combativ"... Dacă È™tii vreun infirmier militar de încredere, o gangrenă la picior te costă cam două trei sute de È›igări. ÃŽÈ›i taie laba È™i ai scăpat de război. Tot el ar putea să È›i facă rost de apă infectată, care să te îmbolnăvească de holeră sau febră tifoidă. Dar È™i asta i treabă încurcată, cu du te vino. Ori nu È›ine, Porta le a încercat pe toate, a halit chiar È™i un hoit de câine plin de viermi, la el însă efectul a fost mai degrabă cel al unei cure de sănătate, ori rămâi damblagiu, ori ajungi la cimitir. Au pățit o mulÈ›i ce se credeau isteÈ›i... Duminică 12 octombrie, trenul nostru trecu graniÈ›a poloneză la Breslau. ÃŽn timp ce staÈ›ionam în gara de mărfuri Czestochowa, ne au fost împărÈ›ite „raÈ›iile pentru caz de forță majoră", adică o cutie cu tocană, câțiva biscuiÈ›i È™i o jumătate de rom. Strict interzis să ne atingem de aceste raÈ›ii fără ordin. Mai ales romul nu trebuia consumat sub nici un pretext! Cu grandomania sa obiÈ™nuită, armata le numea „raÈ›ii de fier". BineînÈ›eles că primul lucru pe care îl făcu Porta a fost să È™i bea romul. Când îndepărtă sticla de la gură, era goală. O zvârli peste umăr cu un gest plin de eleganță, pocni din limbă È™i se lăsă pe spate peste paiele ce acopereau podeaua vagonului, înainte de a adormi dădu drumul unui vânt zgomotos È™i ne spuse rânjind: — Ia trageÈ›i pe nas, copilaÈ™i, e aer cu, vitamine! Se trezi după vreo două ceasuri, se întinse, râgâi È™i sub privirile noastre uluite, scoase din raniță încă o sticlă, pe care o goli fără să clipească, cu chipul luminat de o supremă beatitudine. După care ne strânse în jurul său pentru obiÈ™nuita partidă de cărÈ›i È™i toate au mers ca pe roate până când un glas de afară strigă: — Obergefreiter Porta, ieÈ™i de acolo! Porta nu se clinti, cu ochii aÈ›intiÈ›i în cărÈ›i. — Mai tacă È›i fleanca, porc puturos, replica el fără a întoarce măcar capul. Dacă ai nevoie de mine, vino să mă cauÈ›i, neisprăvitule, dar È™terge È›i bine È™alupele la intrare, iar pe viitor caută să mi spui „domnul Obergefreiter Porta"! Unde te trezeÈ™ti, crezi că eÈ™ti la tine acasă? Aici suntem la noi în cazarmă, mă păduchios congenital! Vorbele acestea fură urmate de o tăcere de moarte, întregul vagon se zguduia de hohotele noastre. După ce ne am mai potolit, glasul mugi È™i mai tare: — Porta, dacă nu ieÈ™i imediat, te trimit direct în faÈ›a consiliului de război! Porta ne privi, rostogolindu È™i ochii rotunzi. — Să mă spânzure dacă ăsta nu i căpitanul Meier, È™opti el. Bietul Porta va fi luat în È™uturi! Dintr un singur salt fu afară din vagon È™i își pocni călcâiele în faÈ›a lui Meier, care îl aÈ™tepta cu pumnii înfipÈ›i în È™olduri, cu picioarele depărtate, cu obrazul vânăt de furie. — Deci ai binevoit totuÈ™i să te arăți, Herr Obergefreiter! Te învăț eu să asculÈ›i ordinele, ticălosule! Cum mi ai zis? Porc puturos È™i păduchios congenital? Ai?! DrepÈ›i, fir ar să fie, pânâ nu mi pierd cumpătul! Insulte aduse unui ofiÈ›er! Ce te a apucat? Și puÈ›i a rom de la o poÈ™tă! EÈ™ti beat ca un porc! Asta explică totul. Þi ai băut raÈ›ia de fier! Știi cum se cheamă asta? I n s u b o r d o n a r e! Pe cinstea mea, asta nu le va duce n paradis! NemiÈ™cat È™i mut, arborând o expresie incredibil de stupidă, Porta tăcea, în poziÈ›ie de drepÈ›i, în faÈ›a căpitanului Meier, care își redobândi în cele din urmă controlul. — Răspunde grămadă de bălegar ce eÈ™ti, ai băut romul sau nu? — Da, Herr Hauptmann, dar nu mai mult de o înghiÈ›itură, pe care am turnat o în erzaÈ›ul nostru de ceai naÈ›ional socialist, care È™i aÈ™a e atât de gustos. Era romul ce mi l datora subofiÈ›erul de la intendență încă de pe timpul campaniei din FranÈ›a. Nu pot decât să vă recomand reÈ›eta, Herr Hauptmann. O picătură de rom în erzaÈ›ul de ceai pe care mult iubitul nostru Führer ni l acordă... — ÃŽÈ›i baÈ›i joc de mine? Arată mi romul din raÈ›ia ta de fier! Porta scoase o a treia sticlă dintr unul din încăpătoarele sale buzunare supranumerice È™i o prezentă rânjind căpitanului uluit, astfel încât să se poată convinge singur că era neatinsă. Probabil că cineva îl turnase pe Porta lui Meier că scăpase romul pe goarnă. După un timp am aflat într adevăr că Meier făgăduise două săptămâni de permisie unui caporal, dacă îi va găsi un motiv valabil pentru a l băga pe Porta la răcoare. — Herr Hauptmann doar nu È™i închipuie, urmă Porta, numai zahăr È™i miere, că atunci când am strigat toate cuvintele alea urâte am È™tiut că mă adresez dânsului. Niciodată nu mi ar trece prin minte să i spun asemenea vorbe comandantului meu de companie, pentru care nutresc cea mai vie admiraÈ›ie. Crezusem că recunosc vocea subofiÈ›erului Fleischmann. Este foarte adevărat că tatăl său avea păduchi, pe care i a transmis... Ca întotdeauna, Meier sfârÈ™i prin a se face de râs trimițând să fie adus Fleischmann. Care Fleischmann lămuri foarte serios că între Porta È™i el exista o veÈ™nică întrecere în materie de blesteme È™i înjurături. Iar prezenÈ›a păduchilor în cadrul familiei sale era un fapt autentic È™i de netăgăduit. Povestea își avea începuturile încă din timpul războiului din '914—18. Tatăl său fusese năpădit de păduchi la Verdun È™i, de atunci, toată familia Fleischmann rămăsese infestată... — Copii, începu Porta într o după amiază, pe când ne găseam traÈ™i pe o linie moartă, pe undeva între Kilsu È™i Czestochowa, iată că sunt nu È™tiu câte săptămâni de când trăim în acest palat pe roÈ›i È™i tot nu È™tim ce poate fi în spatele acestei uÈ™i! Arătă spre uÈ™a glisantă din stânga vagonului nostru. Până acum nu o deschisesem decât pe cea din dreapta. — Am auzit că dincolo de această ușă, continuă Porta, se întinde nemărginita Polonie. Dar ce taine ne ascunde uÈ™a asta, nu mai È™tiu. Poate că dincolo vom găsi... Aici se apucă să desfacă încuietoarea. — ...poate o vom găsi pe însuÈ™i zeiÈ›a Victoriei, care trebuie că se ascunde pe undeva, devreme ce Führer ul a zis că i a noastră. Sau poate că în spatele acestei uÈ™i misterioase È™i veÈ™nic închisă vom găsi o droaie de fete frumoase... Coborâse glasul È™i, poate pentru prima dată în viaÈ›a sa, rămase fără grai după ce, cu un gest măreÈ›, împinsese în lături uÈ™a glisantă. Căci dincolo se aflau într adevăr nu o mulÈ›ime, ci trei tinere fete, destul de drăguÈ›e, care ne priveau acum zâmbind nesigur. Căscasem ochii cât cepele. ÃŽn timp de război femeia este pentru soldat o ființă teribil de complicată. Este È›inta subtilă, depărtată È™i romantică a dorinÈ›elor sale chinuitoare, materializate în vise solitare despre viaÈ›a civilă dispărută, strivită, È™tearsă până la neființă de zgomotul, spaima È™i constrângerea vieÈ›ii militare, dar este È™i obiectul foarte concret al desfrânării acumulat, refulată în ei de aceÈ™ti bărbaÈ›i lipsiÈ›i de femei. Un soldat nu este chiar ceea ce se cheamă un bărbat, el este mai degrabă o uniformă printre multe altele È™i aÈ™a se explică faptul că își permite să exprime adevăruri de ordin sexual, pe care în viaÈ›a normală, printre oameni normali, n ar îndrăzni niciodată să le spună. Uniforma îi este ca un scut împotriva identificării, o garanÈ›ie a anonimatului. El se leapădă de toate complexele, la nivelul micii sale ticăloÈ™ii. El este o companie întreagă È™i nu un individ È™i se simte în siguranță în mijlocul camarazilor săi. Am sărit cu toÈ›ii din vagon debitând trivialități numai bune pentru a face cuiva părul măciucă. Nu ne gândeam la ceva rău È™i nici nu aveam intenÈ›ia să le jignim pe cele trei tinere femei È™i de altfel, am remarcat că femeile se simt prea puÈ›in ofensate de glumele mai mult sau mai puÈ›in deocheate ale soldaÈ›ilor. Când până È™i Porta È™i a epuizat repertoriul, cei mai mulÈ›i s au urcat în vagon căci era un ger de crăpau pietrele. Dar Porta, Pluto, Hans È™i cu mine am rămas la urmă. Ne uitam la cele trei fete È™i ele se uitau la noi, È™i doar atunci ne am dat seama pe deplin cât de ciudată era situaÈ›ia în care ne găseam. BineînÈ›eles, fusesem perfect conÈ™tienÈ›i încă de la început, dar surpriza de a întâlni femei în locul acela uitai de lume, în clipe când ne aÈ™teptam mai puÈ›in, ne blocase capacitatea de a raÈ›iona. Cele trei fete purtau hainele vărgate ale deÈ›inuÈ›ilor È™i între noi È™i ele se înălÈ›a, respingător, un gard de sârmă ghimpată înalt de doi metri È™i jumătate. Toate trei erau din FranÈ›a È™i se aflau în lagărul acela de mai bine de un an. Una dintre ele era evreică. Când au aflat că eram pe picior de plecare spre Rusia, ne au rugat să le luăm cu noi. ÃŽn glumă, bineînÈ›eles. — Nu se poate, fetelor, răspunse Hans. Gestapo ul ne ar pune la zid. Una dintre ele, o blondă înaltă cu privirea strălucind de inteligență, ne aruncă pe un ton sfidător: — Vă e teamă? DovediÈ›i ne că sunteÈ›i bărbaÈ›i. Deodată, fără ca vreunul dintre noi să fi dorit o într adevăr, ne am dat seama, că începeam să luam lucrurile în serios. — Am face bine s o È™tergem, spuse Hans nervos. Dacă SS iÈ™tii le văd pe bietele fete vorbind cu noi o să le stâlcească n bătaie. — Ba stăm aici cât avem chef! se răsti Porta. Hans. se uită în stânga È™i n dreapta, aÈ™teptându se să vadă vreun paznic. — Sa făcut! Dar nu noi o s o încasăm cel mai tare dacă ne prind! Ce spusese era adevărat. Stând acolo, le expuneam pe cele trei femei la represalii inutile, pe care le cunoÈ™team prea bine È™i noi înÈ™ine. Ne uitam la ele, nehotărâți. Ele se uitau la noi, resemnate. — Pe toÈ›i dracii! înjură Pluto, Ar trebui să le luăm cu noi. Bietele puÈ™toaice sunt slabe ca niÈ™te aÈ™chii... — Și totuÈ™i sunt frumoase, am adăugat eu. Ne zâmbeau cu tristeÈ›e. Le am aruncat È›igări È™i am mai întârziat o clipă, cugetând, cântărind lucrurile fără a fi în stare să ne hotărâm a face ceva. ÃŽn clipa aceea își făcură apariÈ›ia Bătrânul È™i Asmus coborând din vagon dintr un motiv oarecare. N are rost s o mai lungim! Vin cu noi, da ori ba? Dacă i da, atunci acum, nu peste două săptămâni! Ca totdeauna era perfect stăpân pe sine È™i iute ca trăznetul. Cât ai bate din palme, ne puse să înălțăm cu trupurile noastre o piramidă sprijinită pe unul dintre stâlpi. Cățărându se pe umerii lui Asmus È™i ai uriaÈ™ului Pluto, întinse celor trei tinere femei centurile noastre agățate cap la cap È™i le ridică una câte una pe deasupra gardului de sârmă ghimpată. Hans, Porta, È™i cu mine le aÈ™teptam pe partea noastră pentru a le prinde în braÈ›e. Apoi Asmus, Hans È™i Pluto s au întors în vagon, i au dat afară pe toÈ›i cei care nu erau „de ai casei" È™i au închis uÈ™a, astfel că am izbutit să le îmbarcăm pe călătoarele noastre la adăpost de orice privire indiscretă. BineînÈ›eles că necazurile abia începeau.ÃŽn ce încurcătură ne băgasem? Cu inima cât un purice, am început să pricepem că povestea asta este cea mai primejdioasă cu putință. Fusesem luaÈ›i pe neaÈ™teptate. ViaÈ›a? (Pentru a folosi un cuvânt cu adevărat mare.) Oricum, chiar dacă eram speriaÈ›i de aventura aceasta în care ne avântasem cu capul prin pereÈ›i eram totuÈ™i fericiÈ›i È™i mândri de a fi făcut o. SimÈ›eam acea bucurie care te cuprinde atunci când descoperi că eÈ™ti în stare să faci mult mai mult decât te credeai în stare. AÈ™ dori să explic acest lucru fără a avea aerul că mă laud, dar de fiecare dată când aud vorbindu se de acte de eroism, folosesc situaÈ›ia aceasta drept criteriu a ceea ce poate fi un act realmente eroic È™i trebuie să spun că în faÈ›a acestei pietre de încercare multe fapte lăudate; nu mi pot inspira, cu toată bunăvoinÈ›a, decât o admiraÈ›ie foarte moderată. Povestea aceasta ar putea fi considerată drept o izbândă a solidarității omeneÈ™ti asupra egoismului născut din însingurare. — Și pentru a reveni la lucruri mai practice, conchise Bătrânul, după ce ne am revenit cât decât din prima euforie de conspiratori, nu le putem lăsa pe ele hainele astea de puÈ™cărie. Va trebui să le înÈ›olim altfel. ScoateÈ›i tot ce aveÈ›i, băieÈ›i, È™i fără fasoane. ÃŽntr o clipită ciorapi, lenjerie de corp, cămăși, pantaloni, tricouri, salopete, bonete, încălțări țâșniră din patruzeci de bagaje pentru a fi oferite alegerii protejatelor noastre. Și când își scoaseră liniÈ™tite rochiile vărgate de deÈ›inut, sub care nu mai aveau nimic, patruzeci de soldaÈ›i soioÈ™i s au întors dintr o singură miÈ™care, privind în partea opusă. Martor mi e Dumnezeu că alcătuiam o liotă afurisită de duri lipsiÈ›i de scrupule. Bănuiesc că civilizaÈ›ia ne adusese aici, dar exemplul acesta dovedeÈ™te, cu toate acestea, că nu trebuie să fim pesimiÈ™ti în privinÈ›a spoielii subÈ›iri a educaÈ›iei, căci tocmai această subÈ›irime permite educaÈ›iei înnăscute, cea a inimii, să iasă la suprafață. Și mai e ceva, ceva care ne a făcut să le lăsăm pe cele trei femei să È™i schimbe hainele în liniÈ™te. Luam poziÈ›ie împotriva gardienilor din lagăr, care timp de patrusprezece luni È™terseseră È™i călcaseră în picioare orice decentă umană. Doream să le arătăm acestor sărmane fete că demnitatea, consideraÈ›ia È™i omenia mai existau încă È™i nu erau vorbe goale. Chiar È™i printre soldaÈ›i duri È™i murdari. Le am instalat în spatele unui morman de raniÈ›e. Apoi Bătrânul, Porta È™i cu mine am dat o raită să vedem dacă fusese dată alarma în lagăr, iar ceilalÈ›i s au aÈ™ezat în dreptul uÈ™ilor pentru a opri pe oricine nu avea ce căuta în vagonul nostru. Trenul s a pus în miÈ™care înainte ca tripla evadare să fie descoperită. ÃŽn zilele ce au urmat, tot ce era mai bun de mâncat È™i toate câte le am putut procura au trecut firesc la cele trei călătoare clandestine ale noastre. Cea mai în vârstă, Rosita, era profesoară de muzică, astfel că Porta deveni foarte repede apărătorul ei personal. Nu am izbutit niciodată s o facem să ne spună pentru ce fusese trimisă în lagăr. Jeanne, cea mai tânără — abia atinsese vârsta majoratului — studia la Sorbona în momentul arestării sale. Cei doi fraÈ›i ai ei, locotenenÈ›i în armata franceză, erau prizonieri în Germania. Tatăl ei era căutat de Gestapo, care o deportase, în chip de ostatic. Maria, evreica, fusese înhățată într o seară, în plină stradă È™i expediată în Polonia fără nici o altă formă legală. SoÈ›ul ei era om de afaceri din Lyon È™i aveau un băieÈ›el de doi ani È™i jumătate. Cel de al doilea copil — de asemenea un băiat — se născuse la trei luni după ce Maria fusese internată în lagărul de concentrare, dar nu trăise decât cincisprezece zile. Nu se scursese încă o săptămână È™i eram toÈ›i îndrăgostiÈ›i lulea de femeile noastre; dar la fel precum copiii care descoperă un cuib cu păsărele, nu È™tiam ce să facem cu ele. Cea mai mare parte a timpului o petreceam examinând È™i respingând sugestiile cele mai fanteziste, cele mai puÈ›in realizabile. Cu toate acestea, eram de acord asupra unui lucru: în nici un caz nu le puteam târî după noi până în prima linie pentru a încerca să găsim prilejul de a le trece la ruÈ™i. Era mult prea nesigur iar dacă ar fi avut ghinionul de a străbate un sector apărat de vreun detaÈ™ament asiatic cu obiceiuri primitive, ar fi fost violate pe loc de toată trupa. Fratele lui Fleischmann a fost cel care a găsit cheia problemei. Fleischmann sosi într o bună zi alergând să ne spună că fratele său era Oberfeldwebel pe un tren blindat garat nu departe de noi, pregătindu se să plece în FranÈ›a. ÃŽl pusese pe fratele său în temă iar acesta se declarase gata să facă È™i imposibilul pentru a repatria protejatele noastre. Fetele nu au înÈ›eles imediat despre ce e vorba, au crezut că Gestapo ul le descoperise urma È™i Maria izbucni în plâns. Porta însă le lămuri: — PlecaÈ›i spre FranÈ›a într un prea frumos tren blindat. Ei, haide, haide, sunteÈ›i doar mutate la artileria grea. Frățiorul lui Fleischmann se va ocupa de asta... Am trecut peste o mulÈ›ime de È™ine, ba ducând după noi, ba purtându le în braÈ›e pe cele trei tinere pe jumătate moarte de spaimă, ajungând în cele din urmă la trenul blindat cu tunurile sale îndreptate spre cer. Fratele lui Fleischmann pregătise totul È™i doi dintre oamenii săi stăteau de pază. Le adresă un zâmbet Mariei, Rositei È™i Jeannei. strângându le pe rând mâna. — UrcaÈ›i vă, copii, dar trap È™i nu vă mai arătaÈ›i. StaÈ›i pur È™i simplu liniÈ™tite în ascunzătoarea voastră, veÈ›i primi tot ce aveÈ›i nevoie. E cam strâmt la voi, dar vă vom duce acolo unde trebuie, veÈ›i vedea... Le am ajutat să se instaleze. Aveau o singură cuÈ™etă pentru ele trei, în colÈ›ul cel mai de sus È™i mai puÈ›in accesibil dintr un vagon blindat, plin cu arme È™i muniÈ›ii. Toate trei ne au sărutat pe gură. Porta, emoÈ›ionat, le numi "turturelele mele", drept care se alese cu o sărutare suplimentară. Ceva mai târziu È™i nu fără o strângere de inimă, priveam uriaÈ™ul convoi pornind È™i dispărând către vest. Nu am aflat dacă cele trei femei ale noastre au ajuns în FranÈ›a, dar È™tiu că trenul a sosit la destinaÈ›ie fără mari pierderi. La vreo È™ase săptămâni după această despărÈ›ire, cineva din rezistenÈ›a franceză îl ucisese pe fratele lui Fleischmann, la Mans, cu un glonte în ceafă È™i îi luă revolverul. Dacă patriotul francez ar fi È™tiut povestea celor trei femei deportate nu ar fi procedat în felul acesta. Dar aÈ™a este războiul, în toată splendoarea lui. Monstruos până la absurd. Trenul nostru porni către est, având drept destinaÈ›ie nemărginitele stepe È™i întunecatele păduri ale Rusiei. Păstram soba din vagonul nostru încinsă la roÈ™u, dar eram îngheÈ›aÈ›i. Zi È™i noapte zăceam strânÈ™i în mantăile noastre, cu căciulile îndesate până peste urechi. Dar zadarnic înfundam sobă, trăgeam pe noi È›oale peste È›oale È™i ne înghe muiam unii în alÈ›ii, rămânearn mereu, fără speranță, mizerabil de îngheÈ›aÈ›i. LA BISERICà Am intrat în gara din Pinsk în mijlocul unei furtuni de zăpadă. La cantina Crucii RoÈ™ii ne au dat să mâncăm fasole È™i în mod excepÈ›ional, aveau o asemenea cantitate încât fiecare È™i a putut umple burta. O soră de caritate îi sfătui pe Bătrânul să viziteze o minunată È™i veche biserică ce se înălÈ›a chiar în spatele gării È™i cum nu aveam ceva mai bun ce făcut, toată È™leahta noastră porni într acolo. Foarte veche È™i impregnată cu miros de tămâie de veacuri, biserica era cu adevărat superbă, plină de chestii masive È™i sculpturi delicate, aurării somptuoase È™i fast catolic, cu candele mici È™i lumânări mici È™i unghere împodobite cu sfinÈ›i cunoscuÈ›i, pictaÈ›i în culori vii È™i simple, având în mijlocul naosului un spaÈ›iu uriaÈ™ È™i destul de înalt pentru a permite sufletelor bunilor credincioÈ™i să se înalÈ›e nestingherite către sfânta împărăție gata să le intâmpine. Lui Porta i se părea cam caraghios să te duci să caÈ™ti gura de admiraÈ›ie într o biserică È™i nu se sfia să ne ia peste picior. Dar apoi descoperi orga È™i zâmbind imediat precum un copil nerăbdător, explamă: — Și acum ascultaÈ›i la mine! Am găsit scara ce ducea la claviatura marilor tuburi. Porta ne rugă să trecem în spate să acÈ›ionăm burdufele, însă Pluto ne făcu semn să stăm pe loc. El singur avea puterea a trei oameni obiÈ™nuiÈ›i È™i era prea de ajuns pentru treaba asta. Porta ne zâmbi din nou È™i se aÈ™eză pe locul organistului. — Și acum, dragii mei, veÈ›i vedea cum È™tie Joseph Porta să cânte la orgă! Aplecat peste balustrada galeriei, Bătrânul scoase dintre buze pipa pe care o făcuse cu propriile sale mâini. — Fă te că mi cânÈ›i bucata aceea de Bach pe care mi ai cântat o cândva în Iugoslavia. Porta habar n avea de ce bucată e vorba, dar Tom DegeÈ›elul îi fredonă câteva măsuri. Era Toccata È™i Fuga de Johann Sebastian Bach. ÃŽndată ce recunoscu partitura cerută. Porta se lumină la față È™i se răsti la Pluto: — Pedalează, măi ocnaÈ™ înrăit È™i Joseph Porta, Obergefreiter prin mila Domnului, vă va arăta de ce i în stare. Răsuflă adânc È™i trăsăturile sale se goliră orice expresie, aÈ™a cum apare un pahar murdar cu poÈ™ircă trezită după ce a. fost spălat pentru a fi umplut cu vin de viță nobilă. Și Porta începu să cânte. Părea că se amuză, că nu acordă nici o importanță la ceea ce făcea, dar notele țâșneau în biserică precum stoluri de păsări, unele mici È™i vioaie ca libelulele, celelalte majestuoase È™l răscolind aerul cu aripile lor. Când încetă de a cânta, entuziasmul nostru se traduse printr un hohot de râs. ÃŽÈ™i aprinse o È›igară È™i se aÈ™eză mai confortabil. Bătrânul îmi trase un ghiont È™i, fără a l pierde din ochi, È™opti: — Abia acum vei auzi ceva adevărat. Acum, că s a pornit... Bătrânul parcă era un părinte orgolios a cărui inimă se umple de afecÈ›iune în faÈ›a adevăratei virtuozități. Porta se feri să l dezamăgească. Cânta, într adevăr, din instinct, ca un maestru. La început în surdină, mângâind uÈ™or clapele, absent È™i parcă hipnotizat de propria sa muzică. Cântă pe rând Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre, de Beethoven, apoi cântecul de leagăn anonim Schlaf mein Prinzchen, schlaf ein, pe care îl cântă cu asemenea dulceață inefabilă încât ni se umezirea ochii de lacrimi iar Bătrânul È™i cu mine am schimbat o privire, comunicând într o aceaÈ™ei bruscă revelaÈ›ie a frumuseÈ›ilor vieÈ›ii È™i în acelaÈ™i regret de a fi înlănÈ›uiÈ›i cum eram de forÈ›ele întunericului. Și apoi Porta se dezlănÈ›ui. Sfărâmă toate barierele È™i mătură biserica cu un amalgam sonor ce era totodată imn de bucurie, cor al tuturor lucrurilor vii È™i moarte, împletite într un cântec de mulÈ›umire. O fanfară titanică a o mie de trompete. Jocul fulgilor de zăpadă într o noapte de Crăciun, în timp de pace. Păsările pădurii È™i câmpului avântate cu ciocul către înaltul cerului ciripind împreună un cor celest. Rămăsesem împietriÈ›i, transformaÈ›i în statui. Soldatul acesta hidos, respingător È™i, născută de sub degetele sale, această gigantică slăvire a bucuriei pure, cuceritoare, irezistibile... ÃŽntâmplător, am coborât privirea către naos È™i, spre marea mea uimire, am constatat că era plin de oameni tăcuÈ›i, nemiÈ™caÈ›i. Lângă altar stătea în picioare un preot înalt, cu părul alb. Ceva mai încolo se înghesuia o grupă de civili, cu faÈ›a îndreptată spre galerie. Mijlocul bisericii era plin de soldaÈ›i în mantale murdare, aÈ™ezaÈ›i, în picioare, cu coatele pe bănci, cu căciulile lăsate peste chipurile lor slăbite de subnutriÈ›ie. Printre ei am distins vreo două surori de la Crucea RoÈ™ie dar nici o clipă nu mi au trezit obiÈ™nuitele gânduri deocheate. Muzica lui Porta învăluia È™i purifica totul. ÃŽn sfârÈ™it, încetă È™i, în tăcerea absolută, l am auzit pe Pluto recăpătându È™i zgomotos suflul, la postul său, în spatele orgii. Porta privi către Bătrânul È™i apoi către mine. — Nu i prea rău pentru un concert din fuga calului într o biserică... Dar o spuse fără emfază. Foarte firesc. Era fericit. Fericit într un fel solemn, care nu i era obiÈ™nuit. Glasul Bătrânului tremura de emoÈ›ie. — Măi puÈ™lama! Măi nătărăule! Preotul se apropie È™i el, sărutându l pe Porta pe amândoi obrajii. Asmus se cățără apoi pe scări È™i ne anunță că trenul se pregătea de plecare. Preotul cel înalt È™i voinic făcu semnul crucii peste capetele noastre. — Dumnezeu să vă binecuvânteze, copiii mei... Și am regăsit viscolul È™i vagonul de vite È™i paiele murdare răspândite pe podea. Trenul — frigorific în ceea ce ne privea — își urma drumul către destinaÈ›ia sa necunoscută. Nu am coborât decât la Smolensk. — ÃŽnapoi, ÃŽNAPOI, pentru dumnezeu! Are piciorul prins sub È™enile! Porta reacÈ›ionă aproape instantaneu. Tancul dădu înapoi, Porta mă ajunse dintr un salt È™i, fiecare de o parte, l am susÈ›inut pe Hans Breuer care, în picioare, palid ca moartea, se agățase de flancul carului blindat. L am transportat în colibă È™i Bătrânul aprinse o È›igară È™i o înfipse între buzele vinete ale lui Breuer. Decupă apoi carâmbul cizmei din jurul piciorului zdrobit al camaradului nostru. — Măi băieÈ›i, măi băieÈ›i, aÈ›i înnebunit de tot? ÃŽNAINTEA ATACULUI Eram încartiruiÈ›i în case rechiziÈ›ionate, la marginea Smolenskului. ÃŽndată după ce ne am primit raÈ›iile, am dat o raită până în marea piață a târgului, care colcăia de soldaÈ›i din toate armele È™i armatele posibile: SS iÈ™tii cu capul de mort rânjind pe căștile lor, trupe de paraÈ™utiÈ™ti, cavaleriÈ™ti cu, pantaloni din piele È™i cizme înalte cu pinteni, infanteriÈ™ti în bluzoane de piele cu pete brune, verzi È™i albastre de camuflaj, soldaÈ›i unguri È™i români în uniforme kaki, bărbaÈ›i din toate armele È™i armatele Europei Centrale adunaÈ›i în piaÈ›a târgului din Smolensk, începând cu eleganÈ›ii ofiÈ›eri de aviaÈ›ie cu monoclu È™i sfârÈ™ind cu pifanii păduchioÈ™i È™i jegoÈ™i. Cei mai mulÈ›i dintre civilii ruÈ™i purtau haine vătuite, incredibil de zdrențăroase È™i încălțări de pâslă fără nici o formă. Am întâlnit vreo câteva femei în vârstă purtând fiecare câte un sac mare in spinare, sporovăind ca niÈ™te coÈ›ofene. Deodată una dintre ele se opri, își desfăcu picioarele È™i în clipa următoare se slobozi răsunător, în timp ce la picioarele ei se lățea o băltoacă. ÃŽndată ce termină, își reluă liniÈ™tită drumul. — Ca o vacă bătrână! izbucni Porta, uluit. La fel ca o vacă bătrână! RuÈ™ii păreau a nu fi câtuÈ™i de puÈ›in afectaÈ›i de gerul înspăimântător, care asupra noastră avea un efect nefast. Nu am rămas decât două sau trei zile la Smolensk, de acolo fiind transportaÈ›i cu camioanele la Bielev, unde era cantonat Regimentul 27. Compania noastră fu încorporată în batalionul 21, comandat de Oberstleutnant ul von Lingdenav, ajutat de maiorul Hinka. Dacă compania noastră nu ar fi fost comandată de ticălosul de Meier, toate ar fi fost cum nu se poate mai bune. Porta susÈ›inea că Domnul i s ar fi arătat în vis pentru a i spune că în curând se va deschide sezonul de vânat ticăloÈ™i È™i că nu peste mult timp compania va avea un nou comandant. Acestea erau revelaÈ›iile făcute de Domnul Obergefreiter ului Porta, amin. ÃŽntre ostaÈ™ii companiei se vorbea mult despre vânătoarea de ticăloÈ™i. Meier își permitea cu noi lucruri de necrezut. Ne priva de ceea ce era dreptul nostru în toate privinÈ›ele șî nu scăpa nici un prilej să ne batjocorească. Cel mai mare triumf pentru el era să ne impună exerciÈ›ii È™i marÈ™uri ca È™i cum nu am fi fost pe front. ToÈ›i ceilalÈ›i ofiÈ›eri clătinau din cap È™i l considerau, nebun È™i, îneepând din acel moment, toÈ›i au înÈ›eles că Meier putea crăpa fără ca nimănui să i pese în ce împrejurare È™i ar găsi moartea. De acum înainte Meier ne aparÈ›inea. El încă nu È™tia, dar noi, noi o È™tiam. Am încetat să trăncănimdespre vânătoarea de ticăloÈ™i È™i mulÈ›i își pregătiseră gloanÈ›e dum dum . Un capitol închis. Unul dintre cei care își puneau mai mult la inimă măgăriile lui Meier era Hans. ÃŽn două rânduri îmi propusese să dezertăm împreună, dar nu am avut curajul să încerc. — Păi bine, Sven, nu pricepi că trebuie s o întindem de aici, cu orice preÈ›? L am privit cu atenÈ›ie. — Hans, te rog, nu te apuca să faci tâmpenii! ÃŽntr o seară am primit ordin să pregătim tancurile pentru o misiune. Am făcut plinul cu benzină È™i muniÈ›ie: câte zece mii de boabe pentru fiecare dintre cele două mitraliere, o sută de obuze de mare putere explozivă, o sută de obuze blindate, cincizeci de obuze perforante, apoi grenade de mână, rachete luminoase, muniÈ›ie pentru pistoale È™i carburant pentru aruncătoarele de flăcări. Porta era întins pe burtă, intrat până la genunchi, cu capul în jos, în blocul motorului È™i blestema cu năduf armata care îi preschimba pe oamenii obiÈ™nuiÈ›i în ticăloÈ™i de prima mână. Din când în când, înăbuÈ™indu È™i râsul, zbiera dintre cilindri È™i supape: — Hei, Bătrâne. De data asta cred că voi trage un decar. Mi a È™optit o bunul Dumnezeu... — Dacă n o face altul înaintea ta. Suntem È™apte sute în companie... Drept răspuns, Porta se porni să È™uiere printre dinÈ›i un semnal de vânătoare. După aceea, Bătrânul È™i Tom DegeÈ›elul se întoarseră în colibă să pregătească gustarea de seară, în timp ce Pluton plecă spre intendență să ne aducă raÈ›iile. Porta È™i cu mine urma să ducem tancul pe lângă casă È™i să l camuflăm cu crengi È™i zăpadă pentru a l ascunde privirilor aviatorilor ruÈ™i, care aruncau în fiecare noapte deasupra noastră paraÈ™ute luminoase. Hans Breuer ni se alătură pe când manevram carul de luptă È™i ne spuse că tocmai primise o scrisoare prin care era informat că soÈ›ia sa fusese dusă la spital în vederea unei serioase intervenÈ›ii chirurgicale la abdomen. Era foarte deprimat È™i îmi reproÈ™ez încă È™i astăzi că nu l am supravegheat mai bine. ÃŽi cunoÈ™team starea de spirit È™i veÈ™tile acestea rele pe deasupra... Ar fi trebuit să deschid mai bine ochii, dar nu te poÈ›i gândi la toate È™i, după o clipă, era prea târziu. Eram în faÈ›a tancului, îndrumându l pe Porta cu glasul È™i cu mâna să adăpostească maÈ™inăria fără a dărâma coliba. L am auzit pe Hans Breuer È›ipând È™i am înÈ›eles îndată că făcuse ceea ce era de aÈ™teptat. Când am ajuns lângă el stătea într un picior, cu celălalt prins între butuc È™i È™enila taneului. * După plecarea ambulanÈ›ei am discutat despre felul în care Bătrânul trebuia să redacteze raportul. Ne am înÈ›eles să spunem că încercase să se urce pe tanc dintr o parte È™i că, în aceeaÈ™i clipă, Porta manevrase înapoi, înÈ›elegând greÈ™it semnalul meu. Hans alunecase, prinzându È™i piciorul. Era plauzibil, fără îndoială, dar nu È™i inatacabil pentru simplul motiv că era strict interzis a te urca lateral pe tanc. Totdeauna trebuia să te urci prin față, sub privirile conducătorului. Și, bineînÈ›eles, părea ciudat că își strivise piciorul chiar în ajunul unei ofensive. — Ciudat ori ba, ne doare n È™piÈ›. declară Bătrânul. Știm cu toÈ›ii la ce ne putem aÈ™tepta, dar atât timp cât nu vor putea dovedi nimic, toate vor merge bine. Și nu vor putea dovedi nimic cât timp vom susÈ›ine cu toÈ›ii aceeaÈ™i explicaÈ›ie. — Tot ce ne putem dori, spuse Porta, este să nu l chinuiască prea mult cu întrebările. Un somn greu, de brute. Trezirea la ora unu. Ora prevăzută pentru atac. Tom DegeÈ›elul aprinse o lampă È™i, încă ameÈ›iÈ›i de somn, ne am echipat la lumina sa tremurătoare. AÈ™ezat turceÈ™te, Porta își scărpina cu furie pieptul îngust, cu claia de păr roÈ™cat zbârlită în toate direcÈ›iile. Bătrânul È™i Pluto prindeau păduchi pe care îi aruncau în flacăra lămpii, unde măruntele bestii se dezintegrau cu un mic pocnet, emanând un miros uleios, greÈ›os. După mai puÈ›in de un sfert de oră iată ne complet echipaÈ›i È™i, tremurând de frig, ne am cățărat cu toÈ›ii în tanc. Ne am înnodat cu grijă eÈ™arfele noastre jegoase, am tras căciulile pe urechi È™i ne am pus ochelarii de zăpadă. Câtă deosebire între tânărul erou rumen în obraji, drept ca un I, cu privirea de oÈ›el, scrutând dârz întinderile cucerite, câtă deosebire între acest războinic adulat de femei, pe care îl vezi pe afiÈ™ele de recrutare din toate țările lumii È™i sărmanul soldat speriat, răcit, cu nasul înfundat, obrazul de ceară È™i gura urât mirositoare, care este realitatea războiului. Dacă pictorii, care fac aceste afiÈ™e È™i ar da seama cât de tragic este ceea ce realizează ei cu arta lor ridicolă, È™i ar căuta desigur alt mod de a È™i câștiga traiul. Dar fără îndoială că nu ar putea găsi altul căci, privind cu atenÈ›ie, îți dai repede seama că doar artiÈ™tii de mâna a È™aptea își prostituează „arta" în aceste mâzgălituri plătite. AfiÈ™ele de recrutare militară sunt fără excepÈ›ie apanajul celor mai mediocre talente din lumea întreagă. Toate motoarele batalionului fremătau È™i bubuiau de la un capăt la celălalt al satului. Din când în când câte o scurtă rază de lumină țâșnea dintr o lanternă dar, în afară de aceste rare luciri pretutindeni domnea un întuneric de smoală. „RâșniÈ›ele de cafea" — aÈ™a poreclisem noi aparatele ruseÈ™ti din cauza zumzetului lor astmatic — se roteau, nevăzute, pe deasupra capetelor noastre, survolându ne uneori atât de jos încât acopereau pentru o clipă zgomotul viu, vacarmul infernal al proriilor noastre motoare. Am ieÈ™it din sat pe companii. Era o beznă de nepătruns È™i cel mai greu era să nu loveÈ™ti tancul din față. Pentru a i uÈ™ură misiunea lui Porta, care mânuia comenzile carului nostru de luptă, Pluto È™i cu mine ne instalasem afară pe turelă È™i îi transmiteau instrucÈ›iunile prin telefon. ÃŽnaintam în zăngănit de fier cu cincizeci, cincizeci È™i cinci kilometri pe oră. Deodată se auzi un zgomot ca de chibrituri rupte, dar mult mai puternic. După încă o jumătate de minut zgomotul se repetă È™i bucăți mari de lemn ne au trecut pe lângă urechi. După ce această ciudățenie se repetă de cinci ori la rând, am înÈ›eles în sfârÈ™it că eram pe cale să culcăm la pământ stâlpii de telegraf È™i l readuserăm pe Porta pe È™osea. Ceva mai încolo era să intrăm peste tancul dinaintea noastră, care se oprise lângă un pod pe care blindatele nu l puteau trece decât câte unul. A trebuit să plasăm câte un om de fiecare parte a podului, pentru a dirija monÈ™trii cu ajutorul capetelor È›igărilor aprinse. Doar câțiva centimetri mai mult la dreapta sau la stânga È™i apele râului Upa È™i ar primi prada pe care o aÈ™teptau. Către ora patru dimineaÈ›a am oprit în marginea unor tufiÈ™uri. Am oprit motoarele È™i peste umerii noÈ™tri se lăsă o tăcere grea. Din inima beznei nu mai răzbătea decât gângăveala comică, intermitentă, a „râșniÈ›elor. de cafea". Din timp în timp cobora câte o paraÈ™ută luminoasă ce strălucea ca un soare în miniatură deasupra sectorului. ÃŽncolăcit È™i înghesuit pe podeaua metalică a tancului am încercat să dorm în timp ce ofiÈ›erii noÈ™tri primeau ordinele de luptă de la autoritățile regimentare. Nici nu închisesem bine ochii că a trebuit să reintrăm în formaÈ›ie de luptă. ComandanÈ›ii de pluton ne împărÈ›iră ordinele. MARELE SPECTACOL DE OPERETà Regimentul 27 blindate, concomitent cu diviziile a 4 a, a 18 a, È™i a 21 a va ataca poziÈ›iile ruseÈ™ti de la Serpuhov, la nord de Tuia. Aceste poziÈ›ii trebuie străpunse pentru a permite înaintarea în adâncime pe direcÈ›ia Moscovei. Regimentul de tancuri grele ale Diviziei 12 Panzer va fi în fruntea ofensivei, având trupele de infanterie SS în rezervă pe flancul drept. Compania noastră va fi plasată în extremitatea aripii stângi È™i se va infiltra în spatele poziÈ›iilor inamice, pentru a deschide drumul companiilor din rezervă. Compania a treia va fi în frunte. — Onoare memoriei companiei a treia! rânji Porta. — Obiectivul nostru este un sat în ruine situat exact dincolo de linia principală a bătăliei. Panzer Grenadierii din Regimentul 104 puÈ™caÈ™i ne vor însoÈ›i pentru a lua parte la atac sub protecÈ›ia tancurilor noastre. Recapitulez: Ora 6 È™i 40: atacă avioanele Stuka Ora 6 È™i 48: atacă compania a treia. Ora 6 È™i 51: compania noastră urmează compania a treia. La ora 6 È™i 50, un violent tir de baraj va fi declanÈ™at la trei kilometri în spatele inamicului. Un spectacol magnific. Proiectile trasoare de tpate culorile străbăteau È™uierând cerul. La orizont ardeau păduri È™i sate, proiectând asupra norilor reverberaÈ›iile lor purpurii. Ici È™i colo explodau obuze, semănând întunericul cu străfulgerări albe, dar exploziile acestea dispersate nu ne împiedicau să simÈ›im până în măduva oaselor abisala tăcere care precede furtuna. Uneori mai țăcănea cu furie câte o mitralieră, ale cărei gloanÈ›e se împrăștiau printre ruine, în jurul nostru. Da, într adevăr, un spectacol magnific. Căci o bătălie organizată este spectacolul prin excelență — întrebaÈ›i i pe regizorii de cinema —, buchetul jocurilor de artificii, atracÈ›ie vedetă, marea finală, apoteoza dramei. Războiul eu teama sa prelungită, cu murdăria, foamea È™i mizeria sa nu mâi puÈ›in eroice, își atinge paroxismul într o desfășurare supraomenească de splendoare È™i sălbăticie. Bătrânul îmi vorbise adesea de atacurile blindatelor în cursul cărora zeci de tancuri erau incendiate de tunurile anticar ale inamicului, cu echipajele întemniÈ›ate arzând în cuptorul din interiorul lor. Și ne mai spusese de multe ori că a fi în fruntea unei ofensive era o încercare din care puÈ›ini scăpau cu viață. Dar desigur că noi, cei din batalioanele disciplinare, vom fi veÈ™nic cei din frunte. — Ei, Sven, ai scris câteva cuvinte de despărÈ›ire pentru mama È™i iubita ta? ÃŽntrerupându mi gândurile întunecate, glasul grav al Bătrânului mă făcu să tresar. Am mâzgălit câteva cuvinte pe un petec de hârtie, la înălÈ›imea tabloului de bord. După ce am terminat, Porta îmi trecu o sticlă È™i mi spuse cu obiÈ™nuitul său rânjet strâmb. — Bea puÈ›in curaj, puÈ™tiule È™i vei uita că ne aruncă în cap obuze încinse la roÈ™u. Te vei crede la exerciÈ›ii. Curajul lui Porta era alcool de 96° È™terpelit de la infirmerie. Mai târziu aveam să l beau adesea, dar niciodată pur. Porta izbucni în râs văzându mi chipul. — Scuze, am uitat să spun că trebuie să È›i retragi glota È™i să înghiÈ›i fără să guÈ™ti! Spre marea mea uimire, Tom DegeÈ›elul apucă sticla È™i supse liniÈ™tit, fără să chiulească, precum un sugaci biberonul său. Porta fu nevoit să i smulgă flaconul. — Ajunge, gură de canal. Mai lasă È™i celorlalÈ›i ceva! Tom DegeÈ›elul râgâi zgomotos. — MulÈ›umesc, Porta. Dacă ajung colo sus înaintea ta, voi aduna un cor de îngeri să È›i ureze bun venit. — ÃŽl auzi? întrerupse Bătrânul. ÃŽÈ™i închipuie că va urca la ceruri. Nu, copiii mei, dacă ar fi să mi crească cândva pene undeva, ele vor puÈ›i a smoală. Ordine date cu glas înăbuÈ™it răsunară afară È™i câțiva grenadieri se urcară pe tanc. Am fript o ultimă È›igară. — Gata de atac! Compania a 5 a, înainte marÈ™! ÃŽn zumzetul motoarelor sale, compania străbătu ruinele sătucului. Capacele turelelor noastre erau încă deschise È™i, agățaÈ›i în spatele nostru, grenadierii aÈ™teptau deschiderea balului înainte de a sări jos. Cu ochii aÈ›intiÈ›i prin deschizăturile înguste ale postului de pilotare, Porta È›inea cu mâna stângă comenzile. Bătrânul, în picioare în turela centrală, străpungea cu privirea bezna prin hubloul de ochire. Pluto era la postul său, lângă tunul de calibru mare iar Tom DegeÈ›elul deschisese toate buncărele cu muniÈ›ie, gata să reîncarce tunul pe măsură ce vor fi ejectate tuburile goale, înroÈ™ite de explozie. AÈ™ezat în faÈ›a postului de radio, mă încredinÈ›ai pentru a douăzecea oară că mitraliera era pusă la punct È™i împinsei uÈ™or lunga bandă de cartuÈ™e înfășurată în jurul meu precum un È™arpe lat È™i plat. Un glas ce părea că È™i înăbuÈ™e o izbucnire de râs: — Compania a 5 a... Compania a 5 a... Aici postul de comandă al companiei... Ordin către toate tancurile de a deschide focul! Și infernul se dezlănÈ›ui, strivind capetele noastre cu mugetul, tunetul, scârÈ™netul È™i vacarmul energiei eliberate. Lungi flăcări galbene È™i roÈ™u țâșneau precum lăncii de foc din gura fiecărui tun. Interiorul tancului era ca un cazan de vrăjitoare, ca ceaunul unui demon. Fumul exploziilor ne irita ochii È™i ne ardea gâtul. La plecarea salvei, o flacără ascuÈ›ită țâșnea din culasa tunului nostru, împungând ca un pumnal aerul încărcat. Tuburile obuzelor trase se îngrămădeau È™i zdrăngăneau asurzitor pe podeaua metalică. Priveam cu gura căscată priveliÈ™tea care ne întâmpina. Deodată am zărit, drept în față, infanteriÈ™ti ruÈ™i. Ca un automat, am privit prin aparatul de ochire, arătătorul se chirci pe trăgaci, conform instrucÈ›iunilor È™i în mod reglementar... Acum! Cu privirea rece, cu pleoapele strânse, urmăream traiectoria gloanÈ›elor mele: trasoare, corectând tirul È™i îndeplinindu mi sarcina de asasin. Apoi o lovitură puternică mă proiectă înainte È™i dacă nu aÈ™ fi avut casca de protecÈ›ie cu margine de piele, obrazul mi ar fi fost zdrobit de culasa mitralierei. Bătrânul se porni să l certe pe Porta, care ne aruncase într o pâlnie de obuz adâncă de câțiva metri. — Ai răbdare să mi pot lua elan È™i să conduc rabla asta aÈ™a cum trebuie, vociferă Porta. ÃŽncet incet, artileria antitanc rusească începuse să reacÈ›ioneze È™i primele tancuri imobilizate ardeau ici È™i colo, îngrămădiri de oÈ›el înconjurate de flăcări roÈ™u, scuipând spre cer torente de fum negru, gros, ca o catifea. Ne urmam înaintarea, încet, cu grenadierii ascunÈ™i în spatele nostru, pregătiÈ›i să nimicească infanteria rusească îndată ce le vom fi străpuns poziÈ›iile. Către amiază Ivan bătu în retragere. După ce am fost realimentaÈ›i cu muniÈ›ii È™i carburant, ne am repezit pe urmele sale. Uneori ruÈ™ii se retrăgeau în câte un sat. Atunci ne opream È™i, un sfert de oră mai târziu, satul nu mai era decât o vâlvătaie de flăcări în care ne năpusteam din nou, zdrobind totul în calea noastră: soldaÈ›i, bărbaÈ›i, femei, copii È™i animale domestice. Dacă în faÈ›a noastră apărea o casă incendiată, treceam prin ea dintr o parte în cealaltă, într un vârtej de scântei, ducând uneori cu noi grinzi arzânde pe care le pierdeam ceva mai încolo, după ce, pentru o clipă, crezusem că tancul nostru era în flăcări. SoldaÈ›ii ruÈ™i È™tiau să moară. Nu o singură dată am văzut câte o mână de oameni cramponându se într un punct strategic È™i întârziind înaintarea noastră până la ultimul cartuÈ™, sau până îi striveam sub È™enile. La început este ciudat să vezi pe cineva aÈ™ezat, culcat sau târându se pe drum, cineva pe care să nu l eviÈ›i, ci să È›i urmezi drumul drept, neabătut, lăsând în urmă o masă de carne informă, o senzaÈ›ie foarte ciudată. Ciudată pentru că nu simÈ›i absolut nimic. ÃŽÈ›i dai seama, pur È™i simplu, că în mod provizoriu eÈ™ti incapabil să simÈ›i vreo emoÈ›ie. Mâine, sau poate peste o săptămână, o lună, un an, cincizeci de ani. Dar pentru moment, nimic. Nu ai timp pentru asta. Știi doar că se întâmplă ceva ce înregistrezi mecanic prin sunete È™i imagini care sunt însă imediat date la o parte, pentru o analiză ulterioară. Am făcut cunoÈ™tință cu blindate ruseÈ™ti grele, enormi mastodonÈ›i de nouăzeci sau o sută de tone, echipate cu un tun mare de 22 centimetri. TotuÈ™i erau prea greoaie pentru a ne neliniÈ™ti prea mult. Le am distrus fără prea mare greutate, unui după altul. După opt săptămâni de înaintare neîntreruptă puterea noastră de luptă a slăbit È™i ne am stabilit la Podolsk, la sud vest de Moscova. Din nefericire ne apucase iarna rusească, a cărei asprime e de neînchipuit. Mii È™i mii de soldaÈ›i germani au murit îngheÈ›aÈ›i. A trebuit să fie organizat un nesfârÈ™it convoi pentru evacuarea celor cărora, din cauza gangrenei li se amputase braÈ›ul sau piciorul. Aprovizionarea noastră încetă. Nu mai aveam nici muniÈ›ii, nici carburant. Eram izolaÈ›i în inima Rusiei, la temperaturi de —50° È™i nimeni, sau aproape nimeni nu avea blănuri sau alt echipament de iarnă care să reziste viscolelor dezlănÈ›uite. Mâinile È™i picioarele ne făceau să suferim îngrozitor È™i adesea puteam fi auziÈ›i È›ipând sau gemând de durere, precum copiii. A face de gardă timp de mai mult de zece minute la rând însemna moarte sigură. Oricine era atins de un glonÈ› rămânea încremenit în poziÈ›ia în care îl găsise proiectilul. Zilnic descopeream câte un cadavru È›eapăn ca lemnul sprijinit de trunchiul unui copac sau de peretele tranÈ™eei. Era rândui ruÈ™ilor să preia iniÈ›iativa È™i trupele lor siberiene, călite în războiul de iarnă, nu întârziară să ne inspire un respect nemărginit. Ne hăituiau È™i noaptea, fără întrerupere È™i fără îndurerare. Lipsa de carburanÈ›i paralizase tancurile noastre; dar chiar dacă am fi avut la dispoziÈ›ie toată benzina din lume, nu ne ar fi fost cu nimic de folos, căci motoarele erau îngheÈ›ate, înÈ›epenite, inutilizabile. Dacă le atingeai, comenzile vibrau ca niÈ™te vergele de sticlă. La 22 decembrie 1941, după trei săptămâni de atacuri neîntrerupte, ziua È™i noaptea, ne am retras în mijlocul furtunii de zăpadă. Aruncasem în aer toate carele noastre de luptă pentru a împiedica inamicul să pună mâna pe ele. EpuizaÈ›i, orbiÈ›i de zăpadă, ne târam cu greu spre apus. Pășeam între Porta È™i Bătrânul È™i eram atât de bolnav din cauza frigului, foamei È™i oboselii încât din când în când trebuiau să mă poarte pe sus, pentru a mă face să continui drumul. Când mă prăbuÈ™eam în zăpadă, mă înjurau È™i mă loveau până o luam din nou din loc. Numai datorită încăpățânării lor, Tom DegeÈ›elul È™i cu mine nu am împărtășit soarta a mii de oameni care au rămas culcaÈ›i pe pământ în nemărginirea albă, doar pentru că părea atât de uÈ™or să nu te mai miÈ™ti în aÈ™teptarea morÈ›ii prin îngheÈ›. RuÈ™ii se È›ineau scai de noi, fără răgaz. Pentru ei gerul nu avea însemnătate. Erau mereu în stare să se lupte. ÃŽn calitatea noastră de regiment disciplinar, fireÈ™te că alcătuiam ariergarda, la fel cum fusesem avangarda pe timpul ofensivei. Ceva mai la sud de Stalingrad am primit ordinul să săpăm gropi în zăpadă È™i să păstrăm — cu orice preÈ› — poziÈ›iile, era vorba de sătucul Garadnja. Urmară zile de nesuportat în cursul cărora infanteria rusă veni să ne strivească realmente pe poziÈ›iile noastre. Mii de morÈ›i se îngrămădiră în faÈ›a tranÈ™eelor, dar cu o încăpățânate îndârjită, ruÈ™ii aruncau mereu noi efective în luptă. Episodul acesta a fost unul dintre marile masacre ale războiului. Bătrânul fusese numit È™eful plutonului nostru, care cuprindea doisprezece oameni. ÃŽntr o noapte, ruÈ™ii izbutiră în cele din urmă să străpungă liniile noastre pe o adâncime de aproape douăzeci È™i cinci de kilometri. Apăram un cuib de mitralieră împreună cu Asmus È™i Fleischmann È™i trăgeam fără încetare asupra valurilor succesive de atacatori, căscând bine ochii să nu i doborâm pe ai noÈ™tri, care purtau, după modelul rusesc, mantale albe cu glugile trase peste căști. Mai mult ne conducea instinctul decât vederea. Deodată, în spatele nostru răsunară ordine în limba rusă. Am strâns repede mitraliera, pistoalele automate, grenadele È™i am rupt o la fugă, unde vedeam cu ochii... Asmus a fost destul de idiot să se înÈ™ele în privinÈ›a direcÈ›iei È™i a nimerit drept în braÈ›ele ruÈ™ilor. Fleischmann È™i cu mine am ales direcÈ›ia cea bună, dar fuga noastră s a încheiat cu toate acestea în acelaÈ™i fel, căci eram pe de a ntregul încercuiÈ›i. Scriu cu mare silă capitolul de față, care se referă la perioada captivității mele. Știu prea bine că poate folosi, probabil, la întărirea unor puncte de vedere de care nu mă simt deloc atras, în timp ce alÈ›ii mă vor trata drept mincinos, ipocrit È™i trădător al poporului. Citind capitolul acesta, fanaticii unuia dintre aceste puncte de vedere se vor grăbi să sublinieze anumite pa saje cu roÈ™u, exclamând triumfători: — Ei bine, iată cum e acolo! JudecaÈ›i singuri, după spusele unui martor ocular. AscultaÈ›i aceste adevăruri despre Rusia Sovietică. Dacă cineva m ar întreba dacă este aÈ™a sau nu în Rusia Sovietică, nu i aÈ™ putea spune, cu toată răspunderea, decât că nu È™tiu. U.R.S.S. ul este o È›ară imensă. Am trăit acolo un timp destul de scurt È™i nu am văzut decât o mică parte a țării. Iar împrejurările în care am fost acolo erau de asemenea natură încât nu mi a fost posibil nici să am legături obligatorii È™i nici să procedez la sondajele neapărat necesare pentru elaborarea obiectivă a unui lucru atât de complex cum este o explicaÈ›ie privind felul „cum se petrec lucrurile" într o È›ară străină. Pentru aceÈ™ti oameni eu eram duÈ™manul. Aveau cele mai întemeiate motive să mă urască, să se poarte fără mănuÈ™i cu mine È™i puÈ›in să le pese dacă mi s ar fi întâmplat ceva rău. De fapt, nu eram oare unul dintre cei care contribuiseră la incendierea miilor de sate È™i la distrugerea vieÈ›ii a milioane de bărbaÈ›i È™i femei? Nu împărtășesc părerea simplistă conform căreia nazismul È™i democraÈ›ia populară nu ar fi decât o apă È™i un pământ, că Hitler È™i Stalin ar fi din acelaÈ™i aluat. O singură privire asupra portretelor alăturate vă va demonstra absurdul acestei afirmaÈ›ii. Hitler era un isteric, Stalin un tip ambiÈ›ios care avea destul de mult bun simÈ› să nu se joace cu revoluÈ›iile, ci să È™i urmeze propria sa potecă, veÈ™nic gata să se apere cu o pricepere aproape È™tiinÈ›ifică, o răbdare fără margini È™i o neîncredere la fel. Stalin nu era un prost È™i probabil nici un sfinÈ›iÈ™or. Cum nu l am cunoscut personal, prefer să nu l judec. Dar dacă după compararea profilului acestor doi oameni mai doriÈ›i să comparaÈ›i È™i ceea ce au scris, veÈ›i constata foarte repede că Hitler È™i Stalin erau cum nu se poate mai diferiÈ›i unul de celălalt. Povestea timpului petrecut de mine printre ruÈ™i, ca prizonier de război, nu poate fi, deci, È™i nici nu trebuie luată È™i folosită ca un argument pentru sau împotriva socialismului, pentru sau împotriva lui Stalin, pentru sau împotriva "blocului de răsărit". Atât timp cât Führer ul È™i acoliÈ›ii săi, cei morÈ›i È™i cei încă în viață care mai bântuie cam peste tot în lume, vor continua să exercite o cât, de mică influență, nu facem altceva decât să ne pierdem vremea È™i energia încercând să găsim la Moscova pricinile feluritelor spaime care împovărează sărmana noastră planetă. Atât timp cât libertatea democratică nu va depăși stadiul de postulat teoretic, nu avem nici un drept să măturăm altundeva decât în faÈ›a propriei noastre porÈ›i. Pe de altă parte, din partea mea vă puteÈ›i păstra întreaga libertate È™i să faceÈ›i cu ea ceea ce vă place, cu condiÈ›ia să fiu lăsat în pace. DorinÈ›a mea de libertate nu coincide cu traiectoria gloanÈ›elor de armă. După ce am gustat războiul sub toate formele, m aÈ™ supune de bunăvoie celor mai severe constrângeri, de ar fi nevoie, cu condiÈ›ia să putem trăi în pace. Nu este suficient să te ridici È™i să strigi „Nu mai vrem război", ca apoi să te aÈ™ezi la loc închipuindu È›i că È›i ai făcut datoria. Trebuie ca voinÈ›ele să se impună; trebuie ca toată lumea să aibă destulă mâncare, ca toate marile programe È™i planuri umanitare să devină fapte reale È™i nu să rămână pe hârtie, Acest lucru va cere eforturi considerabile, întinzându se probabil timp de mai multe generaÈ›ii. Edificarea puternicei maÈ™inării care va asigura producÈ›ia È™i repartiÈ›ia echitabilă a bunurilor va necesita multă energie È™i autodiscir plină. Va impune cea mai grea dintre constrângeri: nevoia de a subordona interesele individuale celor de ordin general. Interesele generale È™i nu, ca în cazul nazismului, interesele unei anume pături privilegiate. Aceasta va cere renunÈ›area la un anumit confort, la anumite comodități personale. Va însemna să uităm de noi înÈ™ine È™i va lichida acea formă de individualism care nu recunoaÈ™te decât drepturile individului È™i niciodată obligaÈ›iile sale. Dar ar fi atât de plictisitor, atât de uzat, atât de repetat până la saturaÈ›ie de a vorbi despre obligaÈ›iile individului. Cu toÈ›ii vorbim prea mult despre libertate, subînÈ›elegând că singura noastră dorință este de a i extermina pe ceilalÈ›i. Sau, ceea ce este culmea infamiei, de a i împinge pe alÈ›ii să se extermine între ei, scoțând castanele din foc, pentru a ne bucura de spectacol. Două motive, de altfel asemănătoare, mă fac să vorbesc despre timpul petrecut în Rusia, în ciuda silei È™i temerii mele de a fi greÈ™it interpretat, cu sau fără voie. Primul este eă acest reportaj de război, aÈ™a cum l am trăit eu, nu as fi complet dacă ar fi lipsit de acest capitol È™l al doilea că un asemenea capitol este necesar într o carte care vrea să combată războiul, adică exact opusul, unui pamflet ce încearcă să demonstreze că aÈ™a se petrec lucrurile în Uniunea Sovietică, È›ară uriașă pe care, o repet, nu o cunosc mai deloc, dar pe care mi o închipui, în timp de pace, la fel de omenească È™i imperfectă ca orice altă naÈ›iune din lume. Cu alte cuvinte, foarte obiÈ™nuită È™i cuprinsă de preocupările banale ale vieÈ›ii de zi cu zi. Nu există nimic care să împingă mai tare la desperare decât faptul de a fi prizonier. Am fost închis împreună cu Fleischmann într o casă din Klin, sub supravegherea unui soldat rus. Lovituri de cizmă, pumni, înjurături È™i blesteme se abătuseră grindină pe spinările noastre, în tot lungul drumului ce despărÈ›ea linia frontului de acest centru de regrupare stabilit la Klin. Am fost interogaÈ›i de un ofiÈ›er care voia să afle alcătuirea regimentului nostru È™i o mulÈ›ime de alte amănunte de acest fel. Pe când reveneam la închisoarea noastră provizorie, am văzut cum ruÈ™ii executau vreo zece SS iÈ™ti bătându le în ceafă tuburi goale de cartuÈ™e, cu ciocanul. Altundeva răstigniseră un maior pe o ușă. AlÈ›i SS iÈ™ti fuseseră făcuÈ›i terci cu lovituri date cu patul armei È™i cu biciul căzăcesc. Pentru ei sunase ora răfuielilor. PRIZONIERATUL Noaptea târziu am fost adunaÈ›i, cam două mii de oameni, într o coloană lungă care se puse in miÈ™care către est, sub paza strictă a cavaleriÈ™tilor. Era interzis cu desăvârÈ™ire a ieÈ™i din rânduri, aÈ™a că eram nevoiÈ›i să ne uÈ™urăm din mers, în pantaloni. Biciul îi punea din nou pe picioare pe cei ce cădeau în zăpadă. Iar dacă nu izbuteau, cădeau sub sabia cavaleriÈ™tilor. Trei zile de marÈ™ ne au dus până în satul Kimri, unde am fost îngrămădiÈ›i într un hangar imens. Nu mâncasem de când plecasem din Klin, dar mâncarea ce ne a fost adusă puÈ›ea aÈ™a de groaznic încât nimeni nu s a putut atinge de ea. Fleischmann È™i cu mine ne am hotărât să evadăm. Pentru a ne satisface nevoile aveam nevoie să mergem în spatele hangarului È™i în cursul uneia din aceste ieÈ™iri am profitat de o clipă în care nu eram supravegheaÈ›i È™i am luat o la goană peste întinderea îngheÈ›ată. După vreo 300 de metri am trecut o baltă acoperită cu un strat gros de gheață È™i ne am continuat avântul fără să simÈ›im nici urmă de oboseală. Până una alta doar frica era singură senzaÈ›ie pe care o puteam simÈ›i. Goana aceasta nebună a continuat toată noaptea. Cum pe vremuri astronomia fusese una dintre damblalele mele, mă orientam foarte bine cu ajutorul stelelor. Străbăturăm o pădure întinsă ajungând la un loc îngheÈ›at. Ajunsesem pe malul celălalt când ne a strigat un soldat încotoÈ™mănat în blănuri, fără alt rezultat decât că ne a făcut să gonim mai iute. O rafală de gloanÈ›e ne a È™uierat pe la urechi, dar, din fericire pentru noi, nici unul nu È™i a atins È›inta. Câteva minute mai târziu ne întindeam gâfâind la adăpostul tufiÈ™urilor dese. Chiar în aceeaÈ™i seară am ajuns la un pâlc de case de lemn È™i am găsit o ascunzătoare într un grajd, unde ne am odihnit douăzeci È™i patru de ore. O găină imprudentă ne a servit drept prânz. Crudă, bineînÈ›eles. Nu aveam cum s o frigem. ÃŽn noaptea următoare ne am adăpostit în alt staul. ÃŽngropaÈ›i în paiele uscate ne simÈ›eam minunat È™i nu ne mai venea să ne miÈ™căm deacolo. ÃŽn după amiaza zilei ce a urmat niÈ™te strigăte ne au pus în stare de alarmă. Am riscat să aruncăm o privire prin crăpăturile acoperiÈ™ului. Cinci soldaÈ›i ruÈ™i, însoÈ›iÈ›i de doi dulăi. După ce au vorbit îndelung cu cei de la fermă, soldaÈ›ii au plecat. Am aÈ™teptat să se însereze ca să încercăm s o È™tergem, dar ne a zărit un bătrân care n a părut deloc mirat să ne vadă ieÈ™ind din staul. — Prizonieri de război? ne a întrebat el într o germană stricată. Am făcut din cap semn că da. Ne a dus înăuntru È™i ne a dat să mâncăm. ÃŽn încăperea cea mare mai luau cina un alt bărbat È™i patru femei. Ne au primit tăcuÈ›i È™i s au înghesuit să ne facă loc la masă. Ne au privit mereu, pe furiÈ™, tot timpul cât le am înfulecat friptura de berbec È™i cartofii fierÈ›i. Dar nimeni nu ne a vorbit. Bătrânul țăran ne a lăsat să dormim acolo, ca să ne putem odihni cum trebuie È™i a doua zi dimineață ne a dat fiecăruia câte o pufoaică È™i un pantalon vătuit. Hainele acestea calde È™i uscate ne ofereau de altfel È™i avantajul de nepreÈ›uit de a trece în anonimat. De acum înainte puteam să mergem în amiaza mare fără să riscăm să ne trădeze uniformele noastre negre. Ne am despărÈ›it cordial, cu părere de rău, de acei oameni cumsecade È™i tăcuÈ›i. Timp de patru zile am mărșăluit spre vest. Apoi norocul ne a părăsit: la marginea unei pădurici am dat nas în nas cu soldaÈ›ii ruÈ™i care parcă au ieÈ™it din pământ. Ne au cerut actele. Am încercat să le vorbesc în daneză. Fără succes. Unul dintre ei înÈ›elegea puÈ›in engleza È™i am reuÈ™it să i explic că eram danezi, că nemÈ›ii ne închiseseră într un lagăr de concentrare, apoi ne înrolaseră forÈ›at într un batalion disciplinar, dar că noi preferasem să dezertăm. Comandantul unității ruseÈ™ti la care ne prezentasem hotărâse să ne trimită la Moscova, dar în drum spre gară ne rătăcisem cu desăvârÈ™ire... Se sfătuiră îndelung între ei cu voce scăzută. Nu înÈ›elegeam rusa, dar oricum era limpede că nu mă credeau. ÃŽn cele din urmă ne au dus la comandant. Pe drum, unul dintre ei observă că am ceas la mână È™i, în clipa următoare, nu mai aveam ceas la mână. Altul îmi confiscă lănÈ›iÈ™orul de aur pe care mi l dăruise Ursula. Comandantul de unitate ne a tratat corect È™i ne a supus unui lung interogatoriu. Ne a întrebat dacă suntem comuniÈ™ti È™i am răspuns că da. Membri de partid? Nu. (FireÈ™te că nu se putea verifica.) Comandantul ne reproșă că nu ne dădusem vreodată osteneala să aderăm la partid, dar important era să fim buni comuniÈ™ti. A doua zi am luat trenul de Moscova, împreună cu doi soldaÈ›i ce aveau misiunea să ne predea în mâinile GPU ului, pentru o ancheta suplimentară. Călătoria a durat treizeci È™i È™ase de ore. La Moscova am fost închiÈ™i într o sală mare ale cărei ferestre zăbrelite dădeau spre un hol uriaÈ™ colcăind de militari È™i civili ruÈ™i. Unii dintre ei se cățărară pe bănci sau bagaje pentru a ne privi. Apoi cinci tipi de la GPU, înarmaÈ›i până în dinÈ›i, veniră să ne ia È™i ne duseră la tras la o maÈ™ină a poliÈ›iei. — Ne am ars, îmi È™opti Fleischmann. Ne aÈ™teaptă plutonul de execuÈ›ie ori Siberia. Șoaptele noastre ne atraseră o grindină de lovituri cu patul armei care ne năuci, dar alte lovituri de bocanc în burtă ne au pus repede pe picioare. MaÈ™ina pătrunse printr un portal în incinta unei vaste închisori. Străbătusem un labirint de curÈ›i interioare despărÈ›ite între ele cu garduri de fier, apoi am fost introduÈ™i, cu lovituri de cizmă, în biroul unui ofiÈ›er al GPU ului, ai cărui pumni erau pregătiÈ›i să ne primească. Adică exact tratamentul pe care mi l aplicaseră SS iÈ™tii la sosirea mea în lagărul de la Lengries. După ce înregistră declaraÈ›iile neastre, amândoi am afirmat că suntem cetățeni danezi. OfiÈ›erul dispuse să fim închiÈ™i într o celulă în care mai erau încă douăzeci È™i ceva de deÈ›inuÈ›i. Tovarășii noÈ™tri de detenÈ›ie se aflau acolo pentru toate delictele imaginabile, civile È™i politice. Un sergent al Armatei RoÈ™ii, care tăiase beregata soÈ›iei sale cu un cuÈ›it de bucătărie, ne spuse cu siguranță de expert: — VeÈ›i fi trimiÈ™i într un lagăr de muncă forÈ›ată, cam peste două sau trei luni. Dacă È™tiÈ›i să vă descurcaÈ›i, veÈ›i trăi ca belferii Totul este să faci cât mai puÈ›in. ÃŽncercaÈ›i să vă câștigaÈ›i simpatia unui tip de la GPU „organizând" treaba în locul său, în atelierul în care vă vor arunca, dar chestia asta trebuie făcută cu fineÈ›e, fără a călca în străchini... Mai era È™i un profesor laureat al „premiului Stalin", acuzat acum de activitate duÈ™mănoasă împotriva statului. Tariful pentru acest gen de crimă: douăzeci È™i cinci de ani de muncă silnică. Profesorul ne spuse că nu vom putea părăsi niciodată Rusia pe cale legală È™i ne sfătui s o È™tergem cu primul prilej. Ne lungeam pe jos cu rândul. căci podeaua celulei abia dacă putea cuprinde doisprezece oameni. ÃŽntr un colÈ› trona o găleată zisă „igienică", fără capac, al cărei miros insuportabil ne pătrundea hainele. Muream de foame, eram năpădiÈ›i de păduchi, dar nu ne era frig, dimpotrivă, în închisoare domnea o asemenea căldură încât transpiram, ziua È™i noaptea, ca într o baie turcească. Urcându ne pe umerii „colegilor" noÈ™tri puteam vedea curtea mare, în care noapte de noapte erau executaÈ›i zeci de prizonieri, bărbaÈ›i È™i femei. Sunetele care mi au rămas în amintire, legate de imaginile lugubre al acestei închisori, sunt salvele nocturne È™i motoarele camioanelor. Ca toate transporturile utilitare, cele ale deÈ›inuÈ›ilor, morÈ›i ori vii, nu aveau loc, la Moscova, decât noaptea. Am fost interogaÈ›i, din nou, de un comisar tânăr. Timp de cinci ore a trebuit să i vorbim de noi, de familiile noastre. După două zile ne au fost puse exact aceleaÈ™i întrebări, dar în altă succesiune. După patruzeci È™i opt de ore de asemenea interogatorii practic de neînÈ›eles, am început să pierdem firul È™i să ne contrazicem. Zbierând la noi, încercă atunci să ne facă să mărturisim că declaraÈ›iile noastre dinainte nu fuseseră decât o È›esătură de minciuni È™i că de fapt eram SS iÈ™ti deghizaÈ›i. Apoi furăm lăsaÈ›i în pace timp de trei zile, după care am trecut la judecată. O judecată care dură cinci minute È™i care pentru Fleischmann se soldă cu cincisprezece ani muncă silnică È™i pentru mine cu zece ani. De ce această diferență? Mister. Nu È™tiam nici măcar de ce eram acuzaÈ›i. Și într o bună zi am fost conduÈ™i la gară, împreună cu alÈ›i două sute de prizonieri de ambele sexe È™i înghesuiÈ›i de a valma în vagoane de marfă. ÃŽn fiecare vagon a fost numit câte un „deÈ›inut È™ef". FireÈ™te că acesta era calul de bătaie favorit al GPU ului, plătind foarte scump în cazul că dispărea unul dintre tovarășii de suferință. Cei din vagonul nostru proveneau din toate clasele sociale. Un țăran încălÈ›at cu pâslari butucănoÈ™i, încotoÈ™mănat în pufoaică, zăcea alături de un bărbat destul de în vârstă, îmbrăcat într un costum gri, slinos È™i mototlit, dar bine tăiat, posesor al unei perechi noi de pantofi adevăraÈ›i, apanaj exclusiv al claselor privilegiate. ÃŽn faÈ›a mea era aÈ™ezată o femeie într un palton de blană, cu ciorapi de mătase. Lângă ea, o fată în haine de lucru. ÃŽn ciuda gerului pătrunzător, mai erau È™i două femei în rochii uÈ™oare de vară. Mergeam spre răsărit, dar nimeni nu cunoÈ™tea destinaÈ›ia noastră adevărată. Apelul se făcea de trei ori pe zi. Metoda obiÈ™nuită era să ne alinieze într un singur rând. Un soldat trecea apoi prin spatele nostru È™i, numărând cu glas tare, gratifica pe fiecare deÈ›inut cu o lovitură de bici. ÃŽntr o dimineață a dat o lovitură de bici mai puÈ›in. După ce s au făcut cercetările, s a constatat că în cursul nopÈ›ii evadase un fost ofiÈ›er. "DeÈ›inutul È™ef" al vagonului nostru plăti aceasta cu viaÈ›a. La Kuibâșev, pe Volga, la trenul nostru fură ataÈ™ate noi încărcături de prizonieri. Zilnic, mureau câțiva dintre noi de frig, de foame, de epuizare, dar eram obligaÈ›i să păstrăm cadavrele È™i să le prezentăm la fiecare apel, ca numărul să fie complet È™i să primească È™i ele lovitura de bici regulamentară. ÃŽn timpul unei halte la Bogodowsk, dintr o pricină oarecare, gardienii noÈ™tri trebuie că È™i au pierdut minÈ›ile, căci deschiseră brusc uÈ™a È™i traseră o salvă de focuri în interiorul vagonului, unde eram îngrămădiÈ›i ca sardelele într o cutie. Apoi uÈ™a se închise la loc, în hohotele lor de râs. Două dintre femei se porniră să urle precum câinii, cu ochii ficÈ™i È™i spume la gură. ÃŽmpreună cu Fleischmann m am îngrijit de cea mai apropiată È™i alÈ›i soldaÈ›i au înÈ™făcat o pe cealaltă.O palmă bine aplicată i a curmat criza de isterie. Este suficient să loveÈ™ti scurt È™i unde trebuie. Iar palma trebuie dată cu totul pe neaÈ™teptate. Cele două femei încetară să urle a moarte, tresăriră convulsiv È™i începură să plângă. Dar în tăcere. Am fost debarcaÈ›i la Tobolsk, lagărul de aici nefiind cu nimic mai prejos decât lagărele de exterminare naziste. ÃŽn primele zile am muncit la pădure. Halul de slăbiciune în care ne găseam făcea munca aceasta de tăietori incredihil de grea È™i dacă ar fi continuat cât de puÈ›in, nu am fi putut supravieÈ›ui. Spre norocul nostru însă, după câteva zile am fost transferaÈ›i, Fleischmann È™i cu mine, la o fabrică subterană de lămpi de radio, ceea ce pentru noi a fost o dublă È™ansă. Se spunea că prizonierii trimiÈ™i să lucreze în fabricile de muniÈ›ie mureau ca muÈ™tele. Aveam voie să dormim cinci ore pe zi, într o colibă în care trei oameni trebuiau să È™i împartă un pat îngust, fără saltea È™i cu o singură pătură. Cele trei mese zilnice constau dintr o, strachină de ciorbă de peÈ™te. Fără pâine. Probabil că din cauza pierderii grânarelor bogate de la Marea Neagră, pâinea devenise un lux la care puÈ›ini aveau acum pretenÈ›ii. După o vreme am fost din nou transferaÈ›i într un lagăr de „prizonieri liberi". Era vorba de un fel de centru administrativ având sarcina de a procura mână de lucru unor uzine È™i ateliere controlate mai mult sau mai puÈ›in de GPU, în care domneau condiÈ›ii mult mai omeneÈ™ti, începând cu sfânta debandadă. Aici eram trataÈ›i corect, ba chiar ne È™i plăteau niÈ›el. Cu puÈ›ină îndemânare puteai să te vezi înscris pe lista „specialiÈ™tilor", ceea ce însemna să fii trecut în categoria celor „indispensabili". Tranca tranca cinci zile pe calea ferată È™i iată ne la Ieniseisk, pe fluviul Ienisei. Trecând în apropiere de lacul Kalmuda am pus mâna pe o asemenea grămadă de peÈ™te uscat încât am fost la un pas să ne dăm duhul cu toÈ›ii. Era pentru prima oară, după foarte mult timp, că mâncam È™i noi pe săturate È™i rezultatul a fost un dezastru. Stomacul nostru slăbit refuză asemenea ospăț. Dealtfel mă îndoiesc că cineva, chiar normal fiind, putea înghiÈ›i mai mult de treizeci de peÈ™ti din aceia. Spre norocul nostru nu mai eram escortaÈ›i decât de oameni mai în vârstă din GPU ul „albastru" È™i această abatere nu a avut altă urmare decât o monumentală indigestie generală. Pentru noi lagărul cel nou de la Ieniseisk însemna o îmbunătățire însemnată. Nu se întâmpla niciodată să fim mai mulÈ›i decât doi într un pat, ne bucuram de o libertate relativă È™i nu eram rău trataÈ›i. Dimpotrivă, relaÈ›iile dintre prizonieri È™i gardieni erau dintre cele mai plăcute. DimineaÈ›a È™i seara trebuia să ne prezentăm la apel în faÈ›a unui gardian de la GPU, care înscria numele noastre pe o scândură, È™tergându le după aceea cu un cuÈ›it. Nu se făcea risipă de hârtie pentru asemenea lucruri. Lipsa la apel îți putea atrage o pereche de palme, dar în lagăr nu se practica ciomăgeala. Nu rareori gardianul de serviciu se mulÈ›umea să i întrebe pe ceilalÈ›i dacă puteau garanta că prizonierul absent se mai găsea în incinta lagărului È™i, primind un răspuns afirmativ, adăuga foarte hoțărât: — Să i spuneÈ›i că numele său rămâne scris aici pe tabel È™i dacă mâine dimineață nu i aici, mă supăr serios pe el. PuÈ›ină ordine tot trebuie să fie în bordelul acesta. Timpul petrecut de mine la Ieniseisk se numără între episoadele cele mai aiurite ale vieÈ›ii mele. Iată de pildă cum erau selecÈ›ionaÈ›i „specialiÈ™tii": — Ce È™tii să faci? Știind cât de vital era să te califici pentru o muncă specializată, Fleischmann È™i cu mine am răspuns cu sânge rece că eram "mecanici specialiÈ™ti". Tipul de la GPU trecu pe lista lui doar menÈ›iunea .„specialist", dar când i am atras atenÈ›ia surâse È™iret, ne făcu cu ochiul È™i pufni în râs. — Să presupunem că e nevoie de un È™ef bucătar iar voi purtaÈ›i eticheta de „mecanici specialiÈ™ti". Ce vă faceÈ›i în cazul acesta? Omul era tare cumsecade È™i în acelaÈ™i timp un tip practic. La început am făcut răngi de lemn. Nimeni nu È™tia la ce vor folosi, dar uzina utiliza douăzeci È™i cinci de oameni la munca aceasta relativ puÈ›in obositoare. După vreo zece zile am fost trecuÈ›i la o secÈ›ie unde se fabricau busole È™i alte asemenea marafeturi, Nici în visele mele cele mai trăznite nu mi aÈ™ fi putut închipui vreodată ca sabotajul È™i incompetenÈ›a puteau fi duse până la acest grad de perfecÈ›iune. Cincizeci la sută din producÈ›ie ar fi trebuit de fiecare dată aruncată ca rebut. Apoi a fost povestea atelierului pe care îl construiam. Fuseseră luate toate măsurile ca acest atelier să fie cu adevărat frumos. ArhitecÈ›i È™i È™efi de la GPU măsurau de mai multe ori zilnic felul în care progresa construcÈ›ia. ÃŽngropaÈ›i în maldăre de schiÈ›e È™i planuri, întregul oraÈ™ urmărea lucrarea cu cel mai viu interes. Când atelierul fu gata, el amintea neîndoios de turnul din Pisa È™i toată lumea — în afară de răspunzătorii direcÈ›i ai capodoperei — s a tăvălit de râs, inclusiv băieÈ›ii noÈ™tri de la GPU. ÃŽn privinÈ›a maÈ™inilor, aceeaÈ™i poveste, Se opreau mereu, spre marea bucurie a muncitorilor, care se grăbeau să zbiere: — MaÈ™ină oprită. MaÈ™ină oprită. Cât de mică ar fi fost avaria, întotdeauna înlăturarea ei dura ziua întreagă, pe când o mână de nisip zvârlită în dinam ne asigura un răgaz mult mai mare. Când aveai nevoie de o piesă, o puneai de la altă maÈ™ină, a cărei echipă se servea de la prima maÈ™ină disponibilă È™i aÈ™a mai departe, până când ultima maÈ™ină era reparată pe seama uneia deja imobilizate, în aÈ™teptarea unei piese comandate la Moscova. ÃŽntr o zi un motor din cele mari se opri, imobilizând un întreg atelier. După consultările de rigoare, noi specialiÈ™tii am stabilit că defecÈ›iunea provenea fără îndoială de la bujii. Cum nu aveam bujii de tipul acesta în rezervă, a fost comandată o ladă la Moscova. Lada sosi după trei săptămâni, dar deschizând o am descoperit că era plină cu È™uruburi. O nouă comandă porni spre Moscova. Sosi o a doua Iadă È™i, de data aceasta, era într adevăr plină cu bujii. Dar între timp motorul se evaporase în liniÈ™te. Din uriaÈ™ul utilaj nu mai rămăsese decât roata de antrenare. Șeful de atelier contemplă îndelung vestigiul apoi, scuturând din cap, se duse la căpitanul Turgovski, È™eful GPU ului È™i goliră împreună o sticlă cu votcă. Ar fi exagerat să tragem concluzia că în toată Uniunea Sovietică domnea aceeaÈ™i debandadă È™i acelaÈ™i sabotaj, voluntar È™i involuntar, ca la Ieniseisk. Armata care ne întâmpinase funcÈ›iona la perfecÈ›ie. Iar dacă echipamentul militar nu era superior celui al armatei germane — cu toate că uneori se întâmpla să fie — în linii generale era la fel de bun. Și de obicei mai puÈ›in complicat. Materialul uman era însă mai bun. Mai primitiv poate, dar È™i mai demn de încredere, ceea ce nu ar fi fost posibil, după părerea mea, într o È›ară putredă de sus È™i până jos. Oricine ar fi tentat să creadă că întreaga U.R.S.S. era la fel de putredă ca centrul de la Ieniseisk ar face bine să se gândească mai bine înainte de a trage asemenea concluzii. La Ieniseisk eram treizeci de mii de oameni ce făceau o muncă forÈ›ată, din care È™ase mii de străini, care nu ne gândeam decât să sabotăm orice făceam, sau ne păsa prea puÈ›in de calitatea muncii prestate. Bucurându ne de un tratament prin compensaÈ›ie relativ bun, nu visam decât să rămânem acolo cât mai mult timp posibil È™i ne făceam cât mai mici, de teamă de a nu fi luaÈ›i la ochi. Marile canale, centralele electrice, lucrările de irigaÈ›ie, dezvoltarea industriei grele, răspândirea învățământului general, sunt tot atâtea dovezi că în această întinsa È›ară există È™i altceva decât simpli sabotori. DistanÈ›ele sunt aici atât de uriaÈ™e, încât greÈ™elile È™i confuziile, de care nu sunt scutite nici alte naÈ›iuni, ies neapărat mai mult în evidență în ochii unor europeni din occident. Mai adăugaÈ›i la acestea că Rusia se afla în război È™i veÈ›i înÈ›elege lesne că atât condiÈ›iile de viață cât È™i cele de muncă nu puteau fi normale. Am cunoscut un comunist german, Bernhard Kruse, din Berlin Lichterfelde. Fusese pe baricade în timpul luptelor de după primul război mondial. In 1942 trecuse in Rusia Sovietică, unde comuniÈ™tii l au primit cu braÈ›ele deschise. De profesie era mecanic montor È™i își făcuse o situaÈ›ie bună la o uzină din Leningrad, ca instructor a câtorva sute de muncitori. Câștiga bine, se bucura de privilegiile cetățeanului sovietic de rang superior, ca de pildă dreptul de a cumpăra alimente È™i produse în marile magazine ale partidului. ÃŽn cele din urmă se însură cu o tânără din Moscova. Și apoi, în 1936, a fost arestat pe neaÈ™teptate È™i închis la Lubianka, unde a fost lăsat sa zacă doi ani, fără a i se da nici o explicaÈ›ie. ÃŽn timpul unei inspecÈ›ii izbutise să se apropie de un ofiÈ›er care, la cererea sa, puse să i se aducă dosarul de detenÈ›ie, din care citi cu glas tare: — Te numeÈ™ti Bernard Krause, născut la Berlin în 1902, căsătorit cu Katice Udin, din Moscova. EÈ™ti mecanic montor È™i ai lucrat ca inginer instructor în mai multe uzine din regiunea Leningrad. Ai primit diploma de onoare pentru servicii aduse muncitorilor ruÈ™i în funcÈ›ia de instructor È™i eÈ™ti membru de partid... Pe măsură ce citea, ofiÈ›erul clătina nedumerit capul. — Adevărat, prezenÈ›a dumitale aici pare destul de ciudată... Dar deodată exclamă: — Aha! Iată aici! în 1924 ai trecut frontiera poloneză în U.R.S.S. Un act cu totul ilegal. — Dar paÈ™aportul meu era în regulă. Toată lumea È™tie foarte bine când È™i de ce am intrat în U.âl.S.S., în care trăiesc de patrusprezece ani. Din care doi în închisoare! OfiÈ›erul ridică din umeri. — Trebuie că ai ascuns ceva GPU ului, ceva ce până la urmă tot au descoperit... După un an Krause află că fusese condamnat la 15 ani muncă silnică pentru a se fi introdus „în mod ilicit în Rusia Sovietică, împotriva legilor în vigoare È™i probabil în siujba serviciilor de spionaj germane". SentinÈ›a îi fu anunÈ›ată în celula sa, fără să fi văzut vreodată picior de judecător. Multe istorii asemănătoare mi au fost povestite. Dacă cei în cauză erau cu adevărat atât de nevinovaÈ›i È™i neÈ™tiutori ai motivelor pentru care fuseseră condamnaÈ›i pe cât susÈ›ineau, iată încă o întrebare la care nu pot răspunde. TotuÈ™i un rus bătrân mi a spus: — Dacă ar fi făcut într adevăr ceva, ar fi fost împuÈ™caÈ›i imediat. ÃŽntre mine È™i comisarul de la Centrul de repartizare a prizonierilor se stabiliră relaÈ›ii de bună prietenie. De câteva ori veni să mă vadă la uzină pentru a mi încredință anumite mici lucrări personale. Odată l am întrebat dacă nu mi ar putea face rost de o slujbă mai bună È™i îmi făgădui să vadă ce poate face. Chiar a doua zi se întoarse făcându mi o propunere dintre cele mai trăsnite: — VorbeÈ™ti engleza È™i germana. Ce ai zice să te faci profesor de limbi străine? Cu siguranță că vei fi în stare să i înveÈ›i câte ceva pe copii. Când vine o inspecÈ›ie n ai decât să dai ceva de băut comisarului È™i va uita È™i de ce a venit. Toată lumea face la fel... Am izbucnit în râs: — Nu È›ine, bălmăjesc niÈ›eluÈ™ limba voastră, dar nu pot să scriu deloc. GăseÈ™te mi mai bine altceva... Clatină capul, în culmea mirării. — PuÈ™tii te vor învăța rusa în schimbul germanei sau englezi tale. Sunt sigur că merge la fix... Cu toate acestea nu am devenit pedagog, ci specialist în morărit. Dacă vreodată cineva mi ar fi pus întrebări, trebuia să răspund că fusesem comisar în morăritul din Scandinavia. Un rus tânăr mă conduse prin Moara nr. 73. ÃŽmi arătă ciururi cu făina cea mai albă care mi a fost dat vreodată să o văd, O făină cu neputință de procurat pe căi legale. Umplu un sac de È™apte kilograme, îl legă la gură, îl turti È™i mi sugeră să l ascund sub rubaÈ™că, dându i forma trupului meu, astfel încât să nu se observe prea mult. — Și vei putea face la fel în toate diminieÈ›ile, adăugă el. AÈ™a facem toÈ›i. MulÈ›umită acestei preÈ›ioase făini „organizate" de mine, cum se spunea, am stabilit legături excelente cu cei din GPU, cărora le o vindeam la un preÈ› rezonabil È™i astfel am izbutit să l scot pe Fleischmann într un post bun, afară din lagăr. După aceea am obÈ›inut pentru amândoi aprobarea de a ieÈ™i oricând în oraÈ™, cu condiÈ›ia de a fi întotdeauna prezenÈ›i la apelul de dimineaÈ›a. ViaÈ›a noastră, în timpul a două luni de neuitat a fost cea a oricărui cetățean sovietic. O dată pe săptămână mergeam la cinematograf, È™i am vizionat astfel nu puÈ›ine filme ruseÈ™ti, din care multe foarte bune. Actualitățile săptămânale în schimb erau veÈ™nic neverosimile, de o naivitate dezarmantă, atingând uneori grotescul. ÃŽmi amintesc de pildă de un film care mă lăsase fără glas. Era vorba de un erou din războiul Crimeii al cărui nume l am uitat. ÃŽn urma unei explozii de obuz rămăsese orb de amândoi ochii È™i i se retezaseră picioarele, de sub genunchi. Medicii abea i au pansat rănile că sări din pat, puse mâna pe un braÈ› de mine È™i reveni la luptă pe cioturile sale proaspăt bandajate. Pe drum treceau tancurile germane. Târându se ca un tigru, ologul acesta orb reperă primul car blindat inamic, cu singura sa ureche, se apropie pe neaÈ™teptate È™i l aruncă în aer. Nimici în felul acesta vreo duzină, apoi, pe fundalul titanic al tancurilor incendiate, bravul soldat rus se lăsă în sfârÈ™it purtat la infirmeria de campanie, unde chirurgii îl anesteziară È™i făcură imposibilul pentru a l salva, dar trebuiră să se resemneze în faÈ›a morÈ›ii sale — cu un zâmbet fericit pe buze — în mâinile lor devotate. La sfârÈ™itul genului* acesta de filme, pe estradă urca un ofiÈ›er È™i declara cu entuziasm: — Și iată cum, tovarăși, Armata RoÈ™ie îi combate pe complicii burgheziei È™i capitalismului internaÈ›ional. Cum toate lucrurile bune au fireÈ™te È™i un sfârÈ™it. când am aflat, prin unul dintre prietenii mei de la GPU, că vom fi mutaÈ›i, din nou, poate chiar în iadul de la Tobolsk, am decis, împreună cu Fieischmann, să ne evaporăm. Aveam intenÈ›ia să ajungem la Moscova È™i să încercăm să ne punem sub protecÈ›ia ambasadei Suediei. ÃŽntr o dimineață i am făgăduit omului de serviciu de la GPU un sac de făină gratuit dacă va trece cu vederea că nu mă voi prezenta la apelul de a doua zi. Rânji È™i mormăi ceva despre „fete nostime". Nu am încercat să i schimb părerea È™i am cerut la moară două zile de permisie pentru a face comisarului nu È™tiu ce serviciu fictiv. Am aruncat într un sac toÈ›i banii câștigaÈ›i la negru È™i am părăsit foarte calm oraÈ™ul îndreptându mă spre locul de întâlnire. Am mers fără întrerupere timp de douăzeci È™i patru de ore. Când, în cele din urmă, m am lăsat să alunec într un È™anÈ› eram atât de frânt încât am adormit pe loc. Nu există în lumea întreagă peisaje mai monotone ca Rusia. Drumurile de È›ară sunt nesfârÈ™ite, întortocheate, doar pământ È™i pietre. ÃŽn toate părÈ›ile stepă, stepă cât cuprinzi cu ochii. Drept fiinÈ›e vii, câte o pasăre în depărtare. ÃŽntre sate optzeci, până la o sută de kilometri... ÃŽn sfârÈ™it, o linie de cale ferată, probabil cea de la Gorki la Saratov. M am lungit, sleit de oboseală, pe rambleu luptând împotriva somnului. Un soare dogoritor È™i nici urmă de umbră. Setea nu întârzie È™i ea să mă chinuie. ÃŽn faÈ›a ochilor mei zburau fluturi negri. Nici nu mi mai era somn, depășisem acest stadiu. Eram mort, nepăsător la timpul care se scurgea, abia puteam lua în seamă protestele trupului meu istovit, deshidratat. O singură senzaÈ›ie omenească, de necrezut, ivită din adâncul letargiei mele: aveam poftă de o femeie. Nu o voi revedea niciodată pe Ursula. Cred că am început să plâng scuturat de sughiÈ›uri, blestemând soarta, întâmplarea, pe Dumnezeu, pe scurt, au fost ceasuri cumplite, fără sfârÈ™it È™i apăsătoare cele pe care le am petrecut pe acel rambleu, undeva între Gorki È™i Saratov, în aÈ™teptarea trenului. Primul care a venit a fost un mărfar ce a trecut în mare viteză. Te vei urca în trenul ăsta chiar de ar fi să È›i rupi gâtul: următorul poate nu va trece decât peste ore È™i ore! După ce locomotiva defilă prin dreptul meu, am pornit în fugă peste pietriÈ™. ÃŽngrozit de gândul că aÈ™ putea nimeri sub roÈ›i. Am prins bara unui vagon deschis. De trei ori, de patru ori am încercat să mă urc, să mă desprind de la pământ, dar nu am izbutit. Gânduri nebune îmi fulgerau prin minte. Să dau drumul. Să mi las picioarele să fie târâte. Și apoi, brusc, am fost cuprins de furie, am strâns dinÈ›ii È™i am sărit. O clipă mai târziu eram în siguranță, pe platforma vagonului È™i mă strecuram într o È™aretă acoperită cu o prelată. Deasupra marginii prelatei apăru deodată un chip pământiu. Pe jumătate mort de frică, l am privit drept în ochi, timp de o clipă, înainte de a mi aminti de existenÈ›a pistolului, pe care reuÈ™isem să mi l procur. L am scos din buzunar È™i l am îndreptat asupra arătării, care a închis ochii gemând: — Jetzt ist alles aus! — Ce i aste? EÈ™ti german? Am coborât arma, uluit, pe care chestie de sub prelată răsări încet un al doilea individ. Evadaseră dintr un lagăr de prizonieri de război situat la peste 150 km la nord de Alatir. La plecare fuseseră patru, dar unul căzuse sub roÈ›ile trenului, iar altul nimerise direct în braÈ›ele a trei soldaÈ›i ruÈ™i. Cu harta în mână — pe care o furasem înainte de a părăsi lagărul — ne am pus de acord că nu trebuia să mergem mai departe de Saratov, în direcÈ›ia mării Caspice. Cel mai bine ar fi fost să încercăm a ajunge in bazinul Volgăi, la nord vest de Stalingrad, acolo unde se găseau trupele noastre în prezent. Cei doi „compatrioÈ›i" ai mei fuseseră înhățaÈ›i cu patru luni în urmă, la Maikop, iar de atunci armatele germane mai înaintaseră spre Volga. Am părăsit trenul la Saratov încercând să găsim un altul mai potrivit planurilor noastre, în cazul că acesta È™i ar continua ruta în direcÈ›ia cea rea. Am dat peste lăzi cu peÈ™te crud È™i am mâncat de ne am umflat. PeÈ™tele crud nu este deloc greÈ›os. Este suficient să fii deajuns de înfometat. Câteva mâțe costelive È™i au disputat rămășiÈ›ele ospățului È™i ultimii trei peÈ™ti pe care nu i am mai putut devora. ÃŽntre timp însă trenul nostru plecase È™i nici măcar nu È™tiam în ce direcÈ›ie. Cu toate acestea am găsit un altul, sub forma unui convoi ce transporta camioane È™i muniÈ›ie. Era mai mult ca sigur că se îndrepta către front. Atunci È™i abia atunci mi am dat seama că mă întorceam pe front. Nu avusesem niciodată timp să mă gândesc la asta, dar lăzile acestea cu muniÈ›ie mi au deschis mintea. Mă întorceam pe front! Până acum nu avusesem decât un singur gând: să fug din Rusia, U.R.S.S. fiind pentru mine o È›ară plină de capcane. Dar dacă È›ineam într adevăr să mi salvez pielea, care pe front trebuia să ajung? ÃŽn avangarda tuturor tacurilor È™i în ariergarda tuturor retragerilor? Un paradox cât se poate de deprimant. De ce oare viaÈ›a este atât de absurdă? Mai bine mi aÈ™ trage imediat un glonÈ› în cap! ÃŽn mod ciudat È™i greu de explicat mă simÈ›eam mult mai desperat decât atunci când un alt tren mi o smulsese pe Ursula din braÈ›e, la sfârÈ™itul primei mele permisii. Poate că permisia aceea reprezentase o perioadă a vieÈ›ii mele într atât de satisfăcătoare È™i de fericită prin ea însăși, îneât să mi dea mulÈ›umirea că dacă soarta nu îmi va mai rezerva nicicând o altă bucurie, cel puÈ›in avusesem parte de acesta? ÃŽn timp ce acum, în U.R.S.S., nu cunoscusem nimic care să constituie pentru mine o trăire deplină È™i mulÈ›umitoare. Colindasem ca fugar această È›ară uriașă, singur È™i hăituit dar È™i ajutat în mai multe rânduri, iar în adâncul suferinÈ›ei mele U.R.S.S. ul îmi arătase cât de mare, colorată È™i bogată în prilejuri de aventură era lumea. ÃŽntrezărisem ceva care exista, în timp È™i spaÈ›iu, la o scară infinit mai mare decât mărunta Germanie împresurată, pe cale de a fi È™trangulată. Cunoscusem superficial o entitate mai complexă decât o femeie, purtata pe un covor zburător în nenumărate culori, demn de o mie È™i una de nopÈ›i. Fără să È™ovăie îmi dăduse tot ce avea È™i o È™tiam în stare de mai mult. Dar niciodată asemenea întâlnire miraculoasă nu se va mai putea repeta în aceleaÈ™i condiÈ›ii. UriaÈ™a naÈ›iune își va închide porÈ›ile în urma mea, după încheierea unei scurte vizite. Aveam o poftă nebună să revin pe urmele mele, să regăsesc primejdia, neaÈ™teptatul, senzaÈ›ia că mă găsesc pe un vulcan. Să mi caut zâna pentru a mi încheia într adevăr povestea. Poate am fost prost că nu am făcut o? Ar fi trebuit să fiu nebun să fac aÈ™a ceva, dar la fel de nebun trebuie să fiu pentru a regăsi ciudata „siguranță" dintr un tanc în prima linie. Rupsesem toate relaÈ›iile cu lumea nesigură pe care o clădisem în jurul meu, aveam de ales între o întoarcere probabilă în temniÈ›ele ruÈ™ilor È™i locul meu rezervat într un car de asalt german. Stranie alegere, într adevăr. Cu puÈ›in noroc poate m aÈ™ putea feri de temniÈ›ele ruseÈ™ti. Dar de tancul german nu puteam scăpa. ÃŽn realitate însă era multă vreme de când nu mai aveam de ales. Eram intrat într un angrenaj fără sfârÈ™it care mă va sfărâma până la urmă. Oare îi voi regăsi pe Porta, pe Bătrânul È™i pe ceilalÈ›i? O voi revedea vreodată pe Ursula? Ne am îmbarcat în trenul cu muniÈ›ii luând cu noi o ladă cu peÈ™te crud. Convoiul se puse în miÈ™care, luă viteza de marÈ™ È™i se legănă în ritmul monoton al roÈ›ilor. Ziua următoare a plouat cu găleata, dar ne aflam la loc uscat sub prelatele ce protejau camioanele. Cei doi tovarăși de drum ai mei erau niÈ™te pisălogi ordinari. NaziÈ™ti convinÈ™i, încă mai credeau în victoria Grmaniei. ÃŽncă mai credeau că este posibil a birui un uriaÈ™ ca U.R.S.S.! Unul se numea Jürgens, celălalt Bartram. Orele se scurgeau încet cu somnul, ronțăitul peÈ™tilor È™i ascultându le neroziile. Trenul se opri în gara Uvarov, la est de Don. L am putut părăsi fără greutăți È™i citind harta ne am dat seama că ne găseam la vreo 300 km spre est de Voronej. Urma să înaintăm cam o sută de kilometri sau chiar mai mult spre sud de oraÈ™ul acesta pentru a putea nădăjdui să întâlnim trupe germane pe partea dinspre noi a Donului, căci È™tiam că la nord de Voronej ruÈ™ii se găseau spre malul vestic al fluviului È™i controlau toate podurile, vadurile È™i alte puncte strategice. Șoseaua principală colcăia de soldaÈ›i, tunuri È™i camioane. PoliÈ›ia militară sovietică era peste tot È™i de acum înainte nu mai puteam călători decât în timpul nopÈ›ii. Lângă Sakmanka ne chemă un sergent rus. Camionul greu pe care îl conducea singur era împotmolit. L am ajutat să l scoată de acolo. Apoi l am doborât È™i i am luat uniforma. ÃŽn mod automat, fără a È™ti bine ce fac. Era un lucru ca atâtea altele ce trebuiau făcute. Cei doi ascunseră cadavrul în tufiÈ™uri, apoi urcară la spate în timp ce mă instalam pe locul È™oferului. ÃŽn cabină am găsit câteva grenade È™i un pistol mitralieră. Am străbătut în mare viteză vreo 200 de kilometri până când ni s a terminat benzina. Am abandonat camionul È™i ne am continuat drumul pe jos. Pistolul mitralieră l am luat cu mine. Ne apropiam de epicentrul cataclismului. A doua zi am început să auzim bubuitul artileriei. Ce ciudat să auzi din nou tunurile! După căderea nopÈ›ii orizontul rămase roÈ™u. Ne am găsit un adăpost printre ruinele din Selansk. TotuÈ™i ne era cu neputință să dormim. Prea era aproape frontul. La mai puÈ›in de 5 kilometri. Și pierdusem obiÈ™nuinÈ›a marilor concerte de artilerie. Când am pornit la drum, după lăsarea întunericului, pentru a străbate această ultimă etapă ce urma a ne readuce în liniile germane, eram cu nervii la pământ. Deasupra noastră treceau gemând obuzele È™i explodau cu bubuit de tunet aruncând până departe pământ, pietre È™i sfărâmături de oÈ›el. Ne au trebuit mai multe ore să ajungem până la liniile ruseÈ™ti de unde, ascunÈ™i într o groapă, am pândit momentul favorabil de ai ataca pe neaÈ™teptate pe cei doi servanÈ›i ai unei mitraliere grele. La semnalul stabilit ne am prăvălit peste ei È™i le am crăpat capetele fără vorbă multă. Apoi am trecut peste îngrăditura adăpostului lor È™i ne am repezit cu capul înainte către tranÈ™eele din față. Brusca noastră apariÈ›ie în no man's land declanșă dintr o parte È™i din cealaltă un foc susÈ›inut de arme de toate calibrele, întovărășit È™i de rachete luminoase, atât nemÈ›eÈ™ti cât È™i sovietice. Am rămas în mijlocul acestui uragan, într o pâlnie de obuz, un timp greu de apreciat. Apoi împuÈ™căturile s au rărit, ne am strecurat afară din groapa noastră È™i ne am reluat goana nebună spre poziÈ›iile germane. Aproape că le atinsesem când o mitralieră germană lătră scurt. Jürgens scoase un È›ipăt È™i se prăbuÈ™i, omorât pe loc. Păcat de el, norocul nostru. Rănit, ar fi trebuit să l cărăm. Bartram È™i cu mine dădeam din mâini urlând: — Nicht schiessen! Wir sind deutsche Soldaten. Respirând greu È™i tremurând de spaimă ne am rostogolit în tranÈ™ee. Am fost duÈ™i imediat la comandantul companiei care ne luă un scurt interogatoriu, apoi ne trimise la cartierul general al regimentului, unde ni s a dat de mâncare È™i un loc în paie să dormim. "...È™i pe urmă a fost destul de necugetat ca să împărtășească totul unei infirmiere care nu È™i È›inea gura È™i vă puteÈ›i imagina urmarea. La apelul de dimineață, comandantul ne a citit acest bilet: „Gefreite ul Hans Breuer, din Regimentul 27 blindate, compania a 5 a, a fost condamnat la moarte, în 12 aprilie, pentru a fi încălcat principiile moralei militare, lăsând cu bunăștiință să i fie strivit piciorul de un tanc. ExecuÈ›ia a avut loc la Breslau, la 24 aprilie". Cam acestea erau cuvintele comunicatului. Bătrânul trase adânc din pipă, iar Porta râse scurt, fără veselie. — Nu, nu merită să È›i o faci cu mâna ta... I am scris mamei È™i Ursulei ca să le anunÈ› că sosesc în permisie. Chiar în aceeaÈ™i seară am fost convocat la comandantul companiei. Răsturnat pe scaunul său pliant, Meier mă cântări în tăcere. Pe urmă vorbi în silă: — Cum ai îndrăznit să soliciÈ›i o permisie, trecând peste capul comandantului de companie? — Nu am cerut o eu. Colonelul mi a spus că am dreptul la ea... — Permisia îți este anulată. ÃŽn această companie doar eu acord sau refuz permisiile. EÈ™ti liber. Eram din nou în hazna. Până la gât. PORCUL DE MEIER — Culcat, nasul în țărână, ticăloÈ™ilor! Strigătele amuÈ›iră în vacarmul morÈ›ii. Tancul 534 se înfundase în pământul moale strivindu i pe cei cinci oameni cărora Meier le ordonase să se culce sub monstrul de oÈ›el. Urmă o lungă tăcere, cu adevărat mormântală. Pe urmă un mârâit surd urcă din rândurile noastre... Când cele cinci cadavre de nerecunoscut au fost smulse din pământul în care nu vor întârzia să se reîntoarcă, Meier le contemplă o clipă, detaÈ™at, ca È™i cum acest asasinat nu l ar fi privit în nici un fel. Tocmai "ciupisem", pentru dezamorsarea minelor, o lopățică de infanterie È™i eram gata să ieÈ™im în no man's land. Era ora 21. Toate obiectele care, lovindu se, ne ar fi putut trăda prezenÈ›a — binocluri, măști de gaz, căști, lanterne — fuseseră lăsate în adăpost. Armamentul nostru era alcătuit dintr un pistol, un pumnal È™i din câteva grenade ofensive. Porta cără după el È™i carabina cu lunetă sovietică de care nu se despărÈ›ea niciodată. Ne pregăteam să părăsim tranÈ™eea când s au apropiat de noi Meier È™i Oberleutnant von Barring. AÈ™a cum îi era obiceiul, Meier se răsti la noi: — Și încercaÈ›i să faceÈ›i lucrurile cu cap, turmă de porci! Fără să l bage în seamă, von Barring dădu mâna cu noi È™i ne ură noroc. La semnul Bătrânului am trecut peste parapet È™i am traversat rapid liniile noastre de sârmă ghimpată înainte de a ajunge în câmp deschis, acolo unde trebuia să fim cu ochii în patru. Nu parcursesem nici jumătate din drum când o rachetă luminoasă transforma întunericul într o lumină albă, orbitoare. CulcaÈ›i la pământ, încremenisem. La lumina acestor infernale focuri de artificii este reperată imediat È™i cea mai mică miÈ™care, iar cea mai mică miÈ™care în no man's land este considerată ostilă. Rachetei îi trebui un timp nesfârÈ™it ca să ajungă la pământ. Alt zgomot, altă rachetă. Bătrânul înjura printre dinÈ›i. — Dacă o È›ine tot aÈ™a, nu ieÈ™im vii din porcăria asta! Ce l o fi apucat pe Ivan să se joace cu mizeriile astea? Alte două rachete s au înălÈ›at È™i au căzut. A urmat o pauză în care am atins liniile lor de sârmă ghimpată. CulcaÈ›i pe spate, am început să mânuim cleÈ™tii. Firele vibrau deasupra noastră ca niÈ™te arcuri, scoțând sunete lungi, prea zgomotoase după părerea noastră. Dar greul de abia urma: târându ne pe burtă prin încurcătura de sârmă ghimpată, trebuia să căutăm minele cu ajutorul unor tije de fier. Minele folosite în zonă aveau carcasa de lemn, ceea ce făcea intilizabil detectorul de mine. Misiunea aceasta nu era cea mai potrivită pentru echipajul unui tanc È™i o datoram grobianului de Meier È™i dorinÈ›ei lui de a purta Crucea de Fier. El ceruse comandantului de regiment să fie însărcinată campania lui cu această misiune. Nu numai că trebuia să facem o hartă a câmpului de mine, dar trebuia să mutăm o parte din ele pe potecile rezervate de ruÈ™i pentru atacurile viitoare Trebuia să tăiem noi poteci în folosul nostru. ÃŽn timp ce ruÈ™ii, dacă totul se termina cu bine, urmau să fie măcelăriÈ›i de propriile lor mine. Cum eram lipsit de experiență în detectarea acestor maÈ™inării, mi au dat sonda spunându mi să o înfig, înclinată, în pământul moale. Aproape imediat am descoperit ceva. — Hei, Bătrânule! S a târât până la mine. — Ai găsit una? — Da, aÈ™a cred. Luă sonda È™i o mânui cu delicateÈ›e. — E sigur. Las o aÈ™a, n o mai gâdila. Sunt foarte sensibile jucăriile astea. Notă pe hartă poziÈ›ia minei. ÃŽn continuare, am descoperit una după alta. Când întregul câmp a fost marcat, au fost scoase câteva È™i duse ceva mai încolo. Eram cu nervii întinÈ™i la maxim, cel mai mic zgomot ar fi provocat o catastrofă. Aproape că terminasem când o nouă rachetă explodă chiar deasupra capetelor noastre. Aveam o mină în braÈ›e, dar m am trântit imediat la pământ È™i pe durata a È™aizeci de secunde lungi am rămas aÈ™a, nemiÈ™cat, cu maÈ™inăria explozivă lipită de piept. Ne am întors în zori. NeatinÈ™i. ÃŽn următoarele patru nopÈ›i s a repetat aceeaÈ™i comedie, dar nici unul dintre noi n a căzut lat, căci aveam baftă. Când am prezentat raportul nostru afirmând că topografia subterană a zonei din no man's land era bine cunoscută, Meier a izbucnit într un hohot de râs sarcastic. — Bine cunoscută! AÈ›i sforăit într o pâlnie de grenadă, porcilor? Am tras mai multe rachete È™i n am văzut nici măcar coada vreunuia dintre voi! Nu mă duceÈ›i pe mine aÈ™a de uÈ™or. ÃŽn noaptea asta, cu hărÈ›ile pe care le aÈ›i făcut, o să mergem împreună ca să verificăm. S a înÈ›eles? — La ordinele dumneavoastră, Herr Hauptmann, răspunse Bătrânul executând o întoarcere care stropi cu noroi cizmele gloriosului nostru comandant de companie. Luna răsărise deja când am plecat cu porcul de Meier spre câmpul de mine duÈ™man. Am coborât într o râpă în care ruÈ™ii nu puteau să ne vadă, dar unde minele erau mai dese ca firele de păr din cap. Meier mergea în frunte urmărind pe hartă potecile pe care le tăiasem. ÃŽn urma lui mergea Bătrânul, È™i el cu harta în mână, deÈ™i cunoÈ™team zona ca pe buzunarul nostru. Meier se abătea spre stânga. Ne am oprit È™i ne am lungit în tăcere. Mai făcu zece sau cincisprezece metri înainte să realizeze că nu l mai urmăm. S a întors spre noi, dar n a îndrăznit să È›ipe de frică să nu fie auzit de ruÈ™i. — Ce înseamnă asta, bandă de golani? mârâi el în surdină. Trebuie să staÈ›i îngă mine, aÈ™a cum v am ordonat, sau vă trimit în faÈ›a curÈ›ii marÈ›iale! Ridicat într un genunchi. Bătrânul râse cu poftă: — S a zis cu ameninÈ›area curÈ›ii marÈ›iale, Hauptmann Meier! ÃŽn câteva clipe o să fii o bucată de carne sângerândă! Meier privea harta È™i Porta rânji: — Asta e, beleÈ™te È›i ochii, mizerabilule! E doar o mică diferență între harta ta È™i a noastră. ÃŽn calitate de ofiÈ›er aveai nevoie de o hartă specială, nu? AÈ™a că am mutat câteva puncte roÈ™ii, ca să arate mai bine. Nu poÈ›i să spui că n avem grijă de tine! Am râs cu toÈ›ii câteva minute. Pe urmă Porta È™i a pus carabina cu lenetă la umăr, bubuind! — Dansează acum, porc de ofiÈ›er, sau îți găuresc maÈ›ele! Pălind. Meier păși spre noi, dar amorsă imediat o mină în timp ce carabina lui Porta trase scurt. Meier avea un dum dum în umăr. S a oprit clătinându se È™i gemând în timp ce sângele îi curgea în valuri din umărul zdrobit. — Dansează, rahatule, dansează! continuă Porta cu pumnii strânÈ™i. Arată ne un vals! O să È›inem ritmul cu jucăriile astea pe care tu. sau alÈ›ii ca tine, ne au învățat să le folosim. Bătrânul își scoase revolverul greu, regulamentar, È™i trimise un glonte între picioarele lui Meier, care schiță primul pas de dans. Stege. Pluto, eu È™i ceilalÈ›i băieÈ›i din pluton am intrat în joc È™i ara golit încărcător după încărcător în jurul cizmelor ofiÈ›erului care dansa È™i tremura. Prima lui cădere a provocat explozia unei mine care l a aruncat în aer. Și de patru, cinci ori la rând, căderea lui a provocat noi explozii. Obuze cu È™rapneluri au început să explodeze căci bubuiturile dăduseră alarma. Mitralierele lătrau între detunăturile mortierelor. Rachete se înălÈ›ară de o parte È™i de alta alcătuind foc de baraj. Și germanii È™i ruÈ™ii credeau că inamicul este pe punctul de a i ataca. Furtuna de foc năvăli peste noi, iar pământul tremura sub picioarele noastre. Am rămas două ore într o pâlnie până când duelul de artilerie s a potolit. ReîntorÈ™i în tranÈ™ee, Bătrânul a raportat Oberleutnant ului von Barring. — Herr Oberleutnant! SubofiÈ›erul Beier a încheiat împreună cu plutonul misiunea de recunoaÈ™tere a câmpului de mine inamic. RecunoaÈ™terea s a desfășurat conform planului, sub comanda căpitanului, Meier. Căpitanul a fost ucis căci, în ciuda avertismentelor plutonului, a stăruit să intre în câmpul de mine, deÈ™i nu l cunoÈ™tea suficient. Barring ne privi dus pe gânduri. Ochii lui căutau ochii noÈ™trii, întârziind o clipă pe faÈ›a fiecăruia. Niciodată n am văzut ochi mai profund umani È™i mai gravi ca ai lui. — Căpitanul Meier a fost ucis? Se mai întâmplă în timp de război. SubofiÈ›er Beier, du È›i oamenii în adăpost. Plutonul doi a făcut o treabă bună în câmpul de mine. O să trimit raportul meu către comandant.... Ne salută ducându È™i două degete la chipiu È™i intră în adăpostul lui. Bătrânul surâse. — Cât timp trăieÈ™te el, n o să mai fie nevoie de vânătoare de vrăjitoare în compania asta. — AÈ›i văzut ce salturi mortale făcea rahatul ăla de fiecare dată când micuÈ›ele mine îi trăgeau câte un È™ut? sublinie Porta. L ar fi încântat pe profesorul de gimnastică! Acesta a fost discursul funebru pentru căpitanul Meier, burghez setos de putere, dar prea mărunt pentru a deveni cineva în război. „Și ce, doar ai două!" Mugind, Pluto porni pe urmele lui Porta È™i ale celor două fete. DeÈ™i dispăruseră din raza noastră vizuală, auzeam chicotelile lor satisfăcute. — Nu i mai vedem două ore! exclamă Bătrânul, glumeÈ›. CeilalÈ›i băieÈ›i s au lungit în iarba înaltă visând, privind fumul È›igărilor, evocând cu jumătate de glas amintirea camarazilor dispăruÈ›i. DORMIÞI, BÃIEÞI! DimineaÈ›a, când treceai de la aerul proaspăt de afară la atmosfera închisă a camerei suprapopulate, duhoarea era suficientă ca să È›i iei tălpășiÈ›a, dar te obiÈ™nuiai, aÈ™a cum o făceai È™i cu altele È™i adormeai rapid, legănat de sforăituri È™i de discuÈ›iile È™optite ale țăranilor ruÈ™i. Știam bine că femeia era tuberculoasă în ultimul hal, dar ce ne păsa? Acceptam È™i bacilii pe lângă purici, È™obolani È™i jeg. Nu adormisem de mult timp când ruÈ™ii ne au trezit. Porta i a înjurat, dar rusul cel mai bătrân i a răspuns ferm: — Gura, herr soldat, È™i culcă te! Porta devenise profesorul lor de germană. O oră mai târziu È™i a făcut intrarea o cloÈ™că cu pui. Dar când a început să l ciupească pe Porta de față, acesta s a făcut negru de furie, a sărit din culcuÈ™ul de paie ca un proiectil cu reacÈ›ie, a prins găina de gât È™i, făcându i semn cu degetul, a È›ipat la ea: — Spală putina, găină bărână, cu toÈ›i avortonii tăi nelegitimi. Apoi a aruncat zburătoarea pe fereastră È™i a început să urmărească prin toată casa puii cuprinÈ™i de panică. Nora bătrânului a început să È›ipe ca arsă. Porta zbieră: — Mai lasă mă n pace! Și o înjură până când aceasta își pierdu răbdarea È™i i trânti un polonic în creÈ™tetul capului. Am izbucnit cu toÈ›ii în râs, ceea ce avu darul să i potolească furiile. S a năpustit în urma țărăncii, în cămașă de noapte, cu poalele fluturându i în vânt în timp ce È›opăia ca un cocoÈ™. O urmări până departe, pe câmp, în timp ce ruÈ™ii se umflau de râs. Nu mult după aceea s a întors mai potolit, a trântit uÈ™a de s a cutremurat toată casa, apoi s a arătat în dreptul ferestrei È™i a mugit: Vreau să dorm, primul care mă deranjează îl dobor, pac pac, gata, mort! Ne am trezit la amiază È™i am pornit să ne luăm raÈ›ia de la bucătăria mobilă. Am avut, pentru un sfert de oră, o mâncare decentă. Ciorbă de fasole. Gamelele erau aproape pline iar noi hăpăiam ca animalele. După ce am lins totul ne am adunat în jurul coletului primit de Siege. Am pus totul pe o masă întinsă lângă latrine. Porta avea veÈ™nic È™i o sticlă de vodcă. Latrinele erau puse în aÈ™a fel încât puteam să ne aÈ™ezăm având masa în faÈ›a noastră. Odată instalaÈ›i, a apărut un pachet de cărÈ›i soioase È™i am început un joc nesfârÈ™it, ronțăiam pateuri, prăjituri È™i jambon. Sticla trecea din mână în mână. Pahare, farfurii, tacâmuri: un lux pe care îl consideram de mult inutil È™i muieresc. AÈ™ezaÈ›i liniÈ™tiÈ›i cu brăcinarii în vine, împăcaÈ›i cu noi înÈ™ine È™i cu lumea, mâncam, beam, fumam, discutam, jucam cărÈ›i È™i făceam ceea ce aveam de făcut. Fundurile noastre goale se ofereau privirii celor din sat, căci latrinele erau puse pe un dâmb de unde puteam să admirăm toată câmpia, în timp ce tot satul putea È™i el să ne admire pe noi. O pasăre cânta într un copac È™i lângă noi dormea un câine toropit de căldura soarelui de toamnă. Femei scoase la muncă, murmurau un cântec rusesc... Și doar spre seară, când țăranii se întorceau de la câmp, ne părăseam piedestalele idilice pentru a ne reîntoarce în casă. ÃŽntr o după amiază, Bătrânul È™i ceilalÈ›i comandanÈ›i de tanc au fost chemaÈ›i la comandantul companiei. După un sfert de oră s a întors triumfător: — BăieÈ›i, plecăm în misiune. Trebuie să ne instalăm în câmp la douăzeci È™i cinci de kilometri spre sud de Novâi È™i să săpăm adăposturi care să lase doar turela deasupra pământului. O să trăim ca regii, liniÈ™tiÈ›i È™i uitaÈ›i, la cincizeci de kilometri în spatele frontului. Fără obuze pe cap, nici o altă grijă în afară de a ne îngriji sănătatea până când ruÈ™ii vor da peste cap linia întâi... Când o vor face va trebui să le distrugem tancurile pe măsură ce sosesc È™i să È›inem poziÈ›ia oricât ne ar costa. Consemnul este să aruncăm cheile tancurilor după ce le am îngropat. Porta hohoti: — Chiar aÈ™a ai zis: cheile de contact? Bătnnul surâse: — Mda. Asta i tot ce trebuie să lepădăm. — Perfect cătană bătrână! O să respectăm consemnul. La urma urmei puÈ›in ne păsa, aveam patru chei de schimb. ÃŽnainte de ivirea zorilor ne ocupasem noile poziÈ›ii. Chiar în mijlocul câmpiei, acolo unde ierburile erau atât de înalte că trebuia să te înalÈ›i pe vârfuri ca să zăreÈ™ti linia orizontului. Era frig. Aveam pe noi mantăile, căciulile de blană, mânuÈ™ile, iar pe sub pantalonii negri de uniformă purtam izmene. Cum nu aveam în fond decât două lopeÈ›i È™i o cazma, doar trei dintre noi puteau să lucreze deodată È™i era o minune să vezi cu câtă abnegaÈ›ie ne suplineam colegii lăsându i să stea — o adevărată scenă de propagandă în spiritul È™efilor iubiÈ›i — dar asta doar pentru că vântul era tăios ca briciul È™i miÈ™carea era singura cale de a te încălzi. Ridicându È™i mâna, Bătnnul declamă poetic: — Copiii mei. scumpii mei, nu i minunat să stai aici in aer liber È™i să sapi această groapă superbă? VedeÈ›i, soarele se ridică È™i nu trebuie să ne mai fie frică de MoÈ™ Crivăț! Totul este liniÈ™tit, copii, micuÈ›ele păsărele ale Domnului ne vor cânta È™i dacă vom fi cuminÈ›i, cu adevărat cuminÈ›i. Bătrânul MoÈ™ al Stepei va veni să ne spună o poveste cu porcărele. SimÈ›iÈ›i sărutul vântului proaspăt al stepei pe obrajii voÈ™tri pufoÈ™i È™i în pletele voastre? Pe măsură ce se ridica soarele scădea rapid È™i nivelul, nu cel al gropii, ci al entuziasmului nostru. Sudoare, blesteme. Unelte azvârlite cât colo. Ne am încălzit È™i sudoarea curgea pe noi, în timp ce bășicile își făceau apariÈ›ia pe micuÈ›ele noastre mâirii albe. Nu aveam obiÈ™nuinÈ›a unei astfel de munci È™i pământul stepei era tare, tare... — Ia spuneÈ›i mi, ne întrebă Porta. Suntem soldaÈ›i sau gropari? Vă întreb aÈ™a, în legătură cu tariful sindical... Măsuram mereu tancul ca să vedem dacă ne apropiem de capătul osândei, dar la amiază — după È™apte ore de săpat — eram de abia la jumătatea drumului. Bătrânul începu să înjure armata È™i Porta îl întrebă cu falsă inocență dacă nu mai simte sărutul vântului proaspăt al stepei È™i dacă sufletul lui nu se simte înălÈ›at de razele calde ale soarelui È™i de profunda valoare educativă a muncii pământului. Bătrânul i a aruncat lopata în cap È™i s a întins la umbra tancului. — Nu mai scot nici măcar o lingură! Am văzut destule gropi ca asta de la nceputul mizeriei ăsteia de război! Noapte bună. Am săpat, Porta, Stege È™i cu mine, încă o jumătate de oră, timp după care Pluto È™i Bătrânul urmau să ne schimbe. A trebuit să i luăm pe sus È™i să i aruncăm în groapă. Am făcut cu schimbul două ore, pe urmă perioada de muncă efectivă a fost redusă la un sfert de oră pentru ca. la sfârÈ™it să cădem cu toÈ›ii pe spate, cu ochii pierduÈ›i în gol, incapabili să săpăm mai departe. Adăpostul trebuia săpat, fie că vroiam, fie că nu. După o oră de odihnă, Pluto È™i Bătrânul s au pus pe treabă È™i noi îi priveam. La ora cinci, în sfârÈ™it, gaura era suficient de adâncă È™i am intrat cu tancul în ea. Nimeni nu s a lăsat rugat ca să ridice cortul, toÈ›i se săturaseră. Dar cum se spunea că zona este cutreierată de partizani, trebuia să facem cu schimbul de pază. Și nu s a oferit nici un voluntar, aÈ™a că, în mijlocul discuÈ›iei înfierbântate, Bătrânul ne a declarat: — Un subofiÈ›er nu pretează serviciul de pază. Doar nu sunteÈ›i atât de ignoranÈ›i încât să nu È™tiÈ›i asta! Și s a învelit cu pătura, iar în secunda următoare sforăia. — Asta îmi aduce aminte că sunt Stabsgefreiter, spuse Pluto. Noapte bună, băieÈ›i! — Și toată armata se va întoarce cu susul în jos dacă află că eu, Josef Porta, Obergefreiter, mă cobor la această sarcină nedemnă! DistracÈ›ie plăcută, băieÈ›i! Rămăsesem eu È™i Stege. — E o legendă, am spus eu. Niciodată n au fost partizani în zonă! — Niciodată! afirmă Hugo Stege indignat. ÃŽntr o clipă dormeam toÈ›i cinci. A doua zi de dimineață Stege s a sculat primul. Vroiam să ni se servească la pat cafeaua È™i sorta îl alesese pe el să se ocupe de asta. IeÈ™ise de câteva minute din cort când i s a auzit vocea de la înălÈ›imea turelei: — IeÈ™iÈ›i, pentru Dumnezeu, uite l pe comandant! Era ora potrivită pentru o inspecÈ›ie, unsprezece dimineaÈ›a, È™i dacă eram surprinÈ™i în flagrant delict putea să ne coste. Dar nu era decât o glumă a hoÈ›omanului numit Hugo Stege È™i într o clipă toÈ›i ne am întors în cort È›ipând să ni se aducă zeama. Stege tocmai ieÈ™ise cu gamelele când am auzit glasul său înnebunit: — Hei! SculaÈ›i vă! Căpitanul È™i colonelul!Scularea, pentru Dumnezeu! Vă jur că este adevărat! Râsete, înjurături È™i glume au salutat reluarea păcălelii, dar nimeni nu se miÈ™că din loc È™i când concertul de răgete s a potolit, Porta a urlat: — Valet, dacă vrea să mă vadă comandantul, spune i că nu i ziua mea de vizită... Și își punctă discursul cu un vânt sonor. — Chiar nu vreÈ›i să ieÈ™iÈ›i? O să dăm de naiba. Ori sosise într adevăr colonelul, ori Stege își descoperise veleități de actor. RenunÈ› să mai descriu ieÈ™irea noastră din cort. Când ne am aliniat în faÈ›a turelei, chiar È™i cel mai indulgent lablagiu n ar fi putut spune despre È›inuta noastră că era regulamentară. Comandantul stătea să explodeze. Cât despre Oberleutnant von Barring, expresia lui era de nepătruns. Păream o caricatură decupată din ziar: Bătrânul era în izmene, ciorapi È™i o cămașă murdară, Porta își băgase pantalonii în ciorapi È™i purta o eÈ™arfă de mătase roÈ™ie în jurul gâtului, cămeÈ™oiul lui Pluto era un adevărat drapel ce flutura în vântul stepei iar eÈ™arfa, de un verde mai puÈ›in strident decât cea roÈ™ie a lui Porta, era în schimb legată ca un turban pe È›easta lui uriașă. — Tu eÈ™ti comandantul tancului? mârâi comandantul È›intuindu l pe Bătrân prin monoclu. — Da, Herr Oberst! — Atunci, ce mai aÈ™tepÈ›i ca să dai raportul? Bătrânul alergă la maÈ™ina comandantului, pocni din papuci È™i, conform regulamentului, lătră în liniÈ™tea stepei: — Herr Oberst! SubofiÈ›erul Beier, plutonul doi, tancul numărul unu, raportează că nu are nimic special de semnalat. FaÈ›a colonelului concura eÈ™arfa lui Porta. — Aha! N ai nimic special de raportat! Dar eu, eu am ceva special să vă spun... Și a urmat un È™ir de înjurături. Mai târziu von Barring s a întors să ne vadă. Singur de data asta. — SunteÈ›i cea mai nenorocită È™leahtă de golani din toată armata, ne a spus clătinând din cap. Putea să vă treacă prin cap să faceÈ›i de gardă măcar în prima zi! Era normal să vină în inspecÈ›ie! Acum aveÈ›i fiecare câte trei zile de arest? Iar adăpostul nu este bun, trebuie să săpaÈ›i altul la zece metri înapoi. Și pot să vă garantez că o să vină din nou în inspecÈ›ie, aÈ™a că daÈ›i i bătaie. O tăcere uimită i a salutat plecarea. Să săpăm încă o groapă? Nici morÈ›i! Dar ce să facem? Stege a fost cel care ne a salvat. — Bandă de alcoolici abrutizaÈ›i, începu el amabil, aveÈ›i marele noroc să se afle printre voi un om inteligent care È™tie să È™i folosească materia cenuÈ™ie în clipele grele! Sper că o să aveÈ›i decenÈ›a să i mulÈ›umiÈ›i Domnului... Tot ceea ce trebuie să facem este să dăm o fugă până la Oskol cu jucăria, să dăm bună ziua ruÈ™ilor È™i să i invităm la corvoadă în schimbul unei plimbări cu tancul! Zgomotul È™enilelor a trezit satul căzut în toropeala de duminică È™i n au fost probleme să găsim mai mulÈ›i voluntari decât aveam nevoie. RuÈ™ii erau încântaÈ›i să străbată câmpul pe un car de asalt È™i, chiar dacă se întrerupeau mereu ca să danseze, să cânte È™i să glumească din tot sufletul, noua groapă a fost săpată în două ore, într o atmosferă incredibil de veselă — È™i incredibil de prăfoasă — cu coruri, poveÈ™ti È™i râsete. Eram atât de cufundaÈ›i în această sărbătoare că nici nu l am văzut sosind pe von Barring. A privit o clipă spectacolul, apoi a clătinat din cap, murmurând: — Ei bine, cel puÈ›in pot să spun că aveÈ›i simÈ› organizatoric! Și mereu clătinând din cap, s a întors la maÈ™ină È™i a plecat. Mai târziu, pe înnoptat, am dus creaturile acelea simple È™i vesele în satul lor încă ocolit de război. Porta avea două fete agățate de gât È™i a fost greu să adunăm toată echipa È™i să o luăm din loc. Ajutându ne astfel împotriva propriilor lor compatrioÈ›i ruÈ™ii nu puteau fi învinuiÈ›i, cel puÈ›in teoretic, de trădare? Cred că se poate spune È™i aÈ™a ceva. Dar nu sunt foarte sigur. Căci aceste acte de prietenie, după părerea mea, l au dezgustat de război pe simplul soldat german mai mult decât atacurile partizanilor. Știu destui care, pornind la drum infectaÈ›i de mitul rasei superioare, au descoperit că inamicul nu era duÈ™manul lor È™i că nu le era în nici un fel inferior. Soldatul german simplu È™i a lărgit cunoÈ™tinÈ›ele despre oameni È™i popoare È™i lucrul acesta a însămânÈ›at în el solidaritatea cu oamenii simpli asemănători lui. ÃŽncet, dar sigur, idealurile s au dovedit a fi umplute cu vânt ca È™i isteria Führer ului È™i morga generalilor inumani. Ei au învățat efectiv să i urască pe cei din SS, care le inspiraseră până atunci doar o teamă surdă, umilitoare. N ai chef să tragi asupra unor oameni cu care te ai distrat cu o seară în urmă, fie că este sau nu război. Acesta i motivul pentru care gloanÈ›ele se pierd È™i obuzele își ratează È›inta în unele lupte. Să tragi în aer este un lucru plăcut È™i uÈ™or, un mod de a lipsi războiul de prada sa. Asta cel puÈ›in când nu se află un ofiÈ›er în spate care să È›i urmărească toate miÈ™cările. Surâzând, von Barring ne a înmânat permisiile. — Dacă vă grăbiÈ›i puÈ›in, vă duc la tren. AveÈ›i paisprezece zile de permisie È™i cinci zile pentru drum. Cântece È™i È›opăieli de bucurie, frizând nebunia. Am intrat în casă, dansând, a urmat apoi chinul de a folosi bătrâna lamă de ras care trecuse peste obrajii fiecăruia de cincizeci de ori. Porta o îmbrățișă pe rusoaică È™i trase cu ea un vals de i săriră papucii. Bătrâna cotcodăcea ca o găină È™i se abÈ›inea cu greu să nu izbucnească în râs. — SunteÈ›i mai răi decât cazacii! spuse ea. BATALIONUL DE REZERVà 988 Am ajuns la Gomei cu o întârziere de douăzeci È™i patru de ore. Trenul din acea zi plecase deja. Trebuia să l aÈ™teptăm pe cel de a doua zi. Un subofiÈ›er ne a spus că pe front a început din nou bulionul. RuÈ™ii se pare că atacaseră pe toată lungimea È™i în unele locuri izbutiseră să rupă frontul. — Am tăiat o la timp, remarcă Porta. Un noroc chior... Sceptic, Bătrânul clătină din cap. — ÃŽn două săptămâni o luăm de la cap. Și m aÈ™ mira ca lucrurile să se aranjeze între timp! — Gura, piază rea, i o scurtă Stege. Ne strigi tot cheful cu ideile tale pesimiste! Două săptămâni acasă, ăsta i capătul lumii! Poate că războiul se È™i termină până atunci... O noapte întreagă am disecat proiecte minunate. Mă gândeam la rotunjimile pietroase ale Ursulei, îmi imaginam braÈ›ele ei puse în jurul gâtului meu, drumul degetelor ei în lungul È™irei spinării. O doream din răsputeri È™i tăceam. Trenul trebuia să pece de abia la ora 1840, dar eram pe peron încă de la cinci după amiază. Ne simÈ›eam mai puternici ca niÈ™te regi arătând foile noastre de drum celor din poliÈ›ia militară. Am găsit un compartiment liber, iar Porta È™i Pluto s au instalat în plasa pentru bagaje ca să doarmă liniÈ™tiÈ›i. Ne am scos cu toÈ›ii bocancii È™i ne am pregătit pentru noaptea care urma. Trenul se umplea treptat cu permisionari gălăgioÈ™i care se înghesuiau pe culoare. Sticle cu È™naps treceau din mână în mână È™i începeau să se audă cântece. Porta își scoase fluierul È™i cântă un refren interzis, pe care ne am grăbit să l reluăm în cor. Am trecut prin tot repertoriul nostru de cântece obscene. Chiar È™i pe cele mai scârboase. Nimănui nu i se părea deplasat. Noi, cătanele bătrâne, cântam ce vroiam. Dacă ne ar fi făcut cineva morală l am fi aruncat pe geam fără nici o discuÈ›ie. Când trenul s a urnit din loc, uralele noastre au făcut să tremure cele câteva geamuri întregi ale gării. Târziu în noapte am oprit în Moghilev. Scandalul se mai potolise. Cei mai mulÈ›i moțăiau visând la permisia lor. Pentru cei mai mulÈ›i era prima în ultimii ani. Cu o zmucitură, trenul a pornit, a făcut câțiva metri È™i s a oprit din nou. După câteva clipe s au auzit urlete de afară, iar uÈ™ile vagoanelor au fost deschise. PoliÈ›iÈ™tii strigau: — Toată lumea afară cu echipamentul È™i bagajele. Permisiile sunt anulate.Ofensiva rusă a rupt liniile noastre. VeÈ›i fi grupaÈ›i provizoriu într un batalion de rezervă È™i vă întarceÈ›i la chelfăneală! A izbucnit un scandal monstruos, iar intruÈ™ii au fost aruncaÈ›i în noroi, spunându li se să È™i plimba în altă parte târtiÈ›ele È™i glumele nesărate. Dar nu era o glumă. AdormiÈ›i, încordaÈ›i, a trebuit să părăsim convoiul È™i să ne aliniem în două grupuri pe peronul gării Moghilev. La stânga artileria È™i tanchiÈ™tii. La dreapta toÈ›i ceilalÈ›i infanterie, aviaÈ›ie, marină, orice ar fi fost. Ni s au luat ordinele de permisie, apoi s a auzit ordinul fatal: — Coloană, la dreapta! ÃŽnainte... marÈ™! Am mers toată noaptea. SleiÈ›i de oboseală, de furie È™i de dezamăgire în vântul tăios È™i în zăpada care ne orbea. Nu ne venea că credem că pățim asemenea măgărie. Nu se fac asemenea glume cu soldaÈ›ii. Nu i arunci din trenul care îi duce către o permisie binemeritată. Nu le iei Eldorado ul, È›ara făgăduită, pentru a i trimite pe front la tunurile È™i aruncătoarele de flăcări, sub focul inamic. Era o lovitură capabilă să distrugă È™i puÈ›ina încredere È™i forță pe care unii dintre noi o mai aveau. Șase zile de marÈ™ prin zăpadă, prin zăpadă È™i iar prin zăpadă. Apoi un prim contact cu forÈ›ele inamicului, puÈ›in mai la nord de LiÈ™vin. Ce curios era să auzi cum se înfig obuzele în zăpadă cu un zgomot moale. ÃŽncet, frontul ceda sub presiunea infanteriei ruseÈ™ti care înainta implacabil, indiferentă la pierderi. ÃŽncet, dar sigur, grupul nostru improvizat se rărea È™i se îndrepta spre dispariÈ›ie. Noi, care n aveam ce căuta în Rusia, nu dovedeam să i stăvilim pe cei care voiau să cureÈ›e È›ara lor de prezenÈ›a noastră. De partea lor era dreptatea în sensul că se împotriveau unui agresor, căci atacul nostru „preventiv" fusese doar un artificiu de propagandă. Unitatea noastră se numea Batalionul 988 de teritoriali în rezervă È™i gluma cea mare era că aduna reprezentanÈ›i ai tuturor armelor, de la marină la aviaÈ›ie, trecând chiar È™i prin garda civică, È™i doar un singur, un unic teritorial! Se întâlneau toate uniformele, erau afiÈ™ate toate însemnele, toate insignele, toate ecusoanele. Un singur lucru ne unea, ura care ne o inspira Batalionul 988. Ardeam de nerăbdare să ne regăsim unitățile. Un angajament mai dur cu inamicul s a produs la est de Volkov, ruÈ™ii aruncând în luptă numeroase tancuri È™i aviaÈ›ie de vânătoare È™i bombardament. ÃŽntr o ruină am găsit o pisică roÈ™cată cocoÈ›ată într o È™aretă, mieunând de frig, de frică È™i de foame. I am dat cu forÈ›a un gât de snaps înainte de mâncare. Când am plecat a pornit o după noi. Pentru că era roÈ™ie, am botezat o „Stalin". Stalin a făcut toată campania de la Volkov pe raniÈ›a lui Porta, iar Pluto È™i Stege i au croit o uniformă completă, pantalon, bluză È™i chipiu, acesta din urmă legată cu un È™nur ca să nu l piardă în luptă. AparÈ›inând unui regim disciplinar, Stalin nu avea voie să poarte vulturul nazist. La început a încercat să scape de haine, apoi È™i a dat seama că îi È›in de cald, sau a sfârÈ™it prin a se obiÈ™nui cu ele, aÈ™a cum se obiÈ™nuise cu raÈ›ia zilnică de È™naps. A tras de altfel câteva beÈ›ii de neuitat. PuteÈ›i să spuneÈ›i că era o cruzime față de bietul animal, dar Stalin nu ne a părăsit nici o clipă, iar blana lui a devenit lucioasă, s a îngrășat È™i a recăpătat tupeul caracteristic pentru o pisică al cărei univers este stabil È™i ordonat. La sosirea Crăciunului nu mai rămăseseră din Batalionul 988 de rezerviÈ™ti decât oameni pentru o companie care, de altfel, a È™i fost destrămată. Ne am primit toÈ›i cinci ordinele de drum pentru Godnio pe Vorskla, unde staÈ›iona regimentul nostru. Trei zile mai târziu ne prezentam la Cartierul general al unității È™i de a doua zi treceam la corvoadă. ÃŽnainte de toate însă ni s a adus poÈ™ta. Aveam un teanc de scrisori de la Ursula È™i de la mama. Fiecare își devora scrisorile, le citea È™i le recitea, ca în final să le citească cu voce tare în faÈ›a celorlalÈ›i, pentru a visa mai bine È™i a le sorbi cu setea unui suflet dornic de prezenÈ›a celor de acasă È™i care trebuie să se mulÈ›umească doar cu cuvinte scrise pe hârtie. ÃŽntr una din scrisorile ei, Ursula îmi spunea: „München, 9 decembrie, 1942 Dragul meu, Sufăr alături de tine pentru această oribilă nedreptate care v a fost făcută, È›ie È™i camarazilor tăi. Dar nu te lăsa doborât pentru că È›i au furat permisia. Rămâi încrezător în viitor, în ciuda tuturor acestor mizerii făcute de ei. ÃŽn curând coÈ™marul se va termina, iar vulturul nazist își va fi pierdut toate penele. M am rugat Domnului să te protejeze de ororile frontului. DeÈ™i te consideri păgân È™i îți afiÈ™ezi necredinÈ›a, È™tiu că El te iubeÈ™te mai mult decât pe cei mai buni preoÈ›i ai săi, iar când războiul se va termina o să È™tiu cum să te conving È™i cum să sparg carapacea asta de cinism în spatele căreia vă ascundeÈ›i tu È™i toÈ›i ceilalÈ›i nefericiÈ›i din unitățile care nu poartă vulturul nazist pe piept. Nu uita că mai devreme sau mai târziu se va instaura pacea, iar visele frumoase vor deveni realitate. Cred că până atunci o să pot deschide un cabinet la München sau la Köln È™i marea mea speranță este că ai să urmezi cursuri de stomatologie. Promite mi doar că n o să rămâi în armată, chiar dacă ai avea È™ansa unei cariere strălucite! ÃŽn È™ase luni termin specializarea în chirurgie È™i încep să pun deoparte bani pentru căminul nostru. Poate reuÈ™esc să l amenajez până la întoarcerea ta. Dar ce bazaconii spun? Sper să vii mai repede de atât. Vreau să te întorci chiar azi, acum. Tata È™i mama s au obiÈ™nuit cu ideea de a avea un ginere. BineînÈ›eles că la început nu voiau să creadă È™i aÈ™ fi vrut să le vezi mutrele când le am spus că eÈ™ti un fost puÈ™căriaÈ™ — aÈ™a este? — È™i că acum serveÈ™ti într un regiment fără înaripată. M au crezut nebună, pe moment, dar au cedat când le am spus că singura ta crimă era de natură politică È™i te au acceptat fără rezerve spunând că dacă ne iubim nimic altceva nu contează. N are rost să È›i vorbesc de politică, doar sunteÈ›i bine informaÈ›i acolo, în primele rânduri! Mă consolez repetându mi că din moment ce vom fi împreună până la sfârÈ™itul vieÈ›ii, o permisie anulată nu are mare importanță. De altfel, în clipele astea, o permisie n ar fi decât o altă formă de tortură, căci m aÈ™ gândi fără încetare la întoarcerea ta pe front, la inevitabila despărÈ›ire. ÃŽÈ›i trimit È™i o cruciuliță de aur. Am purtat o la gât, direct pe piele, încă din copilărie È™i aÈ™ vrea să o porÈ›i È™i tu acum. Te va proteja de rău. Sărut o în fiecare seară aÈ™a cum sărut eu inelul pe care mi l ai dăruit. Dragul meu, iubitul meu Sven, te iubesc atât de mult încât izbucnesc în plâns la gândul că ne vom reîntâlni È™i n o să te mai las să pleci. EÈ™ti al meu, doar al meu. Chiar dacă te îndrăgosteÈ™ti din când în când de o rusoaică sau de o nemÈ›oaică din armata noastță. Căci È™tiu că nu poÈ›i iubi pe alta aÈ™a cum mă iubeÈ™ti pe mine. Și te iert de pe acum dacă ai căutat uitarea în braÈ›ele altor femei. Nu È›i cer să trăieÈ™ti ca un călugăr. Tot ceea ce aÈ™ vrea ar fi să nu te angajezi în ceva ce n ai avea curajul să mi povesteÈ™ti. Nici nu È™tii cât am plâns când minunatul tău camarad, Bătrânul, mi a scris, spunându mi că ai căzut prizonier. A fost scrisoarea cea mai frumoasă, dar È™i cea mai tristă pe care am primit o vreodată. Și totuÈ™i n a fost nimic pe lângă ce am simÈ›it după unsprezece luni când am primit scrisoarea ta în care îmi povesteai prizonieratul tău. Am leÈ™inat pentru prima dată în viaÈ›a mea. Am făcut febră È™i o săptămână a trebuit să stau în pat. Ce prăbuÈ™ire, dar în ciuda febrei mă simÈ›eam fericită, fericită! ÃŽmi spui că nu crezi în Dumnezeu, dar È™tiu că El n a încetat să vegheze asupra ta, pentru că eÈ™ti un om adevărat, asemeni camarazilor tăi. Ai defecte È™i slăbiciuni, dar eÈ™ti mai uman, cu inima È™i cu gândurile mai curate decât cei mai mulÈ›i dintre stâlpii bisericii, broaÈ™te de confesional, greieri ai agheazmatarului. Spune È›i că împărtășesc ura ta împotriva oricărei forme de ipocrizie È™i că aceÈ™ti preoÈ›i sunt doar slugi servile în solda unor stăpâni nerecunoscuÈ›i de Dumnezeu È™i de adevăraÈ›ii creÈ™tini. Dar Cel care propovăduieÈ™te mila nu i poate împiedica pe ipocriÈ›i să fie acolo È™i nu trebuie să te gândeÈ™ti că ascultând ce are de spus faci cauză comună cu acei preoÈ›i nedemni. Asta vreau cu orice preÈ› să te fac să înÈ›elegi È™i sunt sigură că o să te conving. Trebuie să mă opresc aici, dragostea mea, iubitul meu, rugându te să ai grijă de tine. Știu că este greu, dar nu te lăsa scufundat în indiferenÈ›a È™i cinismul soldaÈ›ilor din linia întâi. Continuă să crezi că există È™i frumos pe lumea asta. Vreau să te recuperez viu. Fă totul ca să rămâi întreg. Viu È™i întreg te vreau acasă. Cu trupul È™i sufletul. Iar anul care vine să ne aducă speranță È™i fericire, nouă È™i întregii lumi. Femeia ta pe vecie. Ursula" Speram să fim înlocuiÈ›i de Crăciun, dar am fost dezamăgiÈ›i È™i, în plus, am fost promovaÈ›i infanteriÈ™ti È™i duÈ™i în prima linie. Seara NaÈ™terii Domnului m a găsit undeva în no man's land, pe fundul uneia dintre găurile săpate din cincizeci în cincizeci de metri. Rolul acestor posturi avansate era acela de a da alarma în cazul în care patrule inamice se aventurau până în liniile noastre. Dar oricât de conÈ™tiincios ai fi fost, inamicul tot se infiltra È™i dispărea fără să fie semnalat. De abia la sosirea zorilor descopeream asta... dând peste santinelele noastre cu gâtul tăiat. Sau chiar găsind postul gol, ruÈ™ii surprinzându l È™i luându l prizonier pe ocupant. Trăsesem la sorÈ›i posturile de gardă. Von Barring nu dorise să dea ordin în noaptea de Crăciun. BileÈ›elele fuseseră puse în cascheta sa È™i întreaga campanie trăsese la sorÈ›i. Și nu doar soldaÈ›ii, ci È™i gradaÈ›ii, ba chiar È™i von Barring.Astfel, unul dintre locotenenÈ›ii noÈ™tri intra în post intre orele 22 01. Mi am petrecut deci acea noapte într un adăpost individual, în inima no man's land ului, cu mitraliera È™i grenadele pregătite. Cel mai mare duÈ™man în asemenea cazuri este somnul, căci tensiunea permanentă È™i încordarea cu care cauÈ›i să distingi sunetele È™i imaginile în întuneric te epuizează, iar singurătatea acÈ›ionează ca un somnifer. EÈ™ti singur È™i te simÈ›i singur È™i te cuprinde nostalgia, ajungând să tânjeÈ™ti după moarte. Ideea de a adormi È™i a termina odată cu toate apare în culori periculos de seducătoare. Totul pare uÈ™or. Lipsit de durere. Lucrurile care îți susÈ›in dorinÈ›a de a trăi, imaginea fiinÈ›elor iubite, par să se estompeze într o irealitate fantomatică. Prea mare efortul ca să te întorci la ele... Brutal, un zgomot în surdină, metalic, pare să se audă în dreptul adăpostului meu. ÃŽncep să tremur È™i să mi imaginez răceala unui pumnal pe gâtul meu. ÃŽmi muÈ™c buzele până la sânge È™i cu mâna încleÈ™tată pe o grenadă scrutez întunericul până când privirea mi se tulbură. Se distinge parcă un târșâit în zăpadă. Să trag o rachetă? N aÈ™ vrea să mă acopăr de ridicol. ConvenÈ›iile sunt atât de puternice încât în faÈ›a unor dileme preferi să È›i riÈ™ti pielea decât să fii rănit în amorul propriu. AÈ™a suntem făcuÈ›i, înÈ›eleagă cine poate... Iar lansarea unei rachete mi ar desconspira poziÈ›ia în faÈ›a oricărui soldat rus aflat în apropiere È™i gata să È™i mânuiască pumnalul. Pe urmă un È›ipăt È™i un horcăit. Simultan o altă voce urlă: — Ajutor! Ivan m a prins! Aj... Felul în care È›ipătul a fost întrerupt, sugera o mână pusă pe gura celui atacat. Mi s a făcut părul măciucă È™i mi s a părut că disting câteva siluete întunecate, n am mai ezitat. Am aruncat grenadele È™i am tras o rafală de mitralieră, apoi am lansat rachetele luminoase, acum tot sectorul era luminat. Avusesem nouă santinele în no man's land. Șase nu s au mai întors. Cinci aveau beregata tăiară, al È™aselea dispăruse. PoÈ™ta de Crăciun nu venise È™i când a sosit era ziua naÈ™terii Domnului, la miezul nopÈ›ii, difuzoarele sovietice ne au lămurit: — Alo, alo, 27 blindate! Crăciun fericit Dacă vreÈ›i să vă primiÈ›i coletele È™i poÈ™ta, nu vă jenaÈ›i, veniÈ›i să le luaÈ›i. Le avem aici, ca È™i pe poÈ™taÈ™. Sunt scrisori pentru... Și a urmat lista destinatarilor. Cum a terminat lista, a suprasolicitat: — Camarazi din 27. O să vă citesc acum câteva pasaje din aceste scrisori ca să aflaÈ›i ce se mai întâmpla prin È›ară! Iată un mesaj pentru Kurt Hessner... Dragă Kurt... A avut loc un raid noaptea trecută... O bombă a distrus... Tatăl nostru este... Durere sfâșietoare — Kurt Hesner, dacă vrei să afi restul scrisorii te aÈ™teptăm È™i te vom primi cu compasiune... Au continuat să citească fragmente din scrisorile capturate, făcându i pe toÈ›i să creadă că cei de acasă erau morÈ›i, mutilaÈ›i, sinistraÈ›i, fără adăpost sau morÈ›i de foame. Teama, incertitudinea au făcut să se clatine multe suflete È™i chiar în aceeaÈ™i noapte cinci oameni au traversat no man's land pentru a È™i citi poÈ™ta la ruÈ™i. La ivirea zorilor am văzut trei infanteriÈ™ti sovietici zăcând în zăpadă în apropierea adăpostului meu. Urmele schiurilor treceau la numai doi metri. ÃŽntr o bună zi, Porta a dispărut. Cincisprezece veterani dintre cei mai hârșâiÈ›i au solicitat, È™i li s a aprobat, autorizaÈ›ia de a efectua un raid de recunoaÈ™tere pentru a lămuri această stranie dispariÈ›ie. Locotenentul Holler ne a însoÈ›it È™i el, scoțându È™i gradele È™i însemnele de armă. Am început cu depistarea santinelelor ruse, le am căzut în spate, am aruncat câteva grenade È™i am măturat tranÈ™eea cu mitraliera È™i aruncătorul de flăcări. ÃŽn câteva minute soarta lor a fost pecetluită. Ne am întors apoi cu doi prizonieri, dintre care unul era muzicant, un gornist. Cum i l am descris pe Porta, a început să râdă. — E complet nebun, a explicat gornistul. ÃŽn clipa asta participă cu comisarul la un corcours „cine cade primul sub masă". Vrea să cumpere o haină din blană de urs È™i o ladă cu vodcă. Are la el cinci mii de È›igări să È™i plătească cumpărăturile... La întrebările noastre înspăimântate, ne a răspuns că Porta fusese capturat de o patrulă. Două zile mai târziu încă nu l revăzusem pe Joseph Porta È™i începusem să deplângem pierderea sa. Apoi, la capătul unei săptămâni, a apărut în adăpost purtând o manta de ofiÈ›er sovietic È™i o servietă de piele bine burduÈ™ită. — Ce timp frumos e azi! N a spus mai mult, dar surâse indulgent în timp ce ne uitam la el cu gura căscată. — Sper că n am întârziat la masă. Ar fi păcat pentru că am adus ceva de pileală. Avea È™ase sticle de votcă în servietă, ca È™i cele cinci mii de È›igări cu care plecase. — Comisarii încă n au învățat să joace cărÈ›i ca lumea, declară el atotÈ™tiutor. Și asta a fost tot ceea ce a vrut să ne spună, drept care n am găsit nici o explicaÈ›ie pentru aventura lui. Șase sticle de vodcă, o manta nouă È™i o servietă din piele. Ce lucru ciudat este războiul! Datorită grelelor pierderi suferite de Regimentul 27 pluteau în aer avansări pentru toÈ›i veteranii. Comandantul fusese ucis, Oberstleutnant von Lindenau a fost numit Oberst. Maiorul Hinka a devenit Oberstleutnant, cu funcÈ›ia de comandant de batalion, iar von Barring deveni Hauptmann ul companiei noastre. Bătrânul a fost avansat Feldwebel È™i comandant de pluton. Am căpătat un tanc nou, model „Panther", care va fi în fruntea formaÈ›iei plutonului 3. Porta a fost propus pentru avansare ca subofiÈ›er, dar a refuzat. A fost o întreagă poveste, dar lucrurile s au aranjat spre satisfacÈ›ia generală. — Ei bine, maimuță roÈ™cată! mârâi Oberstleutnant Hinka. N o să te avansăm subofiÈ›er, ci Stabsgefreiter. Asta te aranjează? Porta acceptă. Un Stabsefreiter este un soldat mai răsărit, dar nu un subofiÈ›er. Stalin, cotoiul nostru, care purta un epolet minuscul, a fost numită Obergefreiter È™i i am cusut cele două galoane regulamentare. Și el a tras o beÈ›ie grozavă pentru a È™i sărbători avansarea. MOARTEA LA COSIT — Bea asta, Sven, O duÈ™că bună... Gunoaiele! Hal de nemernici! AÈ™teaptă ziua în care o să punem mâna pe ei. Porta vru sa È™tie ce s a întâmplat. — Să È›i citesc scrisoarea asta, spuse Bătrânul. Scoate ceva de pileală, căci Sven trebuie să È™i ude gâtlejul È™i să uite. Și noi alături de el, bunule Dumnezeu! A despăturit scrisoarea de la tatăl Ursulei: „München, aprilie 1943. Dragul meu fiu, Trebuie să È›i dau o veste îngrozitoare. Te rog s o primeÈ™ti cât mai calm cu putință È™i să mi promiÈ›i ca n ai să faci nici o prostie după ce o vei afla. Scumpa noastră Ursula este moartă. NaziÈ™tii au asasinat o. Când o să ajungi la München o să È›i dau amănuntele. Până atunci nu pot să È›i spun decât esenÈ›ialul. Un Gauleiter a vrut să È›ină un discurs în faÈ›a studenÈ›ilor Universității, dar a fost întrerupt de o manifestaÈ›ie ostilă. Un mare număr de studenÈ›i au fost arestaÈ›i È™i printre ei È™i scumpa noastră fiică. Câteva zile mai trâziu au apărut în fata „Tribunalului Poporului" È™i au fost condamnaÈ›i la moarte. Când a fost pronunÈ›ată sentinÈ›a, Ursula a ripostat: „Este aproape ziua în care voi, judecătorii È™i acuzatorii noÈ™tri, veÈ›i ajunge pe banca acuzaÈ›ilor, în timp ce tovarășii noÈ™tri vă vor fi judecători. FiÈ›i siguri că în ziua aceea È™i capetele voastre vor cădea sub securea călăului". Asta le a spus judecătorilor naziÈ™ti, iar viitorul îi va da dreptate, dacă mai există justiÈ›ie pe lumea asta. Am primit aprobarea să o mai văd o dată È™i m a rugat să È›i spun că moare cu numele tău pe buze È™i cu credinÈ›a că vă veÈ›i reîntâlni în cer, rugându vă Domnului pentru mântuire. Curajul ei i a impresionat până È™i pe gardieni, care i au adus în ultimele zile o serie întreagă de lucruri interzise, deÈ™i ea refuza să le primească de la cei ce poartă, uniforma blestemată. Unul dintre prietenii mei a fost martor la execuÈ›ia acestor tineri È™i mi a povestit că au cântat tot felul de cântece interzise, pe care È™i ceilalÈ›i deÈ›inuÈ›i le intonau alături de ei, de la ferestrele celulelor. Nici loviturile, nici amenințările nu i au oprit, iar când È™i ultimul a fost executat, toată închisoarea vuia: „Răzbunare! Răzbunare!" È™i cântau Wedding roÈ™u . Să arzi această scrisoare imediat cum ai citit o. Þi o trimit printr un prieten care soseÈ™te pe front în zona regimentului vostru. Vei primi împreună cu ea un medalion cu fotografia Ursulei È™i o È™uviță din părul ei. Dragul meu ginere, mama Ursulei, cu inima frântă pe veci, ca È™i eu însumi, te rugăm să ne dai prilejul de a te cunoaÈ™te. Te considerăm propriul nostru copil, iar casa noastră îți aparÈ›ine. Te îmbrățiÈ™ez cu dragoste È™i sper să ajungi cu bine la capăt. Să sperăm că ne vom revedea în curând. Al tău..." . O tăcere apăsătoare se lăsase după lectură, în timp ce întunericul cuprindea sala castelului în ruină. Tremuram fără încetare, căci vedeam capul Ursulei căzând în coÈ™ul de nuiele, sângele izbucnind din gâtul tăiat, acoperind minunatul ei păr negru, iar ochii ei rămaÈ™i deschiÈ™i, inexpresivi, privind cerul în care căzuse. Și mai vedeam căderea corpului în groapa comună. Oh! Știam prea bine cum se petrecuse totul, căci asistasem la aceste spectacole de prea multe ori ca să nu È™tiu fiecare amănunt. ÃŽnainte ca ei să mă poată împiedica, am scos revolverul È™i am pulverizat crucifixul de lemn fixat pe perete. Apoi am dus sticla la gură È™i am golit o pe nerăsuflate. Bătrânul încercă să mă oprească, dar eram nebun, nebun furios. A trebuit să mi dea una după ceafă. Când mi am revenit, m am pus din nou pe băut. Am băut. atunci cum nu mai băusem niciodată. Timp de zile întregi am fost beat. Cum mă trezeam, luam sticla È™i beam iar până cădeam lat. ÃŽntr un târziu, Bătrânul a considerat că ajunge. El È™i Porta m au târât afară È™i m au trântit în adăpătoare până când mi am revenit. ÃŽn zilele care au urmat nu m au lăsat nici o clipă fără ocupaÈ›ie. Seara, când mă culcam, eram frânt de oboseală È™i plin de vânătăi, dimineaÈ›a mă aruncau iar È™i iar cu capul în adăpătoare. Au reuÈ™it astfel să mi adune minÈ›ile în cap. ÃŽncet, gândurile mi s au limpezit. Eram din nou lucid. Rece ca un cadavru. Eram, de fapt, un cadavru. Și m am transformat într un vânător de oameni. Eram nebun, în ciuda lucidității. Petreceam ore în È™ir în tranÈ™ee, cu o armă cu lunetă în mâini, doborându i pe ruÈ™i cu cea mai mare plăcere. De câte ori se prăbuÈ™ea una dintre victime, simÈ›eam un fel de bucurie. ÃŽntr o zi, von Barring m a surprins. L am observat pe neaÈ™teptate. Nu È™tiam de când stă acolo È™i mă supraveghează. Am izbucnit în râs È™i i am spus că doborâsem È™apte într o jumătate de oră. Mi a confiscat carabina fără un cuvânt È™i a plecat. Am plâns ca un copil căruia i se luase jucăria preferată È™i am rămas cu ochii în gol. Von Barring avea, bineînÈ›eles, dreptate. ÃŽmi aduc aminte perfect de ziua următoare. Bucătarul tocmai îmi umplea gamela cu ciorbă — ciorbă de vacă bătrână — când ceva a explodat lângă noi È™i am simÈ›it pe picior ceva fierbinte. Ei bine, iată că ai rămas cu un singur picior, mă gândeam indiferent. Dar nu simÈ›eam nici o durere È™i rămăsesem în picioare. Explozia aruncase peste piciorul meu o halcă din pulpa de vacă. Bucătăria de campanie era țăndări È™i È™ase cadavre înotau în ciorbă. Am luat halca de carne pe umăr È™i am dus o prietenilor mei, care au organizat imediat un ospăț. — Nefericirea unora face fericirea altora, remarcă Porta, filozof. ToÈ›i ar fi făcut la fel în locul meu: ar fi luat sfertul de pulpă È™i l ar fi împărÈ›it cu prietenii. Nu cinismul mă împiedicase să i ajut pe răniÈ›i, ci războiul. Războiul era aÈ™a. Erau oameni speciali instruiÈ›i ca să i ajute pe răniÈ›i. ÃŽn afara camarazilor apropiaÈ›i, soldatul nu cunoaÈ™te pe nimeni în război. Primăvara a adus cu ea tărăboiul. Câmpurile È™i È™oselele erau din nou suficent de uscate pentru luptă. * Sticla de vodcă trecu din mână în mână pentru ultima dată. Bătrânul mi a pus între buze o È›igară aprinsă È™i am tras din ea cu nesaÈ› stând cu fruntea lipită de cauciucul periscopului. — Ordin către toate tancurile, deschideÈ›i focul! Și infernul renăscu din cenușă. Căldura din tanc deveni de nesuportat. Ne revărsăm peste tranÈ™eele ruseÈ™ti ca o avalanșă. Stepa era plină de tancuri incendiate, vulcani în miniatură trimiteau spre cer coloane de fum. Blindatele nu iau prizonieri. Ele zdrobesc È™i ucid. Nu mai suntem fiinÈ›e umane, ci roboÈ›i care execută automat gesturile pentru care sunt programaÈ›i. Contraofensivă cu T 34. Nu se mai pune problema de a măcelări infanteria în derută, ci de a lupta ca să È›i scapi pielea. Turela se roteÈ™te, obuzele curg peste amenințătoarele T 34. Aproape că mă sufoc. CleÈ™ti invizibili îmi strâng capul È™i pieptul. ÃŽncă puÈ›in È™i n o să mai rezist. O să deschid capacul turelei È™i o să sar ca un drac din acel cuptor ambulant. Un bubuit de tunet. Tancul tremură È™i se opri cu o smucitură. O flacără roÈ™ie albastră apăru din flancul monstrului de oÈ›el. Ca prin vis i am văzut pe Pluto È™i pe Porta sărind la pământ prin față È™i pe Stege pe laterală. Totul a durat o secundă. Apoi mi am revenit — eu, robotul perfect — È™i am părăsit tancul printr un salt mortal. Flăcări uriaÈ™e l au înghiÈ›it È™i deodată s a umflat ca un balon, iar prin aer au zburat fiare înroÈ™ite. Ne am întors la unitate cățăraÈ›i pe un alt tanc. Stalin era în siguranță pe umărul lui Porta. Blana îi era puÈ›in pârlită, dar asta nu părea să l deranjeze. La întoarcere a lins un castronel cu vodcă. Am plecat la Dniepropetrovsk să luăm în primire un tren cu tancuri noi. Două zile mai târziu eram iar în miezul luptei ce continua, fără întrerupere, de zece zile. Toate forÈ›ele disponibile erau aruncate în luptă È™i se consumau rapid. Coloane nesfârÈ™ite de rezeviÈ™ti soseau din urmă È™i cum atingeau frontul dispăreau, ca lemnul împins în focul cuptorului. * Din Snekov, cândva un sat, acum un rug, a țâșnit cu viteză maximă un T 34. Prompt, robotul care sunt a ochit. ÃŽnvingător este cel care trage primul. Am ochit rulmentul de la baza turelei. Era punctul slab al blindajului unui T 34. Cifrele periscopului îmi dansau în faÈ›a ochilor. Pe urmă cele două săgeÈ›i ale sistemului de ochire s au întâlnit È™i două obuze au pornit unul după altul. Turela inamicului a zburat. Echipajul n a mai avut timp să È™i părăsească maÈ™inăria, totul a explodat, încă un trofeu în panoplia noastră. Lupte furioase, îndârjite, printre casele în flăcări. Adăpostită într una dintre ele o mitralieră rusească secera infanteria noastră. Porta făcu tancul să se rotească. Un nor cărămiziu È™i mortar a zburat în toate părÈ›ile în timp ce loveam faÈ›ada. RuÈ™ii se lipeau de peretele opus înnebuniÈ›i de spaimă. Mitraliera noastră îi dobora, iar È™enilele îi transformau în piureu. Am ieÈ™it de acolo într un nor de praf. ÃŽncă niÈ™te cadavre pentru panoplia noastră. Ceva mai încolo, o duzină de infanteriÈ™ti încercau să se pună la adăpost. Erau culcaÈ›i la pământ când ne au zărit È™i au fugit către cea mai apropiată casă. Unul dintre ei È™i a prins piciorul într o groapă. ÃŽnainte de a se elibera era terci. Un singur om în plus, printre trofeele noastre. Slabă recoltă pentru roboÈ›i. Răsturnam copacii, doboram zidurile, striveam oamenii în uniformă kaki. Trebuie să fi fost vreodată într un tanc lovit de un proiectil ca să È™tii ce i aia o lovitură. Tunul, prea mic pentru blindajul nostru, dar care încerca să ne facă pagube, era ascuns împreună cu servanÈ›ii săi în spatele unui zid din pietre de râu. — TrageÈ›i cu aruncătorul de flăcări È™i trimiteÈ›i le un obuz ca desert! ordonă Bătrânul. Am È›intit în grabă cu aruncătorul de flăcări È™i obuzul special de 10, 5 a atins tunul în acelaÈ™i timp cu limba de foc. Când am trecut pe acolo trei minute mai târziu, nu mai rămăsese decât o grămadă chinuită, neagră, de nerecunoscut, pe care încă mai dansau flăcările. ÃŽnainte, înainte, înainte! Iarba nu mai creÈ™te pe acolo pe unde au trecut tancurile. Când ai fost martor la masacrele din primăvara lui 1943, îți dai seama, cât de justificată este emblema noastră cu cap de mort pentru o unitate de blindae. Din loc în loc făceam câte o pauză să controlăm rezervoarele È™i lăzile cu muniÈ›ie. Și pentru a regla, în cea mai mare viteză, motoarele. Orice tanc ce cade în pană în timpul luptei este făcut ciur în mai puÈ›in de trei minute. RuÈ™ii ne întâmpinau cu formaÈ›iuni de T 34, puternice, rapide, de o uimitoare manevrabilitate. Doar cu ultimele două modele de tanc, Panther È™i Tiger, puteam să le facem față. InfanteriÈ™tii ruÈ™i È™i germani se È›ineau departe de înfruntarea cuirasatelor terestre, cea mai mare luptă de blindate din acel al doilea conflict mondial. Noaptea cădea, dar, în ciuda unor pierderi uriaÈ™e de oameni È™i material, lupta continua cu încrâncenare în stepă. Câteva ore de somn în timpul cărora echipele de întreÈ›inere umpleau rezervoarele È™i magaziile de muniÈ›ie, apoi eram scuturaÈ›i, împinÈ™i încă adormiÈ›i spre tancul nostru, ni se punea în cârcă armamentul È™i eram ajutaÈ›i să ne urcăm în maÈ™inărie. Am văzut ca prin ceață cum un Feldwebel i l dădea pe Stalin lui Porta, apoi motorul a început să mârâie ca de obicei. Când, după încă patru zile de luptă, s a pogorât din nou liniÈ™tea, 27 blindate încetase practic să mai existe. Epavele tancurilor împânzeau câmpia. Mai aveam doar două din patruzeci. Și douăzeci È™i opt de supravieÈ›uitori. Din patru sute. Cele mai multe dintre echipaje arseseră în tancurile lor. ÃŽn toate direcÈ›iile, pe patru sau cinci kilometri, ardeau de asemenea È™i T 34. Cei care scăpaseră de la moarte, mai mult sau mai puÈ›in arÈ™i. mai mult sau mai puÈ›in mutilaÈ›i, urmau să urle de durere luni, ba poate chiar È™i ani de zile. Alte tancuri È™i alte echipaje soseau în fiecare noapte. Tancurile încă utilizabile trebuiau È›inute în stare de luptă alături de cele din celelalte regimente. Din celelalte resturi de regimente. ÃŽncercam să adormim ori de câte ori se putea, cu capul pe chiulasa unui tun sau pe vizorul unui periscop. A doua zi lupta începea iar, È™i asta zile în È™ir. Batalioanele de rezervă din Germania, depozitele din țările ocupate continuau să verse zi după zi un fluviu de carne de tun proaspătă, cei mai mulÈ›i puÈ™ti de È™aptesprezece sau optsprezece ani, cu È™ase săptămâni de instrucÈ›ie la activ. Știau să facă instrucÈ›ie È™i să salute regulamentar, dar cădeau ca muÈ™tele È™i nu era nimic de făcut cu ei. Soseau de asemenea È™i oameni la cincizeci de ani È™i mai mult, scoÈ™i din lagărele de concentrare. Hitler râcâia prin toate sectoarele, chiar È™i spitalele își dăduseră obolul, răniÈ›i cu febră, descărnaÈ›i, anemici, declaraÈ›i vindecaÈ›i de pe o zi pe alta. Treceau cu toÈ›ii prin maÈ™ina de tocat. Cu tot ceu bandaje. La Kubiansk, pe Oskol, o luptă strânsă între un T 34 È™i noi. Două lovituri simultane. Dar tancul rusesc ia foc imediat, cu turela smulsă, în timp ce noi scăpăm cu È™enila distrusă. Ceea ce i cam tot una, căci compania se retrage È™i suntem lăsaÈ›i să ne descurcăm în spatele liniilor inamice. Ne am ascuns în tufiÈ™uri până la căderea nopÈ›ii, apoi am încercat să înlocuim zalele smulse din È™enilă È™i cele două roÈ›i de antrenare defecte. Muncă extraordinară, capabilă să i înnebunească pe unii mai puÈ›in căliÈ›i decât noi, căci în tot acest timp trebuia să supraveghem nesfârÈ™ita coloană de tancuri ruseÈ™ti care se târa pe drum la mai puÈ›in de o sută de metri. La miezul nopÈ›ii tancul era pregătit pentru drum, È™i urma să ne încercăm norocul. Porta È™i cu mine am rămas în turela deschisă, purtând caschete ruseÈ™ti, gata să răspundem în rusă oricărei întrebări indiscrete. Mânjisem însemnele noastre cu noroi. La momentul oportun am pornit în urma unor T 34. Kilometru după kilometru, ne apropiam de linia frontului. Acolo, cei trei colegi au cotit spre un sat, iar noi am continuat drept înainte. Un obuz era pregătit pentru a l opri pe cel care ar fi vrut să ne intercepteze È™i Stege era gata să tragă altele imediat. Mitralierele È™i aruncătorul de flăcări erau È™i ele armate, dar am ajuns la regiment fără probleme. ÃŽn zori am fost trimiÈ™i pe urmele câtorva T 34 È™i KW 2 care rupseseră liniile noastre È™i semănau panică în adâncime. Treziseră un batalion aflat în refacere la Isium È™i se purtau ca fiarele scăpate din cuÈ™că. Am mers ca niÈ™te copoi pe urmele caracteristice, mai largi ca ale noastre, lăsate de tancurile ruseÈ™ti. De pe un dâmb le am descoperit în marginea unui sat care, după hartă, ar fi trebuit să fie Svatov. Trei T 34. KW 2 urile se distrau în altă parte. Cum au dispărut printre case am coborât panta, am ocolit un iaz È™i ne am îndreptat spre un pilc de copaci încercând să nu ne facem remarcaÈ›i. Al doilea tanc a luat poziÈ›ie în spatele unei clădiri lungi, o È™coală sau cam aÈ™a ceva. Atunci am atacat. Aveam două T 34 în faÈ›a noastră. Bătrânul a venit lângă mine ca să se asigure că am ochit bine, căci o lovitură ratată în condiÈ›iile acestea ne ar fi condamnat la moarte. Turela se roti, aveam al doilea tanc în vizor. Foc! La această distanță obuzul a smuls pur È™i simplu turela tancului rusesc. Cele două T 34 sunt in flăcări când sărim în ajutorul camaradului care, după violenÈ›a schimbului de focuri, nu este tocmai stăpân pe situaÈ›ie. Nu făcusem nici două sute de metri când ne am trezit cu un KW 2 în față, o enormă masă de nouăzeci de tene, înarmat cu cinci mitraliere, un aruncător de flăcări È™i un tun de cincisprezece centimetri plantat într o turelă enormă. Se oprise în mijlocul drumului È™i trăgea în casele din jur serii lungi, distrându se. Din când în când lansa È™i un obuz al cărui zgomot ne spărgea timpanele. Stege încărcă un obuz "S" în chiulasă, singurul capabil să distrugă blindajul unui KW 2. ÃŽntr un văl de flăcări, obuzul a fost lansat. Oroare, ochisem prea jos. Obuzul a explodat în È™enilele monstrului. Porta È™i Bătrânul mi au aruncat cele mai îngrozitoare înjurături, iar turela mastodontuluj a început să se rotească spre noi. MulÈ›umită Domnului, turela unui KW 2 nu se manevrează ca un titirez. — Trage, pentru Dumnezeu! urlă Bâtrânul. Ce mai aÈ™tepÈ›i? Al doilea obuz explodă ceva mai sus, la jumătatea flancului. Turela se opri o clipă, apoi porni din nou. — Porta, atenÈ›ie! Bătrânul m a smuls de la locul meu È™i s a instalat în faÈ›a aparatului de ochire. ÃŽntr o clipă a manevrat turela È™i a ochit. Cinci obuze au plecat unul după altul. O explozie îngrozitoare a scuturat monstrul care, lucru ciudat, nu a luat foc. Trei oameni au țâșnit din măruntaiele monstrului distrus, dar au fost seceraÈ›i cu mitraliera. Bătrânul trase încă două „S" uri suplimentare È™i au izbucnit în sfârÈ™it flăcările... Ziua a trecut. La sosirea întunericului nu mai aveam nici un tanc È™i ne am întors în liniile noastre în maÈ™ina lui von Barring. Șaptezeci È™i două de ore mai târziu, după opt zile de luptă neîntreruptă, resturile regimentului au fost trimise cu generozitate la refacere, în micul orășel AÈ™turca... MulÈ›i consideră relatarea unei lupte excitantă È™i romantică. Orice duel cu moartea este dramatic, acesta este un adevăr al vieÈ›ii însăși, dar te poÈ›i măsura cu moartea È™i altfel decât purtând războaie. ÃŽncercând să salvezi vieÈ›ile altora, de exemplu. Sentimentul de eliberare va fi indiscutabil, iar scopul raÈ›ional. Doar câțiva vicioÈ™i consideră războiul excitant È™i romantic. ÃŽn ochii celor mai mulÈ›i el este doar ceea ce este: murdărie, noroi, suferință, teamă, monotonie. Războiul este o cale greÈ™ită de a atinge culmile existenÈ›ei omeneÈ™ti. Ei vă lasă decepÈ›ionaÈ›i, goliÈ›i, iar la întoarcere veÈ›i descoperi că nu aveaÈ›i nici un scop, că totul a fost făcut degeaba È™i că aÈ›i pierdut contactul cu viaÈ›a. AÈ›i devenit un dezechilibrat, cum se spune. Nu mai aveÈ›i nici un fel de siguranță. Și asta indiferent dacă sunteÈ›i învingător sau învins. Poate că tragedia este È™i mai mare pentru învingător? A câștigat, dar pentru cine È™i de ce? Ce are în față este fără cap È™i fără coadă. IniÈ›ial crezuse cel puÈ›in într un adevăr elementar, dar acesta, scos din ambalajul în care fusese prezentat la plecare, devenise atât de complex È™i de bogat ramificat încât nu l mai putea recunoaÈ™te. După ce ruÈ™ii au fost respinÈ™i până la Bielgorod, pe DoneÈ›, ofensiva germană de primăvară s a oprit, înecată în sânge È™i de la Oceanul Arctic la Marea Neagră frontul s a stabilizat. Chiar È™i aviaÈ›ia a devenit inactivă. A fost o vară minunată. „Pentru început, spuse Porta, o să~mi instalez o baie cu duÈ™ul astfel conceput încât apa să cadă ca o ploaie de vară pe trupul meu de ascet, iar când voi fi sătul de ploaie, o ceată de fete sănătoase se va repezi să mă adune È™i să mă ducă într unul din cele treizeci È™i È™apte de dormitoare. Toate vor fi nebune după mine È™i mi vor È›ine pe rând de urât. Pe. urmă vor sosi alte fete aducându mi pipe pline cu tutun aromat. Fecioarele — dacă va mai fi vreuna — îmi vor aprinde pipele È™i mi le vor duce la gură, să pot fuma întins, fără să miÈ™c un deget. Și toate vor mirosi a violete. Când o să mi se facă foame îmi vor tăia mâncarea în bucățele mici, de o îmbucătură, È™i vor sufla în felurile mai fierbinÈ›i. Ba chiar vor È™i mesteca pentru mine ca să nu mi risipesc energia în van...". — Și bănuiesc că altă ceată te va masa în timp ce È›i faci nevoile? se interesă Bătrânul pe acelaÈ™i ton snob. — AÈ›i citit ultima scrisoare de la Asmus? interveni Pluto. Dacă jumătate din ceea ce spune este adevărat, mi aÈ™ tăia imediat o mână È™i amândouă picioarele. De altfel scrie că nu mai suferă de mult. Vă daÈ›i seama? Piureu, jambon È™i două ouă duminica! Fără nici o îndoială, ei, răniÈ›ii, l au prins pe Dumnezeu de picior. — Mda, a avut un noroc chior Asmus! PACE SEPARATà RuÈ™ii ne îngropau în manifeste È™i pamflete de propagandă. Unul dintre ele afirma că Führer ul era mort, iar Stalin grav bolnav. Hitler fusese ucis de un general anti nazist, dar acoliÈ›ii lui păstrau secretul morÈ›ii sale în timp ce Biroul Politic ascundea la fel de conÈ™tiincios boala lui Stalin. Pamfletul se încheia cu următorul apel: BărbaÈ›i din armatele È™i flotele ruse È™i germane, uniÈ›i vă pentru a clădi, oricât ar costa, o Rusie È™i o Germanie liberă! ÃŽntoarceÈ›i armele împotriva adevăraÈ›ilor voÈ™tri duÈ™mani, SS iÈ™ ti È™i È™obolanii Gestapo ului, asasinii care păzesc închisorile din Germania È™i care nu caută decât să, prelungească războiul, monÈ™trii care iubesc războiul! SoldaÈ›i germani, rupeÈ›i jugul sclaviei! Nu aÈ™teptaÈ›i până când va fi prea târziu. Iar voi, soldaÈ›i ai sfintei Rusii strămoÈ™eÈ™ti, doborâți i fără milă pe comisari È™i pe cei din G.P.U.! Cât timp vă veÈ›i mai lăsa conduÈ™i de aceste brute? SoldaÈ›i ai armatelor ruse È™i germane, opriÈ›i aceste lupte fratricide È™i întoarceÈ›i armele împotriva ucigaÈ™ilor din S.S. È™i G.P.U.! Armata libertății Acest manifest a fost obiectul unor discuÈ›ii pasionate. Eram gata să înghiÈ›im orice declaraÈ›ie, oricât de dubioasă ar fi fost sursa dacă ea anunÈ›a moartea lui Adolf È™i clipa încheierii socotelilor. RevoluÈ›ia era, după noi, iminentă, iar ideea unui eÈ™ec nici nu ne trecea prin cap. — Mai întâi, visa Porta, trebuie să i oferim ceva lui Ivan ca să capete încredere. Să curățăm străzile de ruine, să refacem câteva poduri ca lucrurile să nu arate prea rău când ne vom retrage... — Și la noi? se interesă Bătrinul sarcastic. Crezi că englezii È™i americanii or să ne repare ruinele? — N ai de unde să È™tii! îi replică Porta, pătruns. Cum ne punem de acord cu Ivan, se va rezolva totul. Dar È™i aviatorii noÈ™tri vor trebui să reconstruiască ce au stricat. AÈ™a ar fi drept... Pluto își aminti de FranÈ›a È™i de toate celelalte țări în care avioanele noastre făcuseră pagube uriaÈ™e ce ar fi trebuit reparate. Porta căzu pe gânduri. — O să avem de lucru în vremurile care vin, dar sunt sigur de ceva: ofiÈ›erii, generalii, toată È™leahta or să ajungă la coada lopeÈ›ii! Goebbels, Goering, Adolf, Himmler, Rosenberg È™i restul clicii or să lucreze la ghetoul din VarÈ™ovia! Să plângă cu lacrimi de sânge... Aceste frumoase iluzii au durat doar câteva zile. Războiul continua, iar sfârÈ™itul lui era departe. Transformată în batalion de infanterie, unitatea noastră trebuia să înlocuiască Regimentul 14 vânători pe malul DoneÈ›ului... Schimbarea a avut loc fără nici un incident. Nici măcar un singul foc de armă n a tulburat noaptea caldă. Agățat de raniÈ›a lui Porta, în noua sa È›inută din pânză albă, Stalin arbora expresia satisfăcută a călătorului care gustă cu intensitate descoperirea vieÈ›ii de zi cu zi. Stalin era singurul Ohergefreiter din toată armata germană care purta în Rusia È›inuta tropicală, dar plutonierul de companie îi dăduse autorizaÈ›ia pe un formular model redus, pe care îl purta după regulament în buzunarul de la piept. SticleÈ›ii n aveau decât să vină, totul era în regulă cu Obergefreiter ul Stalin din 27 blindate, compania 51. La sosirea noastră, cei din 14 vânători ne au dat următorul sfat: — Să nu trageÈ›i în Ivan! Sunt băieÈ›i clasa întâi acolo în față. Ne înÈ›elegem de minune... ÃŽi bătuse oare soarele în cap? Nici nu se ridicase bine acest soare frumos când dincolo a început petrecerea. Þipete È™i râsete È™i cântece vesele. Doar ascultându le È™i îți dădeai seama că melancolia le este străină. Apoi unii dintre ei se iviră pe parapetul tranÈ™eei lor È™i ne aruncară un „Salut băieÈ›i!", întrebându ne politicoÈ™i dacă eram cei nou veniÈ›i, dacă dormisem bine È™i dacă potaia lor nu ne deranjase lătrând la lună. Peste o clipă erau toÈ›i afară din tranÈ™ee, goi puÈ™că È™i alergau spre malul DoneÈ›ului, sărind în apa strălucitoare în timp ce noi îi priveam cu ochii bulbucaÈ›i. Ne chemau din mijlocul fluviului, urlând È™i stropindu se unul pe altul. ÃŽntr o clipă ne am scos izmenele È™i toată lumea, cu Porta în frunte, a pornit spre apa tentantă. Stalin a rămas de planton, iar ruÈ™ii erau să se înece de râs când au aflat că pe cotoiul nostru îl chema Iosif Vissarionovici Stalin. — Uite, aÈ™a înÈ›eleg eu războiul! mugi un subofiÈ›er rus. Eram cu toÈ›ii de acerd cu asta È™i am strigat de trei ori „Ura" pentru Rusia. RuÈ™ii, bineînÈ›eles, au strigat È™i ei de trei ori „Ura" pentru Germania. Bătrânul nu È™i mai încăpea în piele cu ochii strălucind de fericire: — Dacă o să povestim asta, o să fim consideraÈ›i cei mai mari mincinoÈ™i! Ziua ne rezerva È™i alte surprize.Exista, de exemplu, o înÈ›elegere cu ruÈ™ii: ei trăgeau câteva obuze în fiecare după amiază între 4 È™i 5, în timp ce noi trebuia să tragem între 3 È™i 4, toate urmând să cadă cuminÈ›i în no man's land. Nimeni nu pățea nimic, iar generalii erau mulÈ›umiÈ›i. Când trăgeam cu mitraliera sau cu alte arme uÈ™oare, o făceam, bineînÈ›eles, în aer. O rachetă roÈ™ie cu patru stele însemna că au o inspecÈ›ie. O rachetă verde însemna terminarea ei. Aveam, de asemenea, tot felul de alte semnale care ne făceau mai plăcută existenÈ›a È™i bineînÈ›eles ne făceam vizite, ne invitam la cină È™i la un pahar de vodcă. Trocul È™i negustoria mergea din plin: băutură, tutun, conserve, arme, pături, ceasuri, ziare È™i reviste. Ilustratele erau foarte căutate È™i când găseam câte o fotografie mai interesantă, mergeam să ne traducă textele însoÈ›itoare. La fel făceau È™i ei. Când ne întorceam în cazarma din AÈ™turca trebuia, din păcate, să instruim recruÈ›ii care soseau necontenit din Germania. Să instruieÈ™ti recruÈ›i este de a dreptul plictisitor, mai ales când nu înÈ›elegi la ce serveÈ™te lucrul ăsta. Cea mai reuÈ™ită lovitură a fost aceea cu caminonul din care am È™terpelit optsprezece sticle È™i o damigeană de coniac franÈ›uzesc. Puteam să organizăm o adevărată petrecere. Treizeci de ouă, trei pui, cinci kile de cartofi, prune È™i roÈ™ii conservate nu ne au costat decât 5 sticle de coniac. Am pregătit pui cu prune, roÈ™ii È™i o grămadă de alte lucruri, am turnat o sticlă de coniac peste toate astea, le am fiert È™i le am degustat. Miau, miau. (Comentariul personal al lui Stalin.) ÃŽntr o altă zi, Porta a împrumutat calul unui cazac. Cum el nu mai călărise niciodată, totul s a terminat cu oase rupte. Cazacul a început să ne poarte sâmbetele, dar l am legat împreună cu calul său mort pe o plută È™i l am lăsat în voia curentului. A urmat vânătoarea de pisici. O mâță scârboasă care scotocea prin coteÈ›ul de găini al unui prieten rus. Porta a organizat urmărirea ca un adevărat maestru de vânătoare. Mâța a scăpat cam hărtănită, dar când vânătoarea s a terminat am descoperit că Porta doborâse un câine È™i trei pui, rănise o vacă È™i o capră È™i găurise boneta crescătorului de găini. Prietenul nostru rus l a consolat spunându i că inamicul era o pisică foarte, foarte greu de doborât. ÃŽntr o noapte am luat pe sus o scroafă de două sute de kilograme de la 89 artilerie, cantonat în satul vecin. După asta am băgat în noi È™uncă zile întregi, aÈ™ezaÈ›i pe latrine, jucând cărÈ›i È™i bând vodcă. Și povestea cu dinÈ›ii lui Porta... Una dintre măsele îl chinuia de mult timp, dar nu avea curaj să meargă la dentist. ÃŽncercasem vechiul truc cu legatul dintelui de ușă, dar când am trântit uÈ™a s a rupt sfoara. ÃŽntr o zi Bătrânul a pus mâna pe un cleÈ™te de dentist uzat. L am legat pe Porta È™i Bătrânul i a scos dintele dureros. Din păcate l a scos pe cel de alături. L a smuls atunci È™i pe celălat, lăsându l pe Porta cu un singur incisiv înnegrit de tutun. Bătrânul a declarat că ar fi absurd să se oprească la jumătatea drumului È™i l a scos È™i pe ultimul înainte de a l dezlega pe "pacientul" care ne înjura cât îl È›ineau puterile. A trebuit să i È›inem câteva zile la distanță unul de celălalt, dar într un târziu Porta s a răzbunat. L a legat pe Bătrânul, prin surprindere, l a descălÈ›at, i a prins picioarele de doi țăruÈ™i È™i le a frecat cu sare, apoi a invitat două capre la acest ospăț ciudat. ÃŽn timp ce Bătrânul se gâdila È™i murea de râs, Porta își sugea berea, È›inându ne departe cu ajutorul unei cravaÈ™e căzăceÈ™ti. Da, a fost o vară minunată! Foarte departe, în Prusia Orientală, avea loc o întâlnire între toÈ›i comandanÈ›ii corpurilor de armată germane. Erau acolo numai generali cu vipuÈ™că roÈ™ie la pantalonii impecabil călcaÈ›i. Tresele aurite de pe petliÈ›e rivalizau în strălucire cu crucile de cavaler care atârnau la pieptul lor... Cu monoclul la ochi, studiau uriaÈ™ele hărÈ›i ale uriaÈ™ului front È™i petreceau ore întregi mutând de colo colo steguleÈ›e cu ac. Fiecare steguleÈ› însemna o divizie de optsprezece sau douăzeci de mii de oameni pe care o mutau cu vârfurile degetelor. Să te faci remarcat de micul Führer isteric, să l mulÈ›umeÈ™ti, însemna mai multă putere, mai multe onoruri, mai multă glorie. „... È™i vă ordon să transmiteÈ›i salutul meu miilor de oameni care au È™ansa unei morÈ›i glorioase luptând pentru Patrie È™i pentru onoarea armatei noastre." AÈ™a vorbea comandantul corpului nostru de armată comandanÈ›ilor diviziilor ce ascultau ordinele sale, printre care se afla È™i cel al diviziei din care făcea parte È™i 27 blindate. Pe urmă autorul asasinatelor în masă, gras, medaliat, cu monoclu, cu umerii auriÈ›i, salută cu un aer marÈ›ial È™i se întoarse la cartierul său general aflat departe, foarte departe de linia întâi, în timp ce comandanÈ›ii de divizie se îndreptau spre propriile lor cartiere generale ca să pregătească ofensiva, în vreme ce porcii cu monoclu puteau să È™i vadă mai departe de frumoasele lor hărÈ›i cu steguleÈ›e. O SOARTà GLORIOASà — Afară, afară! urla Bătrânul. SăriÈ›i, pentru Dumnezeu! S a terminat cu 27 blindate. Douăzeci de minute mai târziu cele È™ase sute de tancuri ale noastre nu mai erau decât È™ase sute de grămezi de fiare răsucite È™i arse. Apoi a sosit colonelul von Lindenau, a aruncat o privire asupra tancurilor distruse È™i ne a spus plictisit: — ToÈ›i cei rămaÈ™i întregi se vor regrupa pe vechile poziÈ›ii. Regimentul 27 nu mai contează acum, când cei din Luftwaffe l au făcut terci. Căci avioanele fuseseră ale noastre. Nu înÈ›elegeam cum de putusem fi bombardaÈ›i chiar de Stukas urile noastre. Câteva zile mai târziu eram iar băgaÈ›i până la gât, cu tancuri noi È™i cu echipaje aduse în cea mai mare viteză de la Harkov. Atunci am descoperit, spre groaza mea, cât de mult îți poate otrăvi războiul minÈ›ile. Am urât întotdeauna războiul È™i îl urăsc È™i azi, am făcut totuÈ™i ceea ce n ar fi trebuit să fac, ceea ce uram È™i condamnam È™i am regretat mereu că am făcut o, neînÈ›elegând niciodată cum de am putut să o fac... Am văzut prin periscop un infanterist rus sărind dintr o groapă È™i fugind disperat către următoarea. Automat, l am ochit È™i am tras o rafală scurtă. GloanÈ›ele au scurmat pământul din jurul lui, dar nu l au atins. Când ne am apropiat, a sărit spre următoarea gaură, È›opăind ca un iepure. Din nou gloanÈ›ele au scurmat pământul în jurul lui. Pluto s a pus È™i el pe tras, dar n a reuÈ™it mai mult. Râzând cu lacrimi, Porta l a ridicat pe Stalin până la fanta de observaÈ›ie ca să se poată bucura È™i ei de spectacol. — Ia uite ce fac trăgătorii noÈ™tri de elită. Rusul era, probabil, înnebunit de frică È™i alerga acum în cerc. Mitralierele au lătrat. Alerga în continuare! Imposibil. Și. totuÈ™i, adevărat. Bătrânul È™i Stege hohoteau alături de Porta, iar Stege exclamă: — V aÈ›i hotărât să l faceÈ›i scăpat pe zărghitul asta? Omul sărise într o pâlnie de obuz. Am ochit cu aruncătorul de flăcări È™i am trimis un jet la rasul ierbii. M am întors spre Bătrânul È™i am rânjit: — Dacă se mai scoală È™i acum... — Ia uită te puÈ›in prin periscop! Nu mai văzusem aÈ™a ceva. Negru de funingine, dar neatins, alerga de nebun È™i a dispărut într o casă. Porta, Stege, Pluto, Bătrânul se distrau grozav. Era acum o problemă de onoare să l dobor pe amărât. Am tras în casă până când a luat foc... Mi am salvat onoarea. Cum de am putut să fac aÈ™a ceva? Cum de am putut să mă năpustesc asupra unui om doar ca să mi satisfac amorul propriu È™i vanitatea? Dar am făcut o È™i voi avea mereu remuÈ™cări. Războiul cu zgomotul lui, cu flăcările È™i asasinatele intrate în rutină, mă otrăvise ca pe toÈ›i ceilalÈ›i. Chiar È™i nazistul cel mai fanatic trebuia să admită că marea ofensivă germană era un eÈ™ec, iar noi nu făceam decât să ne retragem. Un ultim efort, pe toată lungimea frontului, pentru a încerca să răsturnăm, in extremis, norocul armelor. Compania noastră, ajunsă până la BiriuÈ›k, a surprins o unitate de cavalerie aflată în refacere È™i a distrus o. ÃŽn câteva minute am transformat oameni È™i cai într o masă hăcuită. Oamenii epuizaÈ›i urlau, sângerau, iar caii alergau speriaÈ›i. Pe urmă ne am retras, căci porniseră spre noi un mare număr de T 34. Peste tot acelaÈ™i lucru. Lupte dure. Pierderi inimaginabile. Am masacrat un regiment aflat în încercuire È™i care, la fel ca 104 grenadieri, nu putuse sau nu voise să se predea. Trei ore de căsăpire metodică. Strigătele lor erau îngrozitoare. Când a venit ordinul de încetare a focului, spectacolul era apocaliptic: arme È™i camioane făcute țăndări, soldaÈ›i mutilaÈ›i îngrozitor È™i nici un bărbat printre toÈ›i aceÈ™ti soldaÈ›i, doar femei, dintre care multe erau tinere È™i frumoase, cu superbi dinÈ›i albi È™i mâini micuÈ›e È™i îngrijite. Aceste extraordinare fapte de arme au avut loc la mai puÈ›in de doi kilometri de Lioni. Bătrânul era vânăt. — Trebuie să jurăm că acela dintre noi, sau aceia dintre noi care vor supravieÈ›ui acestui măcel va scrie o carte despre mizeriile pe care le trăim. O carte care să facă înÈ›eles poporului german, rus, american, tuturor popoarelor, ce porcărie uriașă este războiul! O carte care să le facă viaÈ›a imposibilă tuturor acelor gunoaie cu pieptul plin de medalii È™i care zdrăngăne din săbii... Primisem ordinul să distrugem totul pe măsură ce ne retrăgeam. Rezultatul — faimoasa tactică a „pământului pârjolit" — era de nedescris. Poduri, oraÈ™e, drumuri È™i căi ferate erau dinamitate. Depozitele de alimente ce rămâneau în urmă erau stropite cu benzină, gudron sau cu conÈ›inutul latrinelor. NesfârÈ™itele câmpuri, superbele lanuri de floarea soarelui, ardeau sau erau tăvălite, sub tancuri È™i tractoare. Porcii È™i celelalte animale domestice erau tăiaÈ›i È™i duÈ™i la soare ca să se împută în câteva ore. Peste tot capcane. O casă rămasă în picioare sărea în aer, de exemplu, când deschideai uÈ™a. Oriunde È›i ai fi aruncat privirea nu vedeai decât distrugeri, dezolare È™i moarte. Conform tradiÈ›iei, 27 blindate s a apropiat în câteva săptămâni de pierderea în întregime a efectivelor sale, căci, evident, noi formam ariergarda È™i luptam în permanență împotriva forÈ›elor ruseÈ™ti superioare în număr È™i tehnică de luptă. O singură diferență față de retragerile anterioare: nu mai primeam efective de completare. Sursa se epuizase în sfârÈ™it? ÃŽn câteva săptămâni, poate în câteva zile unitatea urma să se destrame. Deplasarea pe drumuri devenise imposibilă, atât erau de dense, coloanele de cavalerie, de infanterie, de artilierie È™i de blindate aflate în debandadă. Șiruri interminabile de camioane, de tancuri, de tunuri, de cai È™i de oameni trudeau disperate pe drumurile nisipoase, acolo unde praful È™i căldura făcea viaÈ›a, sau ce mai rămăsese din ea, un coÈ™mar înfiorător. Pe câmpuri, de o parte È™i de alta a drumului, È™erpuiau coloane nu mai puÈ›in nesfârÈ™ite, nu mai puÈ›in amestecate, de oameni È™i de animale, dar aceÈ™tia erau civili. Se târau vehicule dintre cele mai ciudate, trase de o mârÈ›oagă bătrână, de o vită sau de un măgar, un câine, un om. Asta în cazul în care refugiaÈ›ii nu È™i duceau totul în cârcă. Lucru ciudat, aviaÈ›ia rusă era inactivă. Dacă n ar fi fost aÈ™a, războiul s ar fi terminat cu un an mai devreme. Când un vehicul cădea în pană, fie că era vorba de un tanc, de un camion, sau de o maÈ™ină, nici nu se punea problema să l repari. Un car de asalt îl împingea într un È™anÈ› ca să nu i stânjenească pe ceilalÈ›i. NenumăraÈ›i soldaÈ›i ajunÈ™i la capătul puterilor cădeau È™i ei în È™anÈ›uri, rugându ne să i luăm la bord. Dar nu aveam dreptul să o facem È™i È›i se sfâșia inima să i asculÈ›i fără să È›i poÈ›i înăbuÈ™i conÈ™tiinÈ›a fără să iei sus măcar pe unul. Nimeni nu se oprea, nimeni nu i aduna. Tanc după tanc treceau cu zgomot asurzitor, înecându i într un nor de praf cald È™i desperare. RefugiaÈ›ii cădeau È™i ei cu sutele È™i rămâneau acolo epuizaÈ›i, muribunzi sau morÈ›i, în orice caz incapabili să meargă mai departe prin căldura stepei. Și nimeni nu avea grijă de ei. Din locul È™oferului, aflat în partea din faÈ›a a tancului, Portă urla: — Asta da retragere, băieÈ›i! ÃŽmi aminteÈ™te de campania din FranÈ›a, când toată lumea își croia drum înaintea noastră, dar pe vremea aceea pârțâitoarele noastre erau mai leneÈ™e! Acum putem să batem orice record È™i mi tai o mână dacă Goebbels nu se laudă acum cu performanÈ›ele noastre extraordinare. Dacă o È›inem tot aÈ™a, suntem la Berlin de ziua mea. Iar tu, Stalin, fârtate, o să ai un costum civil în locul nenorocitei ăsteia de uniforme pe care e porÈ›i È™i o să te las să l zgârii la fund pe Adolf! SunteÈ›i cu toÈ›ii invitaÈ›i, băieÈ›i. O să facem piure din cartofi adevăraÈ›i È™i ciorbă de porc È™i găluÈ™te cu prune È™i tot ceea ce vă mai doriÈ›i. Și o să l căutăm pe Asmus cu picioarele lui de lemn! Pe urmă ne a întins o sticlă È™i am băut cu toÈ›ii pentru apropiata înfrângere a trupelor prusaco naziste. ÃŽnainte de a părăsi definitiv Harkovul, băieÈ›ii au distrus totul. Harkovul era un oraÈ™ mare, cam cât Copenhaga È™i locuit, la începutul conflictului, de aproape nouă sute de mii de oameni. Harkov era unul dintre cele mai frumoase oraÈ™e ale Uniunii Sovietice È™i era la fel de renumit ca Moscova È™i Odesa. Trei sute de mii de locuitori au fost uciÈ™i. AÈ™a anunÈ›a plin de mândrie generalul Zeitzler într un ordin de zi. Harkov a fost restlos vernicktet. Nimicit cu desăvârÈ™ire. "O È™tiu, dragul meu, Beier, o È™tiu foarte bine..." Von Barring dădea din cap disperat È™i își pusese mâna pe umărul Bătrinului. — Este imposibil È™i o È™tim cu toÈ›ii. Ãsta nu mai este război, ci sinucidere colectivă. Trebuie să luptăm cu moÈ™negi È™i copilandri. Vă daÈ›i seama că nu i nici o fericire pentru ei să fie aruncaÈ›i în luptă fără pic de instrucÈ›ie, Dar de asta vă È™i rog să fiÈ›i blânzi cu ei. Dacă ar fi vorba de tatăl sau de fratele mai tânăr, ai fi mai înÈ›elegător. Ai fost neîndemânatic È™i tu la È™aisprezece ani! Deci, dacă vreÈ›i să faceÈ›i ceva pentru mine, vă repet, menajaÈ›i i. AjutaÈ›i i să È™i regăsească entuziasmul, pe cât posibil. Lucrurile sunt oricum îngrozitoare pentru ei, să nu le facem È™i mai rele. Suntem sătui È™i noi, este adevărat, dar nici ei n ar fi meritat soarta asta... Singurul lucru care mă consolează este că sunt scotocite acum È™i ultimele unghere È™i că războiul nu va mai dura mult, căci nu voim, mai avea oameni cu care să l facem... Porta începu să râdă. — Nu fiÈ›i atât de sigur, domnule căpitan, în curând ne vor trimite fetele. Eu mă ofer volutar pentru instruirea lor. Știu câteva exerciÈ›ii foarte, educative în poziÈ›ia culcat. — Porta, o să te numesc instructor la secÈ›ia de femei, dacă lucrurile vor ajunge până acolo, i o tăie von Barring, surâzător. Până atunci gândiÈ›i vă la ceea ce v am spus. Este o simplă sugestie din partea mea È™i È™tiu că nu sunteÈ›i atât de abrutizaÈ›i ca să nu o înÈ›elegeÈ›i. TRENUL BLINDAT După evacuarea Harkovului, rămășiÈ›ele Regimentului 27 blindate au fost expediate la Dniepropetrovsk pentru a fi alipite trenului blindat „Leipzig". Cum ne am instalat, am pornit împreună cu un alt tren până la Kharol, la o sută de kilometri est de Poltava, unde am făcut exerciÈ›ii de tragere pentru a ne obiÈ™nui cu noile tunuri. BineînÈ›eles că eram toÈ›i cinci în vagonul comandat de Bătrânul. Porta avea sarcina să se ocupe de opt mitraliere È™i de trei tunuri automate. Stege ocupa turela numărul 1, iar eu turela numărul 2, echipate fiecare cu un tun de 120 mm. Pluto se ocupa de transmisiuni. Aveam la dispoziÈ›ie un echipaj de douăzeci È™i cinci de recruÈ›i, absolvenÈ›i ai unor stagii intensive de patru șăptămâni. Cel mai tânăr avea È™aisprezece ani, cel' mai bătrân È™aizeci È™i doi. ÃŽÈ›i provocau mila. Am pornit spre front fără să cunoaÈ™tem destinaÈ›ia. Aproape de Lvow, tunurile noastre au măturat un sat È™i s au angajat într un duel cu artileria rusă. Apoi am plecat spre sud vest acoperind zi È™i noapte sute de kilometri de cale ferată, oprindu ne doar pentru aprovizionarea cu apă È™i păcură, sau pentru a lăsa să treacă un tren din sens opus. Puteam să ne întindem È™i să dormim în voie È™i ne simÈ›eam, ca n sânul lui Avraam. Cu condiÈ›ia să mai soileÈ™ti din când în când, războiul nu este chiar atât de rău. Lipsa constantă de somn este cea care l face de nesuportat È™i te dărâmă. La Gremenciug ne plimbam prin triaj când o voce de femeie a început să È›ipe: — Sven, Sven! StupefacÈ›ie generală. Dintr un tren spital aflat È™i el în aÈ™teptare, aplecată peste ușă, o infirmieră făcea semne disperate: — Sven, vino să mi spui ce mai faci! Era Asta. M a îmbrățiÈ™at. O recunoscusem cu greu, nu doar din cauza uniformei ci È™i pentru că atunci când o cunoscusem la Gothenburg era retrasă È™i plictisitoare, deÈ™i foarte frumoasă. Războiul o transformase vizibil. Nu mai era nici o ezitare în gesturile È™i în privirile ei. M a târât în trenul ei în timp ce tovarășele ei se ocupau de Porta È™i de Bătrânul. Asta se măritase cu un bărbat de douăzeci È™i doi de ani. Pe urmă divorÈ›ase. Apoi se înrolase în Crucea RoÈ™ie cu una dintre prietenele sale. Și apoi, È™i apoi... Doamne, cât putusem să slăbesc. Doamne, cât putuse să slăbească. Ne priveam fără să îndrăznim să spunem ce dorim. O infirmieră îi È™opti ceva la ureche. — Vino, mi a spus. Am trecut în alt vagon. A încuiat, a tras perdeaua È™i s a dezbrăcat într o clipă. ÃŽnainte să pot spune ceva, stătea goală în faÈ›a mea È™i mi făcea semn să ne aÈ™ezăm pe cuÈ™eta de jos. Inutil să mai scoÈ›i un sunet. Doream acelaÈ™i lucru È™i l doream cu aceeaÈ™i intensitate. Ce cadou al providenÈ›ei, ce minune sosită din cer... O femeie sănătoasă, cu forme încă pline în ciuda faptului că slăbise, curată, bine spălată, mirosind a femeie È™i a săpun. O femeie care È™tia că un sfert de oră poate fi ultima fericire dacă întârzii cu politeÈ›uri È™i dulcegării. Eram atât de avizi È™i plini de armonie că am avut o de două ori, una după alta, doar pentru că o făceam simplu, fără ezitări, ascultând de dorinÈ›a acumulată în atâtea luni... Curios este că viaÈ›a, simplă È™i fără ruÈ™ine imbecilă, își dăduse osteneala să ne amintească de existenÈ›a ei nouă, celor trei soldaÈ›i jegoÈ™i, într o gară oarecare. Pentru a ne dovedi că putem întâlni, atunci când ne aÈ™teptăm mai puÈ›in, lucruri nobile È™i bune. Mai văd încă, surâzând, tabloul celor trei golani È›anÈ›oÈ™i ca niÈ™te păuni care se întorceau în trenul lor blindat, întorcând spatele, ostentativ, trenului sanitar ce se pusese în miÈ™care. N am încercat nici eu să mă uit în urmă, dar îmi imaginez cele trei fete pline de tandreÈ›e, privindu ne din spatele unui geam. Nu trei infirmiere, ci trei femei care copleÈ™iseră trei bărbaÈ›i cu darurile lor È™i primiseră in aceeaÈ™i măsură ceea ce dăruiseră. Atât de repede È™i atât de deplin... Cu ochii zâmbăreÈ›i, am urcat în vagon. Chiar È™i Porta tăcea, ceea ce demonstrează că È™i cel mai cinic poate să cedeze în faÈ›a altor valori. Bătrânul fredona un cântecel, iar Porta È™i a scos fluierul. Apoi am izbucnit în râs în timp ce ceilalÈ›i ne priveau cu ochii cit cepele. — Săracele fete, spuse Bătrânul. Când mă gândesc la toÈ›i puricii cu care s au ales... Și Porta începu să cânte despre prinÈ›ul care avea un purice... Totul fusese un miracol. Trenul blindat pătrunse a doua zi în zona luptelor. La Bahvorat, aproape de un afluent al DoneÈ›ului, am primit noi ordine. Trebuia să susÈ›inem o ofensivă, apoi să înaintăm cât era posibil pe linia Tugansk Harkov È™i să semănăm panica în spatele liniilor inamice. Trebuia apoi să ne retragem, distrugând în spatele nostru toate puÈ›urile. Dacă trenul nu se mai putea întoarce la bază, trebuia să l aruncăm în aer, iar supravieÈ›uitorii să se descurce. Vocea Oberstleutnant ului Hinka răsună în toate vagoanele, de la un capăt la altul al convoiului: — FiÈ›i gata de luptă! Am tras husele de pe tunuri, am pregătit obuzele È™i fiecare om a trecut la postul său. Treptat, trenul a luat viteză, zbârnâind È™i mugind în curbe. Difuzoarele s au auzit din nou: — FiÈ›i gata! PregătiÈ›i vă să deschideÈ›i focul! Culasele s au deschis primind obuzele. OÈ›el pe oÈ›el. Tunurile se roteau tăcute. Armele automate erau încărcate. Ne am pus căștile căptuÈ™ite cu azbest. Periscopul meu explora lumea de afară. ÃŽn faÈ›a noastră se întindea fluviul, galben, lat È™i sinuos ca un È™arpe, cu malurile săpate adânc în pământul cenuÈ™iu. Am străbătut cu toată viteza un sat abandonat È™i am trecut ca un uragan peste un pod metalic. Departe, sub noi, fluviul părea un acoperiÈ™ miÈ™cător de È›iglă galbenă. Parcursesem cinci sau È™ase kilometri dincolo de fluviu când am intrat în contact cu inamicul. RuÈ™ii au tras primii, dar au ratat trenul aflat în plină viteză. Apoi soneriile de alarmă au răsunat în vagoane È™i a venit ordinul să deschidem focul. Fiecărui comandant de vagoane i s a indicat o È›intă, È™i ne au dat fiecăruia instrucÈ›iunile necesare. Gurile negre ale tunurilor s au îndreptat spre pădurile È™i câmpuiile scăldate în lumina soarelui. — Foc! Treizeci de tunuri grele au trimis moartea spre peisajul vesel, văratec, într un zgomot asurzitor. Am fost imediat învăluiÈ›i de praf È™i fum. De câte ori trăgeau tunurile orientate perpendicular, tot trenul se balansa atât de violent că aveam senzaÈ›ia că ne răsturnăm. RuÈ™ii au ripostat È™i ei, dar obuzele de calibru mic au fost inofensive pentru blindajele noastre. Au început însă să tragă È™i tunuri de 28 ale căror proiectile ne loveau ca uraganele. Am schimbat È›inta È™i am tras asupra artileriei ruse. Trenul s a oprit brusc È™i s a răspândit zvonul că unul dintre vagoanele din față fusese lovit în plin È™i devenise inutilizabil. Mecanicii trebuiau să iasă afară È™i, acoperiÈ›i de focul nostru, să detaÈ™eze vagonul È™i să l răstoarne. Sarcină de maximă urgență, căci un tren blindat imobilizat este o pradă uÈ™oară pentru artileria inamică. ÃŽnainte ca ordinul să fie îndeplinit, un alt vagon a sărit în aer cu echipaj cu tot... ViolenÈ›a barajului de artilerie ne a făcut să ne întoarcem spre pod. Am distrus calea ferată în spatele nostru. Pe urmă cartierul general ne a trimis ordinul să ne oprim la un kilometru de pod pentru a acoperi infanteria care urma să l traverseze. Pe urmă trebuia să trecem È™i noi È™i să l distrugem. Un alt tren blindat. "Breslau" sosise cu întârziere È™i de cum a luat poziÈ›ia lângă fluviu am primit ordin să facem o incursiune de hărÈ›uire pe linia Rostov Voronej. Hinka spera să atingem o mică localitate, la douăzeci de kilometri de acolo, în care se afla un cartier general sovietic. Acoperind retragerea infanteriei, „Breslau" împroÈ™ca inamicul cu toate gurile de foc încereând să i împiedice să descopere că "Leipzig" le cădea în spate... Câțiva kilometri am mers în plin. fără să primim vreun obuz, dar pe urmă ne am pus în cârcă toată artileria grea È™i, în mai puÈ›in de un sfert de oră, mai multe vagoane au fost avariate, chiar dacă mai puteau să lupte. Pe urmă chiar locomotiva a primit câteva lovituri în plin È™i a trebuit să ne retragem cu o încetineală demoralizantă. Tancuri grele au fost aruncate în urmărirea noastră È™i am reglat tirul ca să le întâmpinăm. Era un spectacol fantastic să vezi cum le făceau fărâme obuzele de 12, aruncând în aer plăcile blindate ca penele unei găini jumulite. Ploua cu obuze în jurul locomotivei. ÃŽncepuse să piardă presiunea prin numeroase găuri È™i dacă mai înaintam, o făceam în salturi convulsive, neregulate. Ne îndoiam că trenul blindat „Leipzig" se mai putea întoarce la bază. Când mă gândeam la bunurile ruseÈ™ti È™i germane la a căror distrugere participasem, doar simpla evocare a valorii lor mă cutremura. Cred, de altfel, că nu poÈ›i să te gândeÈ™ti prea mult la aÈ™a ceva fără să izbucneÈ™ti în râs un râs fără urmă de veselie È™i pe urmă în lacrimi, gata să È›i tragi un glonÈ› în cap. Oare popoarele n or să înÈ›eleagă niciodată? Voi, cei care citiÈ›i rândurile astea, vă daÈ›i seama că averile uluitoare consumate È™i risipite de război, dacă ar fi fost folosite spre binele vostru aÈ›i fi avut o viață de douăzeci de ori mai bună? AÈ›i fi mâncat, aÈ›i fi trăit mai bine, aÈ›i fi avut maÈ™ina voastră È™i aÈ›i fi putut călători în toată lumea, profitând de viață fără nici o constrângere È™i fără teamă. Este destul pentru toată lumea, chiar mai mult decât trebuie. Dar nimeni nu crede. Sau nimeni nu îndrăzneÈ™te să creadă. Care este blestemul ce ne face inerÈ›i, apatici, astfel că nu suntem în stare să smulgem privilegiile generalilor?Suntem niÈ™te vite, niÈ™te vite leneÈ™e È™i ignorante care È™i aruncă chipiele în aer când aud cuvinte solemne ca „echilibrul forÈ›elor" È™i „intrepătrunderea puterilor" È™i alte prostii senzaÈ›ionale. Echilibru de forÈ›e. Fără nici o glumă! Dacă fiecare Peter, Paul È™i Kurt, dacă întreaga masă umană ar cere ca banii folosiÈ›i pentru armament È™i război să fie utilizaÈ›i în folosul lor, n ar mai fi război. Dar Peter, Paul È™i Kurt nu se gândesc decât să dea cu pumnul în masă ca lumea să È™tie cine are puterea È™i cum poate fi ea folosită. Pentru că ei nu sunt destul de evoluaÈ›i, destul de educaÈ›i È™i se bazează doar pe sentimentele lor, mult prea instabile. Asta se va termina în ziua în care nu vom mai fi divizaÈ›i È™i când cei din guverne se vor gândi È™i la altceva decât cum să ia ei caimacul. Dacă le veÈ›i spune lui Peter, Paul È™i Kurt că pot să aibă o maÈ™ină ieftină fără să plătească impozite, dacă le veÈ›i spune că benzina va costa câțiva bani, ar râde, căci nu È™tiu nimic. Și dacă le o veÈ›i demonstra negru pe alb, vor deveni furioÈ™i, căci vor crede ca vrei să le risipeÈ™ti banii câștigaÈ›i cu sudoarea frunÈ›ii lor. Câteva ore sunt suficiente ca să trimiÈ›i la fier vechi un tren blindat din care doar tunurile, cu alezajul lor de precizie, costă o avere. Suntem prizonierii unui infern urlător produs de artileria grea È™i, chiar dacă distrugem tanc după tanc, ele ne înconjoară cu carapacele lor lucioase de insecte. Pe urmă punctul de comandă a amuÈ›it. Nervos, Pluto a încercat să refacă legătura cu celelalte vagoane, dar eram izolaÈ›i. Bătrânul purta singur responsabilitatea noastră. Eram doar la opt sute de metri de pod È™i de „Breslau", dar „Breslau" ardea de la locomotivă la ultimul vagon, iar tunurile sale amuÈ›iseră. O explozie a scuturat vagonul È™i câțiva au început să È›ipe, un lucru ce nu ne putea calma nervii È™i aÈ™a prea încordaÈ›i, în timp ce flăcările șî fumul au pătruns de la turela 1 în interiorul vagonului. Lovitură în plin. Am oprit incendiul cu extinctoarele È™i am făcut inventarierea pierderilor: patru morÈ›i, È™apte răniÈ›i. Hugo Stege scăpase doar cu câteva arsuri la mâini. Tunul meu era singurul care mai putea să tragă. Curgeau sudorile pe noi în turela supraâncălzită în care, la fiecare proiectil lansat, izbucnea o flacără. Unul după altul, toate vagoanele au amuÈ›it È™i convoiul s a oprit, pradă atacului inamicului. A urmat o altă explozie formidabilă. O flacără albă a învăluit turela. Am primit o lovitură puternică în stomac È™i mi am pierdut pe jumătate conÈ™tiinÈ›a. Auzeam propriul meu horcăit. SimÈ›eam cum corpul meu fusese strivit. Chiar È™i respirând foarte încet mi se părea că cineva își roteÈ™te pumnalul în măruntaiele mele. Nu puteam să mă miÈ™c. Eram prins într o capcană formată din tunul căzut de pe afet È™i blindajul de oÈ›el al turelei. Eram plin de sânge din cap È™i până n picioare. Sângele meu sau al altcuiva, nu È™tiam nimic. Lângă mine zăcea unul dintre servanÈ›i cu partea de sus a capului smulsă, ca un ou spart. Creierul lui împrăștiat îmi stropise faÈ›a È™i umerii, iar o duhoare îngrozitoare îmi umplea nările: sânge È™i maÈ›e revărsate care întreceau mirosul acru al muniÈ›iei. Am vărsat. O altă explozie È™i vagonul a fost învăluit de limbi de foc. ÃŽncepuse să se răstoarne, dar ceva l a oprit la patruzeci È™i cinei de grade. Noua lovitură deplasase tunul în aÈ™a fel încât pueam miÈ™ca picioarele È™i mâna stângă. Mi am È™ters resturile vâscoase de creier care îmi jenau ochii. L am văzut în spatele meu pe Schultz, un puÈ™ti de È™aisprezece ani, cu amândouă picioarele terciuite. Deasupra capului meu atârna un braÈ› smuls, cu un inel de aur cu piatră albastră pe inelar. Am simÈ›it că leÈ™in È™i am început să urlu. Mi am revenit È™i mi am strigat camarazii: Stege, Porta, Bătrânul. La scurt timp după aceea am auzit o voce înfundată, din exterior, care îmi spunea să lovesc în blindaj ca să mă localizeze. Am recunoscut vocea Bătrânului. — Þine te bine, Sven! Sosim... Au făcut o gaură în blindaj È™i prin ea a apărut mutra binecuvântată a lui Porta. — Ei, ei? Acum refuzi să ieÈ™i? M au scos de acolo cu grijă. SupravieÈ›uiam nouă membri ai echipajului, dar în timp ce îngrijeam un rănit, o altă explozie ne a aruncat pe toÈ›i în interior. Porta È™i Pluto s au repezit la uÈ™a întărită cu bare de fier È™i au reuÈ™it să o deschidă, suficient ca să ieÈ™im. ÃŽnarmaÈ›i cu grenade È™i mitraliere, am pornit spre pod.Câteva tancuri ruseÈ™ti ne au reperat È™i au pornit să ne tae retragerea. ToÈ›i cei care au participat în acea zi la epuizanta cursă cu moartea, n o vor uita niciodată. Cel puÈ›in cei care au rămas în viață. Am ajuns primii. ÃŽncărcăturile de exploziv au fost fixate imediat È™i fitilul aprins. Pe urmă am traversat podul sub o ploaie de obuze. Cei loviÈ›i cădeau în apa galbenă ce colcăia de proiectilele neexplodate. Aproape că ajunsesem la celălalt capăt, când podul a sărit în aer. ViolenÈ›a exploziei ne a tăiat respiraÈ›ia în timp ce construcÈ›ia se surpa sub picioarele noastre. — Agață te de balustradă! urlă Porta. Cei mai mare parte a podului căzu în apă. Grinzi È™i lonjeroane metalice cădeau, ca frunzele de toamnă. Niturile săreau cât colo lovind totul în calea lor. Dacă cineva a fost lovit de ele, a crezut fără îndoială că era atins de un glonÈ›. ÃŽncetul cu încetul, vacarmul s a potolit. Cu ajutorul unor cabluri suspendate am ajuns pe ultimul picior al podului È™i de acolo, pe traversele È™ubrede, am atins malul. Von Barring avea faÈ›a arsă È™i suferea ca un martir. O explozie smulsese nasul È™i buza colonelului Hinka. Cum am ajuns la bază am căzut laÈ›i È™i am adormit adânc. Ne am lăsat pe ochi ochelarii mari de proiecÈ›ie È™i ne am înnodat eÈ™arfele de mătase. Von Barring l a trecut pe Stalin lui Porta. Apoi se înălță vocea Bătrânului, transmițând ordinele, prin radio, tuturor celorlalte vehicule, blindate. — PorniÈ›i motoarele. PregătiÈ›i vă de luptă! Armele automate erau încărcate, lungile benzi de cartuÈ™e gata să se desfășoare. ComandanÈ›ii de vehicule se declarară gata de plecare. Glasul Bătrânului răsună iarăși: — Plutonul întâi blindat de recunoaÈ™tere... ÃŽnainte, marÈ™! Motoarele cântară. PietriÈ™ul scrâșni sub cauciucurile mari, ranforsate, ale maÈ™inilor blindate. ÃŽNCÃLZIÞI CLEIUL Am reuÈ™it să È™optesc: — E nasol, Bătrâne? — Câteva schije în burtă È™i la È›urloaie. Nu i prea mare scofală. N a lua în serios, ce Dumnezeu. Te vor duce la Stege la centrul de triere. Stege n a încasat o decât o labă. MaÈ™ina, sărind peste un È™anÈ›, mă făcu să mă strâmb de durere. — Doare al dracului, Bătrâne. Dă mi o gură de apă. — Nu trebuie să bei înainte să te vadă doctorul, răspunse Bătrânul mângâindu mă pe păr. Știi bine că e strict interzis în cazul rănilor la stomac. — Nu vrei să te uiÈ›i? Cred că am să nnebunesc. — Te au pansat deja. Nu se mai poate face nimic înainte să te ia în primire doctorul! MaÈ™ina se opri, Bătrânul sări jos È™i Porta veni la mine. — Acum, uscătură bătrână, o să strângi din dinÈ›i, nu i aÈ™a, fiindcă o să te iau pe sus cu Pluto È™i o să te trec lui Tom DegeÈ›el È™i Bătrânului. După asta, ce a fost mai greu a trecut. GândeÈ™te te la toate infirmierele alea drăguÈ›a care o să È›i dichisească părÈ›ile nobile, de patru ori pe zi, cu rufe curate, aÈ™a cum îi fac È™mecherului de Asmus! Buzele îmi sângerau când m am trezit în sfârÈ™it jos, cu o cutie de mască de gaze sub cap în chip de pernă. Dintr o dată mi se părea foarte important, să fiu curajos È™i dârz È™i să nu strig. Când l au coborât, Hugo Stege gemu scurt, fiindcă piciorul său rănit se lovise de roatai maÈ™inii. Camarazii se aplecară deasupra noastră să È™i ia rămas bun. Bătrânul își lipi de obrazul meu faÈ›a năpădită de barbă È™i mormăi: — ÃŽncearcă să stai la pat până se va sfârÈ™i războiul! Porta ne strânse mâinile È™i ni l întinse pe Stalin ca să poată È™i el să ne spună la revedere, chiar înainte de a se urca în maÈ™ina blindată, Porta ne strigă: — GaÈ™că de băftoÈ™i! SărutaÈ›i din partea mea toate fetele È™i spuneÈ›i le că mi îngrijesc zilnic tenul cu apă de crini È™i de trandafiri, ca să fiu la fel de frumos ca ele când ne om întâlni! Apoi dispăru È™i maÈ™ina blindată se îndepărtă, cu Bătrânul, Tom DegeÈ›el È™i Pluto fluturându È™i mâinile de la înălÈ›imea turelei deschise. Norul de praf ridicat îi ascunse repede privirilor mele. Pe lângă faptul că sufeream, mă simÈ›eam singur È™i înspăimântat. Eram bucuros să l am cu mine pe Hugo Stege, cu care să împart singurătatea. Doi brancardieri ne am transportat într o încăpere întinsă cu podeaua acoperită cu paie, iar paiele acoperite cu soldaÈ›i răniÈ›i, în uniforme murdare È™i zdrenÈ›uite. Ne au aÈ™ezat unul lângă celălalt È™i Stege mă apucă de mâină, È™optind: — Te doare, bătrâne? Stai să vezi, o să meargă mai bine după ce o să te vadă doctorul È™i o să È›i facă o injecÈ›ie în braÈ›. Trebuie să ne descurcăm È™i să rămânem împreună până la capăt. — Și ncă cum! Nu trebuie să ne despartă, orice s ar întâmpla. Dumnezeule, se nvârte totul cu mine! Ca È™i cum mi ar smulge cineva măruntaiele. Dar laba ta? Ai încasat o rău? Avu un zâmbet palid: — Da, mă doare. Mai ales piciorul. Dar un picior poate fi tăiat. De tine e mai rău. Sosi un medic însoÈ›it de doi infirmieri care completau o fișă pentru fiecare pacient, după cum le dicta doctorul. Aruncă o privire nepăsătoare la piciorul lui Stege È™i spuse: — Schije de obuz în piciorul stâng. Transportul 6. Bandaje curate imediat È™i trei centimetri cubi de antitetanic. Refăcu el însuÈ™i pansamentul de la abdomenul meu È™i dictă: — Schije de obuz în piciorul stâng, piciorul drept È™i abdomen. Transportul unu. Trei centimetri cubi de antitetanic, doi de morfină, imediat, È™i acelaÈ™i lucru înainte de plecare. Am strâns din dinÈ›i È™i l am întrebat dacă Stege È™i cu mine n am putea rămâne împreună. — Că veÈ›i crăpa aici sau într un tren spital, n are prea mare importanță, ripostă el sec. Dar cei cu răni la burtă pleacă cu convoiul unu, È™i el, de acolo, cu convoiul 6. Nu pot face nimic. Apoi plecă, cu halatul alb fluturând în vânt Nu cred că medicul acela a fost arogant sau brutal cu intenÈ›ie. Pur È™i simplu suprasolicitat. ÃŽn schimbul unei excelente pipe englezeÈ™ti, al tutunului È™i È›igărilor noastre, Feldwebel ul de la transporturi ne a promis să vadă ce poate face. Cele două injecÈ›ii m au dat gata È™i am căzut într un somn agitat, până ce brancardierii m au luat din nou ca să mă înghesuie într o ambulanță. ÃŽnăuntru erau brancarde suprapuse. Stege era chiar sub mine. Feldwebel ul se È›inuse de cuvânt. Când ambulanÈ›a sărea peste vreo denivelare sau lua brusc o curbă, ne loveam cu capul de targa de deasupra, sau, în cazul tipului care se găsea cel mai sus, de acoperiÈ™ul maÈ™inii. SpaÈ›iul strâmt care despărÈ›ea brancardele ne dădea, în plus, senzaÈ›ia de sufocare. Băiatul de la etajul de sus avea o fractură multiplă de bazin. Striga fără încetare È™i ne cerea să sunăm. ÃŽi era teamă că va sângera până va muri. Stege apăsa pe butonul soneriei ce răsuna în cabina È™oferului, dar nici el, nici ajutorul lui nu dădeau cea mai mică atenÈ›ie apelurilor noastre. Când a sosit clipa să ne încarce în trenul spital, băiatul de care vorbeam — un artilerist — murise. Brancardierii l au rostogolit pe jos, au aruncat deasupra lui o bucată de pânză gudronată, apoi s au ocupat de cei vii. Acest „tren spital" era unul dintre celebrele „auxiliare", adică un nesfârÈ™it convoi de vagoane de marfă, cu podeaua acoperită cu paie, cu patruzeci de oameni în fiecare vagon, împărÈ›iÈ›i superficial pe categorii de răni. Se oprea mereu È™i pleca într un È™ir de zdruncinături, ca È™i cum cineva ar fi încercat să facă garnitura bucăți. Unsprezece din cei patruzeci de oameni din vagonul nostru au murit în timpul transportului. Am fost gata să mi pierd minÈ›ile de durere È™i de sete, dar Stege a È›inut mereu bidonul de apă departe de mine. Dacă aÈ™ fi băut, la sosirea trenului ar fi fost douăsprezece cadavre. Călătoria a durat trei zile È™i trei nopÈ›i de coÈ™mar, după care am fost aliniaÈ›i pe peronul gării din Kiev, pe foi de pânză impregnată, acoperiÈ›i fiecare cu o manta, cu veÈ™nica cutie de mască de gaze sub cap. Ne am petrecut după amiaza în poziÈ›ia aceasta, în vreme ce alÈ›i câțiva nenorociÈ›i au murit ici È™i colo, de la un capăt la celălalt al peronului. Nu mi dădeam seama decât foarte confuz de ceea ce se petrecea în jurul meu. Stege se afla în continuare alături de mine È™i ne È›ineam de mână, ca doi mucoÈ™i, nu ca niÈ™te duri tăbăciÈ›i È™i ca niÈ™te veterani obiÈ™nuiÈ›i să vadă cum oamenii crapă urlând ca animalele. Pe înserat, prizonieri ruÈ™i È™i brancardieri au venit să ne ia ca să ne ducă la Spitalul de Campanie nr. 13, instalat în suburbia Pavilo. Acolo ne au coborât de a dreptul într o pivniță, unde am fost supuÈ™i unei dezinsecÈ›ii severe. Tot prizonierii ruÈ™i fuseseră însărcinaÈ›i cu treaba aceasta, È™i n am avut vreodată o infirmieră mai blândă È™i mai îndemânatică decât flăcăii aceia voinici, mereu binedispuÈ™i. Ne miÈ™cau cu atâta grijă È™i dexteritate, îngroziÈ›i de cel mai mic geamăt, încât strângeam din dinÈ›i È™i făceam tot ce puteam să nu ne dezvăluim suferinÈ›ele. ToÈ›i, răniÈ›ii erau de acord în această privință È™i își mărturiseau recunoÈ™tinÈ›a față de ruÈ™i oferindu le toate È›igările lor. BăieÈ›ii cunoscuseră, ca È™i noi, noroiul din tranÈ™ee È™i, cu toate că erau de altă rasă È™i de altă naÈ›ionalitate, cu toate că guvernele aflate la conducere hotărâseră că eram duÈ™mani, între noi exista o simpatie mult mai puternică decât toate decretele din lume. Decrete care n au niciodată vreo legătură cu realitatea la îndemâna omului simplu. Eram cinci care ne aÈ™teptam rândul în sala auxiliară de operaÈ›ii, privindu l pe tovarășul de suferință legat de masa de biliard, în lumina orbitoare. Chirurgii erau pe punctul să i amputeze piciorul È™i lucrau cu iuÈ›eala fulgerului. ÃŽntr o clipită, piciorul a aterizat într un lighean alb în care erau deja un alt picior tăiat sub genunchi È™i un braÈ› însângerat care trecea peste marginea ligheanului. Spectacolul acesta mi a făcut îngrozitor de rău È™i am vomitat, său, mai exact, am încercat să vomit, căci tot ce mi a urcat în gâtlej numai un pic de sânge È™i de bilă. Următorul la rând era un băiat cu spatele frânt, care părea lipsit de cunoÈ™tință. Șeful echipei de chirurgi, un bărbat destul de în vârstă, purtând monoclu, își ocăra fără încetare colegii, infirmierele, pacienÈ›ii, dar părea să lucreze extrem de competent, de rapid È™i de sigur, fără un singur gest inutil. Brusc, exclamă cu o voce furioasă: — Dumnezeule, dar e mort. Sunt pe cale să mi pierd timpul. LuaÈ›i l de aici È™i aduceÈ›i i pe următorul, la naiba! MiÈ™caÈ›i vă un pic... ÃŽnainte de a înÈ›elege ce mi se întâmplă, am fost legat pe masă. O înÈ›epătură în braÈ›, alta îți abdomen, apoi unul din chirurgi mă bătu pe umăr. — Strânge din dinÈ›i, frățioare. N o să dureze mult, dar probabil va fi foarte dureros, căci nu È›i putem face decât anestezie locală... AÈ™a că fii tare È™i o să te cârpim cât ai zice peÈ™te... Curând după aceea, mi am dat seama, în mod confuz, că mi deschideau pântecul È™i am auzit un clinchet uÈ™or de instrumente metalice. ÃŽn clipa următoare am avut literalmente impresia că mi scoteau toate măruntaiele din burtă cu cleÈ™ti înroÈ™iÈ›i în foc. N aÈ™ fi crezut vreodată că asemenea suferinÈ›e pot exista. Am urlat ca un dement, cu ochii ieÈ™iÈ›i din cap. — Vrei să È›i È›ii gura? a mugit bătrânul chirurg. Abia am început. Păstrează È›i suflul pentru când vei avea într adevăr motive să zbieri! Nu È™tiu în ce etapă a operaÈ›iei au început adevăratele „motive de zbierat", dar È™tiu că atunci când au terminat cu mine cunoscusem o lume a torturilor pe care nimănui nu i doresc să o cunoască. Eram zdrobit, desfiinÈ›at. Am fost dus într un salon, am fost aruncat într un pat, mi au făcut încă o injecÈ›ie È™i m am prăbuÈ™it într un somn cataleptic. Din primele cincisprezece zile nu am păstrat decât amintiri foarte confuze È™i fragmentare. ÃŽmi regăseam forÈ›ele foarte încet. Patul de alături era ocupat de un aviator cu arsuri grave, pe nume Zepp. Apoi mai erau È™ase răniÈ›i grav, dintre care doi au murit în câteva zile. Nu È™tiam unde era Stege È™i nimeni nu părea să fie în stare să mi spună. Trei săptămâni după operaÈ›ie, doctorul declară că puteam fi transportat fără primejdie. Am fost evacuat într un adevărat tren spital, cu paturi adevărate È™i ferestre mari prin care cei ce ocupau cuÈ™etele din mijloc puteau să privească afară. Cum pansamentele mele trebuiau schimbate des, am primit una dintre acele preÈ›ioase cuÈ™ete — cu vedere afară. Deasupra mea se odihnea noul meu prieten Zepp, al cărui moral de beton m a ajutat nu o dată. Am fost debarcaÈ›i la Lvow, unde Zepp È™i cu mine am luat calea Spitalului de rezervă nr. 7. Doctorul mi a spus că rana mea n arată rău È™i a subliniat declaraÈ›ia cu un zâmbet. Ritmul de lucru în aceste locuri era mult mai puÈ›in frenetic. Doctorii aveau timp să È›i zâmbească È™i să te trateze ca pe o ființă omenească, nu ca pe o halcă de carne mai mult sau mai puÈ›in stricată. Mi au scos încă două sau trei schije din picior, apoi infirmiera mi a refăcut pansamentul. Regimul meu alimentar se compunea în mod exclusiv din diverse fierturi È™i am ajuns să le detest atât de tare încât am crezut că mi pierd minÈ›ile. ÃŽntrebat în privinÈ›a aceasta, doctorul m a bătut blând pe umăr spunând: — Mai târziu, mititelule, mai târziu, când vei fi destul de mare ca să digeri ceva mai zdravăn... Zepp È™i cu mine eram iarăși într un salon pentru grav răniÈ›i. Ziua È™i noaptea aerul răsuna de strigăte, horcăituri, gemete, iar duhoarea de puroi È™i de putreziciune era adesea înspăimântătoare. ÃŽntr o zi, un băiat foarte tânăr, care se È™tia condamnat È™i care suferise deja trei săptămâni ca un martir, È™i a părăsit patul È™i s a târât până pe coridor, ca să se arunce din capul scării. A fost cu atât mai oribil cu cât nici unul dintre noi nu se putea ridica în picioare să l împiedice. Zepp a avut curajul să încerce această aventură, dar s a prăbuÈ™it imediat, la câțiva paÈ™i de pat, în vreme ce noi trăgeam care mai de care de È™nururile soneriilor... Scena aceasta a fost într adevăr de coÈ™mar. Mă durea îngrozitor stomacul È™i n a fost de glumă nici atunci când doctorii au trebuit să mi taie din nou muÈ™chii piciorului pentru a pescui ultimele schije de metal. Febra îmi creÈ™tea în loc să coboare, dar ei considerau totuÈ™i că sunt „progres" È™i i aÈ™ fi strâns bucuros de gât. ÃŽntr o noapte m am trezit tresărind. Bandajele îmi erau umede È™i lipicioase. I am cerut lui Zepp să sune È™i, în clipa următoare, o infirmieră sosea în goană. — Ce te a apucat? È™opti ea. Nu eÈ™ti în toate minÈ›ile de suni aÈ™a la ora asta? — Mi s a redeschis rana. O simt sub pansament. Eram înnebunit de groază È™i o È™i vedeam pe mama prăbuÈ™indu se când avea să primească binecunoscuta carte poÈ™tală a armatei: „A murit ca un erou pentru Führer È™i Patrie..." Infirmiera dădu la o parte pătura. Din grijă pentru ceilalÈ›i bolnavi nu aprinse lumina, dar folosi o lanternă. Cu îndemânare È™i iuÈ›eală, îmi desfăcu bandajul. Tăcerea salonului nu era tulburată decât de murmurul unui tânăr rănit ce vorbea în somn. Zepp se ridicase în capul oaselor, dar infirmiera îl împinse hotărâtă pe perenă. — Stai liniÈ™tit È™i dormi fără grijă, i a spus ea. E o treabă între mine È™i Sven. Nu te miÈ™ca, mă duc să iau un lighean. I am aruncat lui Zepp o privire înspăimântată, pe care mi a întors o obosit. Infirmiera veni înapoi È™i, fără să scoată un cuvânt, mă spălă. Zâmbea uÈ™or È™i, la sfârÈ™it, văzându mi expresia de rătăcire, È™opti: — M ai de ce să faci mutra asta... — ÃŽÈ›i convine să vorbeÈ™ti aÈ™a! Nu tu ai hemoragie... Nu a răspuns, dar zâmbetul i s a întins pe față. Am găsit în sfârÈ™it curajul să întreb: — E... poate nu i chiar aÈ™a de grav? — Nu, nu, nu i grav deloc! Când termină de refăcut pansamentul, mă acoperi cu pătura È™i mă privi: — Nu era sânge, Sven. — Nu era sânge? Dar am simÈ›it.... Nu voi uita niciodată zâmbetul ei de complicitate. Apoi m am înroÈ™it până la rădăcina părului, îngrozitor de stânjenit. — Ai visat, dragul meu. E un semn foarte bun! Mă lovi cu palma peste bărbie È™i se îndreptă spre ușă. — Hei! Cu siguranță că te a visat pe tine! aruncă Zepp. — Fă bine È™i È›ine È›i gura È™i la culcare, amândo! Apoi dispăru, mereu surâzătoare. Mi am petrecut o parte din convalescență cu Stege. Pentru el se punea problema să se întoarcă pe front.NopÈ›ile lui erau agitate, È™i trebuia adesea să i cer să tacă. Dar abia se scurgeau câteva minute È™i o lua de la capăt: — Sven, dormi? ÃŽncercam să mă acopăr peste cap. — Sven! — Mda. Ce mai e? — Margaret spune că după sfârÈ™itul războiului vor fi organizate cursuri speciale de douăsprezece luni pentru demobilizaÈ›i. Ai auzit È™i tu de ele? Ascultă, Sven, hai să mai tragem împreună o È›igară, ce naiba!... Nu găseÈ™ti că Margaret e a fată ca... — Ah! Pentru numele lui Dumnezeu! Eram probabil saturat de nicotină până în măduva oaselor. ÃŽn fiecare clipă pleca din locul său È™i se aÈ™eza pe marginea patului meu, să mi explice tot ce aveau să facă el È™i Margaret, după ce se va sfârÈ™i războiul... URÃRI DE BOALà LUNGà Într o joi din decembrie 1943, doctorul îmi semnă foaia de ieÈ™ire È™i mă anunță că sâmbăta următoare aveam să plec înapoi la unitate. — ÃŽmi pare rău de figura asta urâtă, puÈ™tiule. ÃŽn mod normal ar fi trebuit să mai rămâi aici cinci sau È™ase săptămâni. Acum va trebui să te descurci cum poÈ›i mai bine. Nu È™tiu dacă o să ai mare lucru de mâncare acolo, dar încearcă să te îndopi cât mai mult posibil. Doar aÈ™a vei putea să reziÈ™ti, cel puÈ›in aÈ™a sper... Astfel mi a vorbit medicul È™ef al spitalului militar din Truskavice. Era un medic neobiÈ™nuit, care încerca întotdeauna să È™i păstreze pacienÈ›ii cât mai mult timp posibil. Dar acum ordinele înaltului comandament hotărau că cel puÈ›in 55% din răniÈ›ii È™i bolnavii aflaÈ›i în tratament trebuiau declaraÈ›i apÈ›i să È™i reia serviciul È™i trebuiau expediaÈ›i neîntârziat la unitățile lor. Dacă ar fi fost să ne luăm după regulament, totuÈ™i orice medic vinovat de a fi ordonat ieÈ™irea unui bolnav insuficient vindecat putea fi adus în faÈ›a curÈ›ii marÈ›iale. Acestea sunt miracolele de care sunt capabili cei din locurile sus puse! (Atât de sus puse, încât acolo nu respiră acelaÈ™i aer ca restul turmei...). Un certificat de vindecare, o È™tampilă, o curte marÈ›ială, iată mijloacele prin care se obÈ›in soldaÈ›i sănătoÈ™i. Că majoritatea acestor soldaÈ›i „apÈ›i" au fost o povară catastrofală pentru unitățile lor, obligându i pe camarazi să i îngrijească È™i să i ajute în toate privinÈ›ele, este ceva care nu le a trecut deloc prin minte celor aflaÈ›i în vârful piramidei. Luându È™i rămas bun, medicul È™ef dădu din cap cu o înfățiÈ™are îndurerată È™i Barbara începu să plângă când i am spus noutatea. Eu însumi eram atât de deprimat È™i de plin de amărăciune încât nu simÈ›eam deloc dorinÈ›a s o consolez. N ar fi fost oare o ipocrizie să mă prefac că o consolez pe femeia care mă iubea È™i pe care o iubeam? Cel puÈ›in aÈ™a gândeam în clipa aceea È™i m am mulÈ›umit să mi înec amarul într o senzualitate fără frâu. UÈ™a nu era încuiată, dar cred că nici eu, nici ea n am fi fost deranjaÈ›i, chiar dacă întreaga Germanie ar fi năvălit în cameră! Era dreptul nostru. Poporul ceruse atât de mult de la noi — sau ceea ce trecea drept popor își permisese să ne ceară atâtea, în numele său, — încât aveam dreptul să cerem È™i noi măcar atâta lucru în schimb. Am rămas întins pe patul Barbarei în vreme ce ea se îmbrăca la iuÈ›eală pentru a se întoarce la post. Apoi mi am aprins o È›igară È™i am încercat să mi clarific situaÈ›ia... Dar nu era nimic de clarificat. Evident, doar dacă nu mă hotăram să dezertez a doua oară. Nu mi era teamă să o fac. Dar nu mi era teamă nici să mă întorc pe front. Nu mi era teamă de orice ar fi fost, depășisem teama È™i nu mai simÈ›eam decât o ură sălbatică, îngheÈ›ată, față de ceea ce uram cu toÈ›ii sub denumirea unanimă de „porcăria asta de război". Lăsând teama foarte departe în urmă, mai bine să mă întorc acolo să studiez ienomenul din punctul de vedere dezinteresat al unei amărăciuni obiective... Ajunsesem aici cu meditaÈ›iile mele adânci când Margaret întră în cameră È™i, plângând convulsiv, se aruncă de a curmeziÈ™ul patului, la nimereală, fără să vadă că eram acolo. Avea o scrisoare în mână È™i am înÈ›eles imediat că Stege fusese ucis. Am repetat vestea în gând, fără mirare. N aveam nevoie să citesc scrisoarea. Stege era mort. I am întins È›igările, în tăcere. Tresări violent È™i mă privi: — O! Erai aici? Nu te am văzut... — Știu... ÃŽncuie uÈ™a cât timp mă îmbrac, vrei? ÃŽmi ia două minute. Deci m am îmbrăcat, în vreme ce ea plângea în hohote. Apoi am descuiat uÈ™a È™i am citit scrisoarea: „Frontul de Răsărit, noiembrie 1943 Feldpostnummer 23645 Feldwebel Willie Beier Dragă domniÈ™oară Margaret Schneider, ÃŽn calitate de bun prieten al lui Hugo Stege, vă scriu pentru a vă anunÈ›a vestea tristă a morÈ›ii sale. Ne a spus atâtea lucruri frumoase despre dumneavoastră, încât înÈ›eleg mult prea bine durerea uriașă pe care această scrisoare o va aduce. Poată că aceste câteva amănunte privitoare la circumstanÈ›ele îngrozitorului eveniment vă vor putea mângâia măcar într o cât de mică măsură? Eram în patrulare, în maÈ™ina noastră blindată, când o salvă a lovit brusc vehiculul. Logodnicul dumneavoastră a murit pe loc, atins de un glonÈ› în tâmplă. Și a păstrat, în moarte, surâsul pe care l îndrăgeam cu toÈ›ii È™i aceasta este cea mai bună dovadă că nu a avut timp să sufere. Vă implor să nu vă lăsaÈ›i în voia disperării. SunteÈ›i tânără È™i trebuie să mi promiteÈ›i că veÈ›i uita această tragedie cât mai repede posibil. ViaÈ›a vă va aduce, sunt sigur, multe alte clipe de fericire È™i chiar dacă sfatul meu vă È™ochează pe moment, cred că cel mai bun lucru pe care puteÈ›i să l faceÈ›i este să găsiÈ›i foarte repede un băiat de ispravă pe care, mai devreme sau mai târziu, îl veÈ›i iubi aÈ™a cum îl iubiÈ›i pe Hugo. De dragul iubitului dumneavoastră È™i al bunului meu camarad dispărut, nu plângeÈ›i. N aÈ›i face decât să l întristaÈ›i, dacă v ar putea vedea. Mai degrabă zâmbiÈ›i, gândiÈ›i vă la toate de care a fost cruÈ›at. Nu È™tim ce se întâmplă cu morÈ›ii, dar, în condiÈ›iile de față, È™tim cel puÈ›in că se află într un loc mai bun decât cei vii. Sunt din toată inima alături de dumneavoastră, Willie Beier" Scrisoarea aceasta oferă o imagine edificatoare a Bătrânului È™i a blândeÈ›ei sale părinteÈ™ti. Cu aceeaÈ™i poÈ™tă fusese adusă È™i o scrisoare pentru mine: „Uscătură bătrână, MulÈ›umesc pentru bâiguielile tale. Am primit cinci dintr o dată. N am timp să È›i scriu prea multe, pentru că suntem în rahat până peste urechi. Dacă nu atacă Ivan, atacăm noi. Un adevărat iad. Fă tot ce poÈ›i să È›i prelungeÈ™ti cât mai mult È™ederea în spatele frontului. Hugo a murit, Tom DegeÈ›elul a dispărut fără urmă în timpul unui atac. ÃŽi scriu Margaretei să i spun că Hugo a fost ucis pe loc, cu un glonÈ› în tâmplă, dar tu È™tii cum părăsesc soldaÈ›ii de la blindate valea plângerii! Sărmanul Stege a avut amândouă picioarele arse până la os. N a fost o distracÈ›ie să l auzim cum agonizează, timp de zece sau douăsprezece ore. De unde au puterea să strige atâta timp? ÃŽnainte să se termine mizeria asta, probabil că toÈ›i vom trece arma pe stânga È™i nu vor rămâne decât capetele sus puse din partid, generalii È™i toată clica pentru a culege cununa de lauri... sau de spini (sper!). Suntem gata de plecare, bătrâne Sven, aÈ™a că fă pe dracu n patru È™i păstrează È›i locul din spital, ca să scape măcar un singur tip bine È™i să nu uite promisiunea noastră reciprocă de a scrie e carte despre toată ticăloÈ™ia asta. Cu dragostea puÈ™lamalei de Porta, a lui Pluto È™i bineînÈ›eles a Bătrânului." ÃŽn ultima seară am mâncat marmeladă È™i prăjituri de casă, în acompaniamentul unui concert de muzică uÈ™oară transmis la radio. Barbara se învoise pentru garda de noapte, dar petrecerea nu reuÈ™ea să se dezgheÈ›e. Afară furtuna mugea È™i ploaia împroÈ™ca ferestrele cu rafale intermitente. — Sunt unele clipe, spuse Zepp uitându se trist la pahar, în care sunt aproape fericit cu paralizia mea. ÃŽnchipuiÈ›i vă viaÈ›a în tranÈ™ee pe o vreme ca asta! Margaret se duse să doarmă la Elisabeth, să ne lase pentru ultima noapte, mie È™i Barbarei, camera în deplină stăpânire. ÃŽn clipa când să plece cu aÈ™ternuturile, Margaret se întoarse din drum, își încolăci braÈ›ele în jurul gâtului meu È™i, cu ochii plini de lacrimi, îmi spuse cu gravitate: — Ai grijă de tine, Sven. Nu trebuie ca Bătrânul să i scrie Barbarei peste câteva săptămâni. Apoi mă sărută È™i plecă repede. A doua zi dimineaÈ›a mi am îmbrăcat iarăși uniforma detestată È™i mantaua lungă, cenuÈ™ie. RaniÈ›a era umflată de bunătățile pe care le înghesuiseră în ea femeile: două checuri enorme făcute de Barbara, două borcane cu dulceață din partea lui Elizabeth, È™uncă afumată — cadou de la Margaret È™i două pere glasate din ultimul colet primit de Zepp. Mă înecaseră lacrimile È™i, oricâtă bunăvoință aÈ™ fi avut, nu vedeam cum aÈ™ putea mânca vreodată toate aceste bunătăți. Apoi mi am prins centura cu pistolul greu în jurul mijlocului, mi am aruncat masca de gaze pe umăr È™i, la sfârÈ™it, mi am pus chipiul negru. M au condus toate trei la gară. Am È™ters cu buzele lacrimile care curgeau din ochii Barbarei. — Nu plânge, Babs! Este un rămas bun, nu un adio... — Sven, promite mi că vei avea grijă... Când se auzi fluierul mă sărutară toate trei, în semn de prietenie, de dragoste. Adio, Tiruskavice! Adio, oaza mea. Adio, încăperi liniÈ™tite cu paturi proaspete È™i curate. Adio, femei cu părul lung, înmiresmat. Mi am apăsat fruntea pe geamul aburit al compartimentului È™i am dat frâu liber lacrimilor să mi curgă pe obraji. O gheară îngheÈ›ată îmi strânse inima când am văzut cât de mult se schimbase. Părul îi era cenuÈ™iu, pielea gălbuie È™i pungi negre, mari, îi marcau ochii obosiÈ›i: Era slab È™i gârbovit iar uniforma spânzura în falduri moi pe trupul lui subÈ›ire. Sărmanul, sărmanul Bătrânul! Pluto avea exact aceeaÈ™i înfățiÈ™are ca Bătrânul. Von Barring le semăna până la confuzie. ToÈ›i aveau aceeaÈ™i înfățiÈ™are. ToÈ›i? Cei care mai rămăseseră, bineînÈ›eles. Fusesem È™ase mii la început. Acum eram È™apte. Șapte bărbaÈ›i. Șapte supravieÈ›uitori. RÃZBOIUL SE DESFÃȘOARà DUPà PLANUL STABILIT Se aÈ™ezară în jurul prăjiturii È™i o contemplară îndelung, ca È™i cum ar fi fost vorba despre ceva sublim, sfânt. ÃŽn cele din urmă Porta întinse mâna, dar Bătrânul îi dădu o lovitură zdravănă cu lingura peste degete. — O prăjitură făcută de femei adevărate trebuie să fie savurată după toate regulile artei. Nu cu unghii negre È™i cu mâinile jegoase! Toată lumea aprobă această profesiune de credință È™i a fost pusă masa, cu două È™ervete proaspete în chip de față de masă È™i capacele gamelelor în chip de farfurii. Spălatul pe față, curățatul unghiilor, periatul părului È™i al uniformelor, o cârpă trecută peste bocanci ne au luat douăzeci de minute. După care ne am aÈ™ezat „la masă" È™i am mâncat în reculegere prăjitura Barbarei, bând sucul preparat de Margaret. — A fost bine acolo? — A fost formidabil! AÈ™teptau de la mine o istorisire amănunÈ›ită, bogată în parfumuri, culori È™i sunete uitate. Am gândit vag: „Acum trebuie să dai tot ce ai mai bun în tine", am reflectat un timp È™i am început: — VeÈ™mintele lor erau cele mai curate pe care le aÈ›i văzut vreodată. Când se aplecau să schimbe aÈ™ternuturile sau să întindă cearÈ™aful se simÈ›ea mirosul acela de lenjerie proaspăt călcată, puÈ›in scrobită, care abia a fost scoasă din È™ifonier. Un miros cu totul străin de orice murdărie, un miros „uscat", puÈ›in de ars. Când nu erau de serviciu purtau hainele lor, care erau la fel de imaculate È™i miroseau a ceva uÈ™or, ceva cald È™i proaspăt în acelaÈ™i timp. Aveau rochii. ÃŽmi amintesc de una din ele, din mătase azurie, cu păsări albe È™i cenuÈ™ii. Avea mâneci scurte È™i era plisată în jurul gâtului, cu pliuri care se desfăceau pe spate È™i pe sâni. Când trăgeai de un cordon de mătase albă îi dezveleai umerii, dar trebuia să deznozi È™i cordeluÈ›ele de la mânecile bufante. Era rochia Barbarei. A Barbarei mele. Margaret — a lui Hugo — avea o rochie de un roÈ™u frumos ca flacăra, dintr un soi de È›esătură de lână care i se mula pe trup ca un strat de vopsea. Când se răsucea pe călcâie ai fi zis că e o flacără. Și apoi mai era alta care purta o fustă plisată ce se desfășura în jurul ei È™iri urma miÈ™cările întotdeauna cu o mică întârziere... Am închis ochii ca s o revăd mai bine pe Barbara È™i am continuat pe un ton care era aproape un imn de glorie: — Cea care avea o rochie azurie... a mea... Barbara... Odată ce erau desfăcute cordeluÈ›ele È™i găseam cele două capse È™i agrafa, într o parte, toată rochia aluneca la pământ È™i ea stătea acolo, în picioare, pe un fel de nor albastru risipit în jurul gleznelor... Erau la fel de curate, la fel de minunat înmiresmate ca È™i veÈ™mintele lor... — ÃŽnmiresmate? — Da, Porta, lasă mă să vă explic... Erau la fel de curate ca o puÈ™că înainte de inspecÈ›ie, la cazarmă. Părul lor strălucea ca Dunărea într o noapte de iarnă, când razele lunii fac gheaÈ›a să scânteieze cu mii È™i mii de diamante. Și trupurile lor aveau parfumul pădurilor din Berezina într o dimineață de primăvară, după ploaie. Vă puteÈ›i închipui? Timp de ore întregi, a trebuit să descriu astfel minunile lumii în care trăisem. Nu se mai săturau È™i nu È™i credeau urechilor. — E un lucru pe care nu l înÈ›eleg, spuse Pluto. Cum se face că, după ce ai dus un trai de pașă, cu prăjituri È™i friptură de rață È™i tot tacâmul, cu un harem care să te răsfeÈ›e È™i să te legene noaptea, te ai întors gras ca un băț? A trebuit să le explic atunci cum Stege, eu, Zepp È™i un al patrulea cumpărasem, pe trei sute de È›igări, după ce ni se vindecaseră rănile, două sticle cu apă infectată, una cu germeni de tifoidă, cealaltă cu microbi de holeră. — Stege nu v a povestit asta? ToÈ›i am fost bolnavi de era să crăpăm. Zepp mai e È™i acum paralizat până la brâu È™i al patrulea tip a murit. Am rămas în carantină timp de nouăsprezece zile È™i după aceea mi a fost imposibil să înghit ceva. Barbara È™i o poloneză m au hrănit cu linguriÈ›a. Mi au făcut injecÈ›ii cu tot soiul de porcării, glucoză, ser fiziologic È™i tot restul. Și acum m au declarat apt cu È™ase săptămâni mai devreme. Heil Hitler! — Aveau È™i ciorapi cu călcâiul întărit? — Bine nÈ›eles! Dând din cap, schimbară o privire desperată. — Hei, Sven, È™tii că toate permisiile au fost anulate? spuse Porta ca È™i cum constatarea aceasta ar fi explicat ceva. — BăieÈ›i, am spus, e o È™mecherie de care nu m am prins. — Ce i? — Dacă aÈ™ È™ti! S a întâmplat ceva cu voi, dar nu È™tiu ce. AÈ›i crăpat de foame cât am lipsit, asta am înÈ›eles, dar trebuie să fie altceva. Am avut aceeaÈ™i impresie cu von Barring, când am ieÈ™it la raport. Nu mai spui nici măcar un singur cuvânt murdar, Porta! Mă priviră. Apoi se priviră unul pe altul. Sau, mai exact, s au ferit să se privească unul pe altul, aÈ™a cum fac oamenii când de față cu ei se vorbeÈ™te despre un lucru interzis. Atmosfera deveni brusc ireală în cabana darăpănată. Ireală È™i, pentru mine, care i cunoÈ™team atât de bine, înspăimântătoare. Porta se ridică, se duse în faÈ›a ferestrei întorcând spatete încăperii. Am insistat cu disperare: — Bătrâne! Măcar tu spune mi ce nu i în regulă. S ar crede că aÈ›i îngropat pe cineva. S ar crede că sunteÈ›i cu toÈ›ii morÈ›i! Ultimul cuvânt provocă o străfulgerare în mintea mea. Nu sunt superstiÈ›ios, iar ceea ce s a petrecut deodată în creierul meu nu avea nimic deosebit, nici inexplicabil. Brusc, mi am dat seama că erau morÈ›i. MorÈ›i, fără nici un fason, fără nici un mister. ÃŽÈ™i pierduseră orice speranță că vor scăpa cu viață. Lumea pe care o zugrăvisem È™i vieÈ›ile lor nu mai aveau nici un suport real. Utopia marii prăbuÈ™iri nu se realizase. RevoluÈ›ia care avea să È™teargă toate nemulÈ›umirile È™i să încheie toate socotelile, la întoarcere, nu era decât o simplă himeră, o corabie fantomă pe oceanul negru al morÈ›ii. Chiar È™i cel mai puternic punct de legătură al lui Joseph Porta cu lumea, refugiul său preferat, pântecul cald al femeii, își pierduse orice semnificaÈ›ie. Nu că s ar fi purtat într un fel mai puÈ›in imoral sau că ar fi lăsat vreodată să i scape orice È™olduri rotunde i ar fi căzut în mâini, dar, aÈ™a cum a declarat el însuÈ™i câteva zile mai târziu, atunci când o avusese pe fata unui fermier È™i descrise zbenguielile lor cu precizia lui obiÈ™nuită: — Să te strici de râs, dar altădată îmi plăcea, cum s ar zice, să mă privesc la treabă! Acum rămân în spatele cortinei, în vreme ce domnul Porta, prin mila lui Dumnezeu, e pe punctul să se destrăbăleze în fân! Dar ce se petrece de cealaltă parte a cortinei nu mă interesează deloc! Măcar dacă i aÈ™ vedea pe pompieri făcând exerciÈ›ii sau pe Adolf bărbierându È™i jumătate din mustață înainte să È™i zbiere discursul... Dar nu i nimic interesant de văzut È™i chiar dac ar fi ceva, cred că nu m ar interesa... Normal, nu v aÈ›i prins, dar n are nici o importanță, fiindcă nici eu nu m am prins! Am încercat cu înverÈ™unare să resping convingerea macabră că erau niÈ™te morÈ›i ambulanÈ›i. Nu puteam totuÈ™i să discut despre asta cu ei! Și apoi, într o zi, fără menajamente, i am întrebat dacă era efectul închipuirii mele sau dacă erau într adevăr atât de pasivi, atât de deplin resemnaÈ›i pe cât aveau înfățiÈ™area... Chiar dacă, în aparență, ne petreceam timpul ca întotdeauna... — Chiar că nu È™tiu ce să È›i răspund, spuse Bătrânul. — Toate permisiile au fost suprimate, zise Porta. — Mai suntem È™apte din cei È™ase mii de la început, în '41, spuse Bătrânul. Von Lindenau, Hinka, von Barring, plus onorabilii supravieÈ›uitori din compania asta. Allah e mare, dar lista mutilaÈ›ilor, a morÈ›ilor È™i a dispăruÈ›ilor este încă È™i mai mare... — AscultaÈ›i... Glasul meu era ascuÈ›it, gâfâitor È™i teama îmi strângea măruntaiele. — Nu puteÈ›i lăsa baltă înÈ›elegerea, cartea pe care am promis s o scriem. S au uitat la mine È™i m a cuprins panica. Părea că nu mă mai recunosc, sau mai degrabă mă cunoÈ™teau mai bine decât mă cunoÈ™team eu însumi È™i aveau pentru mine cea mai caldă È™i cea mai adâncă milă, pentru că mă încăpățânam să nutresc speranÈ›e absurde È™i aveam veÈ™nic inima neliniÈ™tită, bătând nebuneÈ™te ori de unde sufla vântul. — Când o să È›i scrii terfeloaga, spuse Porta potrivind muÈ™tiucul flautului, sărută toate fetele pentru mine. Nici dracu' n o să È›i citească hârÈ›oaga, pentru că n o să ofere publicului povestea frumoasei secretare È™i a elegantului băiat al patronului, blocaÈ›i, prin forÈ›a împrejurărilor, într o cameră cu două paturi! Sau cea a infirmierei È™i a chirurgului celebru. Tot ce vrei, dar nu cu pârnăiaÈ™i jegoÈ™i È™i dezgustători. N o să te mbogățeÈ™ti niciodată cu asemenea terfeloagă! Li se rupe oamenilor de ea. Dacă e vorba să È›i dau un sfat, e să te faci criță bând în amintirea noastră în ziua când o să sfârÈ™eÈ™ti s o scrii. Am făcut eforturi să improvizăm un Crăciun '43 cât mai autentic cu putință. Ba chiar plantasem un pin într o veche ladă de muniÈ›ii... PROPAGANDA SOVIETICà ÎN PRIMA LINIE ÃŽn domeniul propagandei, ruÈ™ii dădeau dovada de un extraordinar spirit inventiv. Uneori ne înÈ™irau niÈ™te minciuni atât de gogonate încât nici un om normal nu le ar fi înghiÈ›it, dar noi nu mai eram oameni normali È™i chiar È™iretlicurile cusute în mod evident cu ață albă — sau ar trebui să spun: cusute cu ață roÈ™ie? — își făceau efectul. Ele stârneau în noi fermentul îndoielii È™i al urii, ne adânceau starea de deprimare, astfel încât autorii lor culegeau roade bogate. Și nici nu mai pomenesc de oamenii care treceau de partea cealaltă sau se lăsau prinÈ™i de bunăvoie, uneori cu întreaga unitate, cu subofiÈ›eri cu tot. AceÈ™tia totuÈ™i încă puteau fi număraÈ›i cu uÈ™urință. ÃŽn ceea ce ne privea aproape pe toÈ›i, disciplina prusacă È™i propaganda lui Goebbels despre grozăviile „paradisului sovietelor" ne È›ineau laÈ›ul în jurul gâtului. Chiar È™i fără asta, ultimele rămășiÈ›e ale bunului simÈ› ne ar fi reamintit — È›inând seama de felul în care armatele germane pustiiseră U.R.S.S. — că ruÈ™ii ar fi trebuit să fie al naibii de cumsecade pentru a ne primi cu braÈ›ele deschise, aÈ™a cum se promiteau oratorii lor. Ceea ce vreau să spun în primul rând este că propaganda sovietică avea un efect paralizant asupra oamenilor care preferau să se abÈ›ină să dezerteze. ÃŽi lăsa cu mintea răvășită, inaptă pentru orice raÈ›ionament sănătos. De altfel, erau atât de binevoitori încât găseau argumente È™oc. Degeaba ne tot spuneau că era vorba par È™i simplu de propagandă, dar era, în orice caz, o propagandă bine fundamentată: aveau „dovezile" lor. Iată un exemplu, difuzat de zeci de megafoane: — Camarazi nemÈ›i! AlăturaÈ›i vă prietenilor voÈ™tri sovietici! De ce să degeraÈ›i în tranÈ™eele voastre? VeÈ›i găsi la noi casă È™i masă. Fete drăguÈ›e È™i devotate vor veghea să nu vă lipsească nimic. VeÈ›i primi raÈ›ii de trei ori mai mari decât cele pe care naziÈ™tii catadicsesc să vi le dea! Caporalul Freiburg va veni acum, din nou, la acest microfon, să vă confirme adevărul spuselor noastre. Se află la noi de doi ani. A vizitat toate lagărele noastre pentru prizonierii de război È™i a avut posibilitatea să constate că nu seamănă cu nimic din ceea ce își închipuie lumea în mod obiÈ™nuit. Lagărele noastre sunt instalate în mari hoteluri sau în mari tabere de vacanță, È™i nici o cameră nu este ocupată de mai mult de două perechi deodată: doi bărbaÈ›i È™i două femei. Dar iată l pe caporalul Freiburg, care va vorbi el însuÈ™i despre traiul său în Rusia Sovietică... ÃŽn acel moment alt glas turui vesel: — Salut, camarazi din Regimentul 27 blindate. Aici caporalul Jürgens Freiburg, din regimentul 369 grenadieri. M am năseut la 20 mai 1916 la Leipzig È™i locuiam la nr. 7, pe Adlerstrasse, la Dresda. Am căzut prizonier la ruÈ™i în august 1941 È™i de atunci trăiesc mai bine decât am trăit vreodată în Germania.Am vizitat aproape toate lagărele din Rusia È™i pot afirma că fiecare om are tot ce È™i poate dori... Timp de un ceas bun, descrise acel Eden în care trăia, între altele, meniul pe o săptămână, meniu care cuprindea bunătăți precum caviarul, friptura de porc, de gâscă È™i de porumbel, încât ne lăsa gura apă doar auzindu le numele. ÃŽntr o seară au ridicat un uriaÈ™ ecran de cinema pe parapetul tranÈ™eei lor, È™i au proiectat pentru no un film care ne a tabolnăvit sau ne a lăsat pe jumătate nebuni. Doi soldaÈ›i germani fuseseră prinÈ™i. Am intrat, în urma lor, în încăperi frumoase unde aÈ™teptau mese uriaÈ™e încărcate cu merinde, filmate în prim plan È™i din toate unghiurile posibile. MulÈ›i dintre noi salivau È™i mestecau în gol fără să È™i dea seama, È™i cred că dacă proiecÈ›ia ar fi durat mai mult, întregul Regiment 27 blindate s ar fi năpustit la asaltul ecranului. Scena următoare se petrecea într o încăpere luxoasă dominată de prezenÈ›a unui pat mare în mijloc. O fată drăguță se dezbrăca încet în faÈ›a unul infanterist neamÈ›. ÃŽÈ™i dădea jos veÈ™mânt după veÈ™mânt, unduind È™i răsucindu se cu graÈ›ie înaintea soldatului Când a ajuns complet goală i a dezbrăcat pe soldat È™i apoi a urmat o È™edință de pornografie a cărei perversitate ar putea fi cu greu egalată. O tăcere înăbuÈ™ită plutea peste tranÈ™eele germane. MulÈ›i oftau sau scoteau în mod inconÈ™tient sunete ciudate. Era, în acelaÈ™i timp, ceva îngrozitor È™i demn de milă. — Bravo, Ivan, bravo! Pune iar aceeaÈ™i chestie! Bis! Bis! Toată tranÈ™eea urla È™i aplauda în cadență. Apoi difuzoarele bubuiră È™i toÈ›i tăcură. — Camarazi î Nu vă lăsaÈ›i uciÈ™i pentru o cauză care nu i a voastră. Să vină SS iÈ™tii È™i eroii de salon ai lui Goering, care trăiesc pe picior mare în țările ocupate, să Lupte în locul vostru pentru Hitler È™i clica lui! Voi, adevăraÈ›ii veterani ai armatei germane, meritaÈ›i mai mult decât josnicia asta. AlăturaÈ›i vă nouă, veniÈ›i cu noi! Aceia dintre voi care vor vrea să se înroleze în Armata RoÈ™ie È™i să lupte pentru adevăratele lor drepturi vor fi primiÈ›i în rândurile noastre cu gradul lor actual... Dar pentru asta trebuie să vină acum! Nu aÈ™teptaÈ›i să fie prea târziu... Uneori ne demonstrau, la modul obiectiv È™i fără comentarii, în ce fel Hitler își încălcase, una după alta, toate frumoasele sale promisiuni. Alteori un medic sovietic ne explica cum să simulăm, ba chiar să contractăm într adevăr anumite boli. — Camarazi, aruncaÈ›i armele È™i veniÈ›i alături de noi! Ar fi absurd să continuaÈ›i să luptaÈ›i. Porcii de naziÈ™ti se folosesc de voi. Nu È™tiÈ›i oare că o treime din Wehrmacht o duce ca n rai în țările ocupate, al patrulea an consecutiv È™i mănâncă până când le plesneÈ™te burdihanul, în vreme ce voi crăpaÈ›i aici de foame È™i de frig? Nu È™tiÈ›i că altă treime din Wehrmacht stă liniÈ™tită în Germania È™i se culcă cu nevestele È™i iubitele voastre, în vreme ce voi înduraÈ›i toate lipsurile cu putință în patria cea marc a camarazilor voÈ™tri ruÈ™i? — AscultaÈ›i! AscultaÈ›i asta! Și toate căștile nemÈ›ilor zburau în sus, ca să arate acordul nostru plin de entuziasm cu o declaraÈ›ie atât de demnă de crezare. O întreagă divizie saxonă a schimbat tabăra, în frunte cu colonelul ei. ÃŽn sectorul vecin cu al nostru, un regiment de rezervă originar din Thuringia a trecut în no man's land cu toÈ›i ofiÈ›erii săi. De altfel, se întâmpla È™i ca dezertorii ruÈ™i să vină la noi, sau ca prizonierii germani să ajungă în liniile noastre după ce evadaseră, cum făcusem eu însumi. BineînÈ›eles, nici vorbă de mari hoteluri în istorisirile lor, nici de mari tabere de vacanță. Majoritatea, exact ca È™i mine, văzuseră de toate, fuseseră uneori trataÈ›i omeneÈ™te, alteori supuÈ™i la chinuri de neînchipuit. ÃŽn anumite lagăre, ruÈ™ii încercaseră într adevăr să realizeze È›elul propagandei lor È™i să i convertească pe prizonierii de război la idealurile È™i doctrina socialismului. ÃŽn unele nu făceau nici cel mai mic efort în acest sens, în vreme ce în altele se arătaseră cu adevărat sălbatici, adesea însufleÈ›iÈ›i de o dorință de răzbunare pe care nu pot găsi în mine puterea s o condamn. De exemplu, felul în care ruÈ™ii erau măcelăriÈ›i atunci când SS ul intra în acÈ›iune sfidează orice raÈ›iune, orice descriere È™i, când pentru naziÈ™tii învinÈ™i a sunat ora socotelilor, învingătorii atât de greu încercaÈ›i È™i au răscumpărat pe pielea lor mulÈ›imea de suferinÈ›e È™i de chinuri. Nu încerc nici să înfrumuseÈ›e anumite tragedii, nici să gasesc scuze ori explicaÈ›ii. Vreau doar să semnalez că nu e greu să aduni dovezi despre ceea ce a fost numit, printr un eufemism, „obiceiurile ruseÈ™ti", dar cu acest fel de dovezi s ar putea demonstra că „obiceiurile ruseÈ™ti" au existat, într o măsură mai mare sau mai mică, în toate armatele. Eram uneori martorii unor fapte care ne lăsau muÈ›i de uimire. ÃŽn timpul unui atac, de exemplu, câțiva dintre ultimii noÈ™tri „soldaÈ›i" de È™aisprezece È™aptesprezece ani fuseseră luaÈ›i de ruÈ™i. In aceeaÈ™i dimineață i au trimis înapoi, după ce le au tăiat pantalonii de la uniformă, astfel încât păreau îmbrăcaÈ›i cu pantaloni scurÈ›i. Pe spatele unuia dintre ei era prins cu ace acest mesaj edificator: Armata RoÈ™ie nu luptă împotriva copiilor. Vi i înapoiem pe aceÈ™tia pentru a i trimite înapoi la mămicile Iar, care i vor putea înțărca mai bine decât noi. Și povestea cu bătrânul subofiÈ›er... ÃŽn Compania a 3 a aveau un subofiÈ›er în vârstă. ÃŽntr o zi, nenorocitul a primit o telegramă prin care era informat… LIPSà ÎN ORIGINAL Furios È™i disperat, bătrânul subofiÈ›er a dezertat, dar, spre uimirea noastră fără margini, s a întors a doua zi spunându ne că permisia pe care È™efii lui i o refuzaseră îi fusese acordată personal de comandantul diviziei ruseÈ™ti din sectorul de front din faÈ›a noastră. La început am crezut că È™i pierduse minÈ›ile, dar ne a arătat o scrisoare parafată adresată colonelului nostru È™i un set complet de ordine de permisie ruseÈ™ti, completate È™i semnate în regulă, pentru cincisprezece zile, fără să punem la socoteală drumul dus È™i întors al trenurilor pe care trebuia să le ia. Von Barring mi a transmis, mai apoi, textul scrisorii adresate colonelului von Lindenau, Iată l: "Stimate colonele, Suntem profund surprinÈ™i că treburile merg atât de rău în Armata Germană încât vă este imposibil să acordaÈ›i o permisie unui biet suborfiÈ›er care a pierdut totul. Dar Armta RoÈ™ie îi dăruieÈ™te prizonierului ei cinsprezece zile de permisie È™i cu aceaeÈ™i ocazie, îl scuteÈ™te de a se întoarce. Știu, stimate colonel von Lindenau, că probabil îl veÈ›i pedepsi pe acel subofiÈ›er pentru a fi „fraternizai" cu inamicul. Dar aÈ™ putea oare să vă sugerez să închideÈ›i măcar o dată ochii la ce s a întâmplat È™i să aveÈ›i grijă ca acest nenorocit să poată pleca într adevăr în permisie acasă? Nu este suficient de pedepsit prin pierderea întregii sale familii, ucisă în timpul acelui bombardament al Berlinului? Stepan Konstantinovici Radion General locotenent Comandant al Diviziei 61 infanterie din Armata RoÈ™ie" Această scrisoare È™i ordinele de permisie ruseÈ™ti au fost înmânate comandantului nostru de divizie, general locotenent von Rechtnagel, astfel încât să hotărască în cazul subofiÈ›erului neamÈ› care plecase să ceară o permisie de la ruÈ™i! Timp de câteva zile întreg Regimentul 23 blindate a aÈ™teptat neliniÈ™tit verdictul. ÃŽn fiecare seară, ruÈ™ii ne întrebau prin megafon dacă subofiÈ›erul obÈ›inuse în sfârÈ™it permisia È™i de fiecare dată trebuia să le răspundem că nu. Se încheiaseră rămășaguri. Cei mai mulÈ›i dintre noi erau de părere că omul va fi împuÈ™cat. Erau pur È™i simplu obligaÈ›i să l pedepsească. Acest deznodământ nu putea fi evitat decât cu condiÈ›ia ca întregul regulament al armatei să fie rescris! ÃŽn sfârÈ™it, grija noastră a fost liniÈ™tită: bătrânul subofiÈ›er obÈ›inuse permisia È™i arestul de rigoare timp de trei zile pentru că È™i părăsise postul fără ordin, sancÈ›iune ce avea să intre în vigoare la întoarcerea lui din permisie. E de la sine înÈ›eles că ruÈ™ii aveau È™i alte mijloace, mult mai tari, de a face propagandă. Erau, de exemplu, aÈ™a numitele „transmisiuni radiofonice", care începeau prin parodierea vreunui program de radio german, adesea gro solanä, dar eficace È™i uneori spirituală... Era apoi „concertul ascultătorilor". O voce experimentată de crainic de radio anunÈ›a suav: — Și acum, la cererea multor ascultători, veÈ›i auzi o primă compoziÈ›ie specială pentru instrumente uÈ™oare... Drept care vreo douăzeci de mortiere de calibru mic È™i de mitraliere făceau bucăți parapetul tranÈ™eei noastre, împroÈ™când ne cu pământ È™i cu pietre. — Și acum, dragi ascultători, iată o improvizaÈ›ie pentru orgile lui Stalin Și atunci începea un tumult de sfârÈ™it de lume, în vreme ce proiectilele rachetă ale faimoaselor „orgi" cădeau peste noi ca ploaia, în tunetul exploziilor asurzitoare. — Și ca să terminăm acest festival în apoteoză, vă ofeerim acum un potpuriu de melodii variate interpretate de întreaga noastră orchestră simfonică... Ah, glasul acela ironic, insinuant! Tot sectorul tremura de spaimă cât È›inea uraganul care se năpustea peste capetele noastre. ÃŽngrămădiÈ›i pe fundul tranÈ™eelor, îi supravegheam pe cei de lângă noi, gata să i doborâm la primul semn de nebunie. ÃŽn armata germană existau mai multe unități de voluntari ruÈ™i. ÃŽn afară de celebra divizie de trădători a generalului Vlasov mai aveam câteva regimente de cazaci ce se dedau la cele mai înspăimântătoare atrocități asupra ruÈ™ilor care, în timpul luptei, cădeau din întâmplare în mâinile lor. TotuÈ™i, unitatea cea mai îngrozitoare dintre toate era un batalion de femei, arpiile acelea dezbrăcau prizonierii, îi legau de un pat sau de o masă È™i îi excitau până când ajungeau, vrând nevrând, în situaÈ›ia să le satisfacă poftele sexuale. Apoi, în timpul dezmățului, tăiau penisul victimei È™i i l îndesau în gură sau îi zdrobeau testiculele cu ciocanul. Porta a fost martor la o asemenea scenă È™i, în aceeaÈ™i noapte, a doborât È™apte dintre bacantele înspăimântătoare cu puÈ™ca lui cu lunetă. Când ruÈ™ii puneau mâna pe vreun cazac sau pe una dintre Flintenweiber , le o întorceau cu vârf È™i îndesat. Cele mai groaznice exemple de sadism se înmulÈ›eau È™i câștigau teren din aproape în aproape, ca o invazie de ciuperci otrăvitoare. Erau, de asemenea, mulÈ›i ucraineni înrolaÈ›i în batalioanele independente SS È™i alÈ›ii înrolaÈ›i individual în unitățile germane, cunoscuÈ›i sub numele de „Hiwis", prescurtarea de la Hilfswillige: voluntari. Cu cât războiul se apropia de sfârÈ™itul inevitabil È™i, pentru ei, cu atât mai înspăimântător, cu atât flăcăii aceÈ™tia erau mai sălbatici È™i mai greu de stăpânit. Din calcul sau din convingere pariaseră pe calul care avea să piardă È™i descoperirea târzie a greÈ™elii lor îi transformase cu încetul în fiare turbate. BineînÈ›eles, se întâmpla ca unii dintre aceÈ™ti dezertori ruÈ™i, sătui de disciplina nemÈ›ească, să încerce să se întoarcă în armata sovietică. Ce se întâmpla atunci cu ei n am reuÈ™it niciodată să aflăm. Fără îndoială că erau spnâzuraÈ›i pentru înaltă trădare. Apoi ruÈ™ii au pus brusc capăt acestui dute vino. Ni i au trimis înapoi pe toÈ›i dezertorii ruÈ™i È™i ucraineni, survolând pur È™i simplu poziÈ›iile germane È™i aruncându i pe nepoftiÈ›i din avion, dar fără paraÈ™ută! ÃŽn buzunarul fiecăruia se găsea un plic galben, conÈ›inând un „aviz de expediÈ›ie" întocmit astfel: „Circa 174 PoliÈ›ie Militară returnează prin prezenÈ›a: Voluntarul SS Boris Petrovici Turgoiski, născut la Tiflis pe 18 martie 1919, care a dezertat din Batalionul 18 SS la data de 27 decembrie 1943 la Lebed. A fost făcut prizonier de Regimentul 12 puÈ™caÈ™i al Armatei RoÈ™ii. Dezertorul este înapoiat armatei germane prin grija locotenentului Borovici, pilot al ForÈ›elor Aeriene ale Armatei RoÈ™ii. PROCES VERBAL DE PRIMIRE Prezentul proces verbal constată livrarea în condiÈ›ii bunea dezertorului: Gradul... Numele... Unitatea... Rugăm a tăia, a completa È™i a înapoia acest proces verbal celei mai apropiate unități a Armatei RoÈ™ii." Asemenea atrocități aveau asupra moralului nostru efectul unui anestezic. Eu însumi mă simÈ›eam repede copleÈ™it de resemnarea posacă a camarazilor mei, de încredinÈ›area lor că eram cu toÈ›ii pierduÈ›i È™i că nimic nu mai avea însemnătate din moment ce toÈ›i oamenii, fără excepÈ›ie, nu erau decât niÈ™te animale pline de cruzime. Căpitanul von Barring s a apucat de băut. Nu demontaseră decât mitralierele... L am căutat pe ultimul dintre ei È™i l am întrebat cum naiba reuÈ™ise tancul acela să intre în grajd! Ne a arătat, încântat, o hârtie pe care scria în germană: „Noi, echipajul vehiculului, am vândut această cutie de conserve fermierului Piotr Alexandrovici în schimbul unei vaci, amândouă jivinele fiind în perfectă stare de funcÈ›ionare. Heil Hitler! Și mai du te la dracu, stimate membru de Partid". ÃŽn aproape toate fermele din Ucraina, mari sau mici, ne puteam aÈ™tepta să găsim o maÈ™ină sau un vehicul german de orice tip. RETRAGEREA DE LA KIEV Pretextul a fost că un Untersturmführer SS fusese omorât la marginea satului. ÃŽn chip de avertisment pentru ceilalÈ›i locuitori din regiune, comandantul SS ordonase spânzurarea tuturor bărbaÈ›ilor È™i femeilor între paisprezece È™i È™aizeci de ani. Au fost cu toÈ›ii încărcaÈ›i în camioane care s au aÈ™ezat, în marÈ™arier, sub un È™ir de funii. SS iÈ™tii le au pus frânghiile în jurul gâtului. Apoi camioanele au pornit din nou... Un mâriit agresiv s a înălÈ›at din rândurile noastre atunci când am descoperit acest spectacol care, de altfel, se încheiase. SS iÈ™tii s au uitat la noi nervoÈ™i È™i au strâns mai tare armele, în vreme ce ofiÈ›erii noÈ™tri ne au ordonat să grăbim pasul pentru a evita o încăierare generală. Adversitatea dintre armată È™i SS era pe punctul să se transforme în conflict deschis. Himmler strivise orice încercare de a crea o rezistență organizată ostilă regimului căruia îi era câine de pază, dar represiunea fusese, în ciuda tuturor lucrurilor, fără obiect, căci nu È™i descoperise inamicul. De fapt, el zdrobise nevinovaÈ›i. Adevăratul său duÈ™man — cu toate că, evident, el nu È™tia aceasta — era teroarea pe care credea că o poate folosi după bunul său plac. Utilizarea fără discernământ, la întâmplare, a sfârÈ™it prin a l duce la pierzanie, căci teroarea a ridicat rezistenÈ›a germană până când s a transformat în gherilă, ale cărei cronici n au fost È™i nici nu vor fi vreodată scrise, pentru simplul motiv că nu există nicăieri vreo dare de seamă despre activitatea ei. Nu era o miÈ™care organizată, ci un ansamblu de iniÈ›iative întâmplătoare, la fel de puÈ›in fățiÈ™e È™i de întâmplătoare, în aparență, cum fusese acÈ›iunea noastră când îl lichidasem pe Meier porcul. RuÈ™ii ocupaseră jumătate din Kiev atunci când am sosit ca întărire. ÃŽn interiorul oraÈ™ului ne am despărÈ›it în mici grupuri de luptă, care au pătruns separat în Kiev prin diverse puncte. Tancul meu mergea chiar în spatele vehiculelor lui Porta È™i Bătrânului. Am coborât pe VosduÈ™fotskoie, apoi am traversat o linie de cale ferată È™i am mers în lungul străzii Diakova, unde toate casele erau ocupate de germani. In sfârÈ™it, am plecat spre Pavolo, la marginea de nord a oraÈ™ului. Manevrând printr un labirint de străduÈ›e È™i de treceri strimte, am ajuns, în zori, la o veche uzină. Optsprezece T 34 È™i cinci KW2 erau aliniate în curtea întinsă, încadrate de echipajele lor aliniate în poziÈ›ie de drepÈ›i pentru raportul de dimineață. ApariÈ›ia bruscă a tancurilor noastre, la mai puÈ›in de douăzeci de metri, i a paralizat cu desăvârÈ™ire. L am dat la o parte de la aparatul de ochire pe subofiÈ›erul nostru lipsit de experiență È™i tunul, aruncătoarele de flăcări, mitralierele au intrat toate deodată în acÈ›iune. Porta È™i Bătrânul au acÈ›ionat din celelalte două tancuri cu aceeaÈ™i promptitudine intrată în reflex. SoldaÈ›ii ruÈ™i au căzut ca popicele È™i în câteva minute am incendiat È™i distrus cele douăzeci È™i patru de tancuri. După aceea am plecat cu viteză maximă pe străzile laterale È™i am întâlnit o companie de infanterie pe care am pus aruncătoarele de flăcări È™i mitralierele, zdrobind sub È™enile pe cei câțiva supravieÈ›uitori. Și petrecerea continua. Incendii, distrugeri, masacre. O baterie antitanc opri blindatul Bătrânului cu un obuz în senile. Am înconjurat un cvartal de case în viteză maximă pentru a ataca pe la spate bateria antitanc. N avea rost să irosesc muniÈ›ia. Tunul È™i servanÈ›ii lui, opt la număr, abia dacă mi au încetinit goana. Dar dăduseră foc tancului Bătrânului È™i omorâseră doi dintre oamenii lui. Bătrânul veni în tancul meu È™i ceilalÈ›i doi se cățărară pe blindatul lui Porta. Toată ziua se scurse astfel. Epuizantă, monotonă, într o tensiune permanentă care ne scotea din minÈ›i. Când ne am întors la baza de operaÈ›ii, compania a 5 a nu mai avea nici un tanc iar colonelul von Lindenau murise. Ars. ÃŽntregul Kiev era în flăcări. Nu există vreun alt fel de luptă care să te aducă mai repede la nebunie decât lupta de stradă. ÃŽnaintând sau retrăgându te din ușă în ușă, nu È™tii niciodată ce se poate întâmpla de la o clipă la alta, nici care fereastra ascunde un inamic gata să te împroaÈ™te cu gloanÈ›e, să È›i trântească în cap o grenadă sau chiar un bolovan. GloanÈ›ele È™uieră trase din locuri pe care nu le poÈ›i descoperi È™i eÈ™ti obligat să aÈ™tepÈ›i, răbdător, ascuns în spatele unui stâlp subÈ›ire. De mai multe ori a trebuit să părăsim câte o casă pentru că se prăbuÈ™ea sub picioarele noastre, făcându ne să cădem prin podele È™i tavane câte trei sau patru etaje.Uneori ajungeam să purtăm lupte dure, corp la corp, încăierări scurte de o sălbăticie fără seamăn, cu baioneta sau lopata de infanterie. Și în tot acest timp oraÈ™ul ardea exploda, urla din mii de piepturi răvășite, la o temperaturi de 40 până la 50 de grade. UriaÈ™ul pod de pe Nipru sărise în aer. Se mai ridicau deasupra apei doar câțiva arici gigantici de fier contorsionat. Mândria oraÈ™ului, puternicul post de radio emisie cu antenele sale de oÈ›el nu mai era decât o grămadă de grinzi È™i cabluri într o încurcătură de nedescris. ÃŽn marile abatoare zăceau mii de schelete stropite cu acid, sute de tone de seminÈ›e de floarea soarelui, stropite din belÈ™ug cu benzină, ardeau ca niÈ™te ruguri gigantice. Atelierele de montaj pentru locomotive semănau cu un cimitir de elefanÈ›i. ÃŽn timpul retragerii, ura noastră împotriva SS iÈ™tilor a izbucnit È™i s a exprimat adesea într o manieră palpabilă, până când nici o unitate SS n a mai îndrăznit să se deplaseze, în timpul retragerii, având în spate trupe obiÈ™nuite. S a întâmplat nu o dată ca ruÈ™ii È™i nemÈ›ii, adăpostiÈ›i de o parte È™i de alta a aceleiaÈ™i străzi, să înceteze să se măcelărească reciproc când sosea o unitate SS, astfel încât nemÈ›ii să poată să i extermine în liniÈ™te pe cei pe ce purtau uniformele atât de detestate. Apoi lupta continua între soldaÈ›ii „cinstiÈ›i" ai celor două armate. ÃŽntr o zi puÈ›in înainte să se crape de ziuă, am ajuns într un sector din apropiere de Berdicev, unde lupta era gata să izbucnească. Se afla acolo un regiment de infanterie de rezervă. Neavând nici măcar un tanc, È™i noi eram tot infanteriÈ™ti. Ca întotdeauna, locul nostru era în față, în no man's land. Am săpat adăposturi individuale strâmte, peste care tancurile ruseÈ™ti urmau să treacă fără prea mare pericol pentru noi. Șmecheria era aceea că, de îndată ce tancurile ruseÈ™ti depășeau posturile noastre înaintate, noi aveam să le nimicim primii infanteria cu aruncătoarele de flăcări, cu mitralierele sau cu armele pentru lupta corp la corp: baionete È™i lopeÈ›i de infanterie. ÃŽn spatele nostru, grenadierii erau È›inta unui bombardament violent. Ceasurile treceau È™i duelul de artilerie creÈ™tea mereu în intensitate. Apoi, la ora trei a survenit a scurtă acalmie, tirul s a mutat mai în spate È™i barajul de artilerie a dat înapoi până dincolo de poziÈ›iile noastre, reîncepând cu o furie de două ori mai mare. Spectacolul din faÈ›a ochilor noÈ™tri aproape că ne a făcut să cădem laÈ›i. Prin ceaÈ›a care plutea la nivelul solului se năpusteau haite de T34 È™i în urma lor înaintau grupuri compacte de infanteriÈ™ti cu baioneta la armă. Brusc, în groapa mea se făcu noapte È™i căzu o mică avalanșă de pământ. O sudoare îngheÈ›ată începu să mi È™iroiască pe frunte. ÃŽmi tremurau genunchii. Apoi alt tanc trecu pe deasupra capului meu, È™i apoi încă unul. Mitralierele începură să împroaÈ™te cu gloanÈ›e, însoÈ›ite de bubuitul tunurilor. Asta însemna că pornise duelul dintre tancurile ruseÈ™ti È™i grenadierii È™i tunurile noastre antitanc. ÃŽncă mai ezitam să mi scot capul din adăpost de teamă să nu fiu decapitat de vreun T34 întârziat, dar atunci când am auzit răpăitul unei mitraliere în apropierea mea m am ridicat încet. La mai puÈ›in de cincizeci de metri distanță fusese pusă în poziÈ›ie de tragere o mitralieră grea, care era înconjurată de vreo duzină de pifani ruÈ™i. Ara îndreptat aruncătorul de flăcări spre ei È™i am apăsat pe trăgaci. Un muget înăbuÈ™it a însoÈ›it È™uvoiul de flăcări roÈ™ii. Dor dintre infanteriÈ™ti s au ridicat pe jumătate dar au căzut imediat la loc arzând ca torÈ›ele. Altă mitralieră deschise focul în direcÈ›ia mea È™i m am băgat repede în adăpost, oprind în acelaÈ™i timp aruncătorul. De data aceasta am acÈ›ionat cu mai multă grijă, sprijinind È›eava aruncătorului pe marginea gropii È™i ochind prin periscop. Am apăsat pe trăgaci. Mitraliera tăcu. Apoi veni al doilea val de tancuri È™i acum nu mai era de glumit, fiindcă È™tiau că ne aflam acolo, în gropile noastre. Metoda de luptă „corp la corp" între pifanul din carne È™i oase È™i un tanc de 62 de tone este următoarea: infanteristul care nu se teme de nimic, aÈ™a cum spune regulamentul, sare afară din groapa lui, atacă tancul din față, se aruncă pe el agățându se cu o precizie perfect regulamentară de cârligul de remorcare, fără să lase nici o clipă mina magnetică pe care o È›ine în mâna cealaltă. ÃŽntr o clipă am fost lac de sudoare din cap până n picioare din cauza efortului violent pe care l am făcut pentru a mă cățăra pe monstrul uriaÈ™ ce se năpustea înainte cu viteză maxâmă. Slavă Domnului, echipajul unui T 34 nu poate vedea nimic pe o rază de zece metri în jurul tancului. De mai multe ori era gata să fiu aruncat la pământ. Mânile îmi sângerau, unghiile, mi se rupseseră. Dar războinicul neîmblânzit a rezistat vitejeÈ™te È™i a lipit mina ÃŽn locul indicat, pe coroana de oÈ›el din spatele turelei. Apoi a tras de cablul detonatorului, a sărit jos È™i s a aruncat într un crater unde se mai aflau doisprezece infanteriÈ™ti È™i o mitralieră. Cinci, secunde mai târziu se auzi o explozie înăbuÈ™ită È™i tancul se opri cu botul într o groapă de obuz. Când veni următorul tanc, soldatul neînfricat luă una din minele grenadierilor È™i sări cu uÈ™urință pe blindat, smulgându È™i È™i, rupându È™i alte unghii. Treba aceasta devenise o rutină, ca orice altceva. Până la ce punct această obiÈ™nuință putea fi eficace mi am dat seama când am văzut o bucată de turelă care, după ce străbătu prin aer o traiectorie elegantă, s a înfipt în pământ la treizeci de centimetri de mine. Cred că nu cântărea mai puÈ›in de o jumătate de tonă. Artileria noastră antitanc respinsese blindatele inamicului, hărÈ›uite cu mine È™i bombe magnetice. Apoi tunurile ruseÈ™ti intrară din nou în joc È™i toÈ›i grenadierii noÈ™tri, toÈ›i recruÈ›ii cei noi din Regimentul 27 își luară picioarele la spinare È™i dispărură în spate. Chiar È™i noi, veteranii, molipsiÈ›i de pofta lor de a o rupe la fugă, le am urmat exemplul. Infanteria sovietică se năpusti pe urmele noastre strigând: „Trăiască Stalin! Trăiască Stalin!" Un bătrân maior încercă să ne oprească, să ne oblige să dăm piept cu infanteriÈ™tii ruÈ™i, dar pistolul automat i a fost smuls din mâini È™i a murit strivit de bocancii soldaÈ›ilor înnebuniÈ›i. Nu È™tiu ce ne a făcut să ne întoarcem. Dar ne am oprit, i am înfruntat pe ruÈ™i È™i ne am luptat cu ei corp la corp. Am apucat cu amândouă mâinile puÈ™ca unui moagol È™i am încercat să i o smulg. El s a È›inut bine dar eu am insistat, mârâind amândoi ca două fiare sălbatice, fiindcă È™tiam că unul dintre noi trebuie să moară. ÃŽnsufleÈ›it de o demență ucigașă, i am luat în cele din urmă puÈ™ca È™i, iute ca fulgerul, am înfipt baioneta în spatele soldatului care își pierduse echilibrul. S a prăbuÈ™it urlând, smulgându mi puÈ™ca în cădere. A trebuit să apăs cu piciorul pe spatele lui să scot baioneta. Apoi m am năpustit, urlând ca un nebun È™i È›inând baioneta în față ca pe o lance. Am străpuns un rus cu asemenea forță încât lama i a ieÈ™it prin spate. A strigat cu gura căscată larg. Nu se auzeau decât mârâieli È™i urlete ca de fiare sălbatice, ieÈ™ite dintre buzele crispate pe feÈ›e schimonosite. Deodată îmi îngheță sângele în vine. M am uitat cu gura căscată la cer, din înaltul căruia cobora urlând spre noi un roi de rachete strălucitoare, cu cozi lungi de flăcări, È™uierând È™i vuind mai tare decât toÈ›i dracii din iad, într un tumult infernal care mi zdrobea treptat nervii. LipiÈ›i de pământ, urlam È™i plângeam îngroziÈ›i. Erau „orgile lui Stalin", cel mai înspăimântător instrument de distrugere È™i demoralizare al tuturor timpurilor. După 36 de ore de lupte îndârjite ofensiva rusească a slăbit È™i a dat înapoi. La sfârÈ™itul bătăliei atât ruÈ™ii cât È™i noi ajunsesem iarăși pe poziÈ›iile de la început. A urmat un duel îngrozitor de artilerie, un uragan de È™ase zile È™i È™ase nopÈ›i care le a zdruncinat multora nervii. O pădurice a fost rasă în două ore, în aÈ™a fel încât la sfârÈ™itul bombardamentului nimic nu mai amintea că acolo fuseseră vreodată copaci. Zăceam apatici în vizuinile noastre, cu privirea tulbure È™i ochii injectaÈ›i de sânge. Nici vorbă să discutăm. Chiar È›ipând în urechea celui de lângă tine, era cu neputință să te faci auzit. O dată mai mult, Porta È™i Bătrânul m au ajutat să nu mi pierd minÈ›ile. ÃŽmi ajungea să i văd, nepăsători în mijlocul infernului asurzitor, pentru a mi regăsi imediat liniÈ™tea. Bătrânul trăgea din pufăitoarea lui È™i Porta cânta la flaut, cu pisoiul Stalin cuibărit pe genunchi. Nimeni nici chiar Porta nu putea auzi măcar o notă din ce cânta dar el îi dădea înainte, gânditor È™i concentrat, fără să acorde cea mai mică atenÈ›ie vacarmului. Poate ajunsese atât de nepăsător încât putea într adevăr să asculte ce cânta? ÃŽn după amiaza celei de a patra zile von Barring apăru la intrarea adăpostului nostru. Arăta mai bolnav ca niciodată. Bătrânul îmi spusese că suferea de o dezinterie gravă È™i că trebuia să È™i petreacă cea mai mare parte a timpului cu pantalonii în vine. Avea probleme È™i cu rinichii. După toate aparenÈ›ele, n avea s o mai ducă mult. Hârtia pe care ne o dădu spunea următoarele: „Trebuie să le dăm oamenilor de mâncare. Am trimis patru echipe, dar nu s a mai întors nici una. SunteÈ›i ultima mea speranță". Ne am uitat unul la altul È™i l am privit pe von Barring, prăbuÈ™it pe o ladă, cu capul în mâini. Bătrânul ridică din umeri È™i făcu un semn de încuviinÈ›are. Von Barring îi dădu È™i un raport prin care semnala statului major că toate liniile noastre telefonice fuseseră distruse. Cu marmitele în spate, am plecat printr un peisaj lunar, presărat cu cratere neregulate. Din cerul întunecat cădea fără încetare o ploaie de fier È™i de foc. Norii joÈ™i È™i grei erau amenințători. Bătrânul scutură din cap părând neliniÈ™tit. Porta aprobă cu faÈ›a lipsită de expresie È™i ne am urmat drumul. Ne au trebuit È™ase ore È™i jumătate să străbatem sectorul bombardat care se întindea pe o adâncime de patru kilometri È™i È™apte ore să ne întoarcem cu marmitele pline cu bob È™i carne fiartă. ÃŽnainte de a porni înapoi m am îndopat câț am putut, înfulecând până când chiar È™i popotarii au ezitat să ne mai dea de mâncare. Zicând că trebuie să ne îngrijim È™i de cină, Porta a vârât în fiecare buzunar al mantăii câte o bucată de carne de porc fiartă. Când le am pus din nou în spate, marmitele pline atârnau ca pietrele de moară. Porta îl puse pe Stalin la locul lui, în buzunarul special cusut în acest scop la mantaua sa. ÃŽmpăcat ca întotdeauna cu soarta, cotoiul roÈ™cat privea în jur, capul lui acoperit cu un chipiu iÈ›indu se peste marginea buzunarului. * Am luptat È™i sub pământ. RuÈ™ii începuseră să ne mineze poziÈ›iile. Lipind urechea de pământ puteam auzi târnăcoapele: poc... poc... poc... Misiunea noastră era, bineînÈ›eles, să săpăm alte tuneluri, să i măcelărim pe geniÈ™tii lor È™i să minăm poziÈ›iile ruseÈ™ti. LungiÈ›i într o galerie, ascultam bătaia obsedantă a târnăcoapelor. Poc... Poc... poc... Deodată, tăcere. ÃŽÈ™i terminaseră treaba? Oare vom auzi, peste câteva minute, un uruit înăbuÈ™it È™i vom fi îngropaÈ›i de vii? Am aÈ™teptat È™i un sfert de ceas e afurisit de lung atunci când pândeÈ™ti, cu urechile ciulite, într o tăcere de moarte, un anumit zgomot, un zgomot care nu se mai aude odată. Am aÈ™teptat o oră. Apoi poc pocurile au început iarăși, aducându ne din nou la viață. ÃŽn spatele meu l am auzit pe Bătrânul răsuflând uÈ™urat. Ne am pregătit de acÈ›iune. Bătrinul le È™opti celor tineri È™i lipsiÈ›i de experiență: — Nu încercaÈ›i niciodată să înfigeÈ›i baioneta între coaste, nu i o lovitură prea sigură. LoviÈ›i la gât sau în pântece, pieziÈ™ în vintre, pe cât posibil de sus în jos È™i tăiaÈ›i de jos în sus când scoateÈ›i lama. ÃŽnaintam cu grijă prin galeriile atât de strâmte încât uneori trebuia să ne târâm pe burtă. La cotitura unui tunel am căzut practic peste patru ruÈ™i care săpau de zor cu târnăcoapele, la trei metri de noi. Ne am apropiat de ei fără, zgomot È™i baionetele au intrat în acÈ›iune. Peste tot în jurul nostru, în tunelurile de legătură ai noÈ™tri îi aÈ™teptau pe geniÈ™tii ruÈ™i care se pare că mirosiseră ceva. Eu, Bătrânul, Porta È™i È™ase tineri recruÈ›i am surprins o echipă de opt geniÈ™ti ce lucrau cu îndârjire în fundul unei galerii. ÃŽn vreme ce noi ne am ascuns, Porta strigă într o rusă perfectă: — PuteÈ›i să vă opriÈ›i, camarazi. A sosit schimbul. RuÈ™ii se întoarseră, dar nu ne puteau vedea în meandrele tunelului. Unul dintre ei întrebă: — Trebuie să ieÈ™im cu toÈ›ii? — Da, da. GrăbiÈ›i vă. CeilalÈ›i sunt aici, vă aÈ™teaptă. Baionetele noastre străluciră în lumina slabă a lămpilor electrice. Un rus reuÈ™i să înfigă târnăcopul în burta unuia dintre băieÈ›ii noÈ™tri, care începu să urle aÈ™a de tare încât a trebuit să i tăiem gâtul. Au încercat să ne îngroape aruncând în noi cu încărcături de exploziv. * ÃŽntr o zi l am înmormântat pe Pluto, vlăjganul cel cumsecade. N am reuÈ™it să i găsim capul, dar era chiar el, fără doar È™i poate. * O dată mai mult a căzut în sarcina Regimentului 27 să rămână în ariergardă într un sector evacuat pe lățimea de 120 de kilometri, pentru a masca o retragere masivă. Timp de cel puÈ›in 24 de ore sobele trebuiau să ardă, coÈ™urile să fumege, mitralierele să tragă din când în când câte o rafală. Aveam de asemenea ordin să pregătim capcane. Cei 200 de oameni din compania noastră aveau de apărat un sector de 20 de kilometri. Primisem ordinul categoric să nu părăsim poziÈ›iile sub nici un motiv, ci doar dacă ruÈ™ii aveau să ne cotropească într adevăr tranÈ™eele. ÃŽn plutonul nostru eram 30, față în față cu 4500 de puÈ™caÈ™i siberieni, trupele din Armata RoÈ™ie de care ne temeam mai mult decât de oricare altele. Slavă Domnului, timpul se scurgea mai uÈ™or cu pregătirile. Legam la fiecare intrare de adăpost mine care aveau să explodeze atunci când cineva ar fi împins uÈ™a. AÈ™ezam butuci inofensivi în aÈ™a fel încât, dacă cineva ar fi vrut să i ridice să i arunce în sobă, exploda o cutie cu cartuÈ™e. La intrarea altor adăposturi am pus, sub o scândură tăiată, un dispozitiv care urma să arunce în aer 50 de mine antitanc îngropate în cerc la o sută de metri de acolo. De ce pregăteam aceste capcane în loc să lăsăm totul baltă? Am mai spus o, timpul trecea mai uÈ™or. Să nu le fi aÈ™ezat ar fi fost la fel de inutil... După amiaza se scurse repede. RuÈ™ii nu păreau să È™i fi dat seama că în faÈ›a lor nu mai era nimeni, exceptând o mână de zdrențăroÈ™i vai de capul lor. Noaptea a fost foarte greu de suportat. Nu îndrăzneam să dormim. De cel mai apropiat camarad ne despărÈ›eau 50 până la 100 de metri È™i nimic nu ne apăra de atacurile patrulelor, ale faimoaselor patrule siberiene. Cu capul plin de gânduri negre, am stat toată noaptea lângă un morman de grenade È™i două mitraliere încărcate, scrutând cu disperare în beznă. ÃŽn zori, ruÈ™ii au început să bănuiască ceva. Am tras câteva rafale, dar au căpătat din ce în ce mai multă îndrăzneală, mergând până acolo încât se uitau la noi de a dreptul, peste parapetul tranÈ™eei lor. M am dus la Bătrânul È™i i am spus: — Nu crezi c ar fi bine s o È™tergem înainte să fie prea târziu? Douăzeci de ore sau 24 de ore, ce mai contează diferenÈ›a? Bătrânul dădu din cap. — Sven, un ordin e un ordin. Și mai presus de toate, ceilalÈ›i se bizuie pe noi să le dăm un răgaz de o zi. Și aÈ™a o să le iasă sufletul. Măcar să le dăm o È™ansă să scape. Porta era È™i el de părerea mea, dar Bătrânul nici n a vrut s audă, spunând că putem să ne luăm picioarele la spinare dacă doream, dar că el va rămâne pe loc. Singur, dacă va trebui. — Bine, prost bătrân! È›ipă. Porta, furios. Știi foarte bine că nu te lăsăm baltă. Dar să nu spui că nu te am prevenit! ÃŽnjurând cât ne È›inea gura, ne am întors la posturile noastre. CățăraÈ›i pe parapet, câțiva ruÈ™i ne făceau semn. Rafalele i au trimis înapoi în tranÈ™ee, dar o clipă mai târziu erau din nou afară. Deodată, spre groaza mea nespusă, am văzut ivindu se deasupra parapetului de la adăpostul meu o față bărboasă, la nici zece metri de mine. ÃŽn mod reflex, am aruncat o grenadă È™i omul a fost ucis pe loc. Apoi sectorul s a însufleÈ›it. RuÈ™ii soseau grupuri grupuri să vadă ce se întâmplă È™i Bătrânul recunoscu în sfârÈ™it că era timpul să părăsim poziÈ›iile. Goneam pe schiuri prin stepa acoperită de zăpadă. Din când în când, în spatele nostru se auzeau explozii. Erau glumele noastre capcană. Dar în afară de aceste zgomote totul era tăcut È™i trist. Pe È™osea, la doi kilometri distanță, treceau uneori tancuri ruseÈ™ti. După cinci zile de căutări am găsit în sfârÈ™it rămășiÈ›ele regimentului 27, care fusese retras din luptă pentru refacere. Am fost numit Fahnenjunker È™i nu mi a plăcut nici cât negru sub unghie. Până atunci fusesem bine adăpostit în coloană. Acum trebuia să mă aÈ™ez în fruntea celorlalÈ›i È™i să primesc raportul Kommandofeldwebel ului care, până de curând, fusese superiorul meu.. Aveam impresia că mă dau din plin în spectacol în faÈ›a întregii lumi. Camarazii se prăpădeau de râs. O clipă mai târziu, spuse cu acelaÈ™i glas È™uierător: — Când o să faceÈ›i revoluÈ›ie împotriva naziÈ™tilor È™i a generalilor, să nu uitaÈ›i să i trageÈ›i lui Adolf două svasturi bune în bot, din partea mea... — ÃŽi promitem, Porta, răspunse Bătrânul. O să i tăbăcim atât de bine mutra în numele tău încât ai fi obosit al naibii dac ar fi trebuit s o faci chiar tu! — Bine! Se lăsă tăcerea. Pufăitoarea Bâtrânului sfârâia furioasă. — Ei, Bătrâne, ai instrumentul la tine? Bătrânul scoase din buzunar muzicuÈ›a. — Cântă mi bucata cu fata blondă care È™i peria părul, aÈ™ezată pe o stâncă... Bătrânul se supuse È™i eu am început să cânt cuvintele în surdină, în vreme ce Porta privea fix tavanul: Ich weiss nicht, was soll es bedeuten, Dass ich so traurig bin. Ein Märchen aus alter Zeiten, Das Kommt mir nicht aus dem Sinn. Plângeam. Porta È™opti: — Și acum, Joseph Porta, Stabsgefreiter prin graÈ›ia lui Dumnezeu, se va întoarce, la Cel de Sus! Nu i uÈ™or. PromiteÈ›i mi să aveÈ›i grijă de Stalin. AÈ™ vrea să l văd înainte să ridic ancora. Bătrânul apropie pisoiul de ochii lui Porta. — Să nu uitaÈ›i de svasturile mele pentru Adolf È™i Himmler! La revedere... Un lichid negru gălbui i se scurse încet din colÈ›ul buzelor întredeschise È™i mâinile sale le strânseră mai tare pe ale noastre. Apoi strânsoarea lor slăbi. Joseph Porta murise. PE PATUL DE SÂRMà GHIMPATà Cu toate că nu mi am dat seama în acel moment, a doua È™edere în spital a marcat o cotitură în viaÈ›a mea. Rămăsesem ca mort, încurcat în sârma ghimpată, dar mă salvaseră totuÈ™i È™i mă expediaseră la „atelierul de reparaÈ›ii". După ce m am vindecat m au trimis la È™coala de tanchiÈ™ti Wünschdorf, la Berlin, pentru o instruire rapidă de ofiÈ›er, înainte de a mă întoarce la regiment. Acolo, la Berlin, printr un ciudat joc al hazardului am ajuns curierul conspiraÈ›iei urzite împotriva lui Hitler. Dar aceasta este altă poveste... ÃŽntr o dimineață, pe vremea când încă mai eram în spitalul din Franzenbad, un individ mic È™i îndesat, de vreo douăzeci È™i cinci de ani, se opri în dreptul patului meu È™i spuse cu cel mai răsunător accent vienez pe care mi a fost dat să l aud vreodată: — Salut, bătrâne! Mă cheamă Ernst Stolpe, sunt din al 7 lea vânători. Am păianjeni la mansarda È™i V 2 în stratosferă È™i chiar È™i un certificat ca s o dovedesc. GineÈ™te aici! Mi a întins un certificat care era de fapt visul oricărui soldat cu mintea întreagă: „Obergefreiter ul Ernst Stolpe, din Batalionul 7 vânători de munte poate fi considerat grav rănit, datorită celor trei leziuni importante de la cap. Nu trebuie să fie in nici un caz obligat să îndeplinească munei dificile sau constrâns să poarte echipament greu, în special casca de oÈ›el. ÃŽn caz de atac trebuie trimis imediat la cel mai apropiat spital militar. Standort Lazarett 40 Paris Dr. Waxmund, Oberstabsarzt." — E n regulă, nu i aÈ™a? Auzi, tu nu eÈ™ti diliu? Dacă eÈ™ti trebuie să mi spui, fiindcă nu i bine să ne facem concurență. Eu duc scrisori È™i mesaje pentru o mulÈ›ime de È›icniÈ›i de la statul major È™i de la garnizoană, da ăștia s liberi. Când am nevoie de o vacanță trântesc un pumn în botul unui ofiÈ›eraÈ™, îi adresez cel mai dulce zâmbet È™i i arăt certificatul. Atunci mă trimit la spital. Când o să te pui pe picioare te duc să vezi Franzenbad, Eger È™i Praga. Nu vrei să È™tii cum am eÈ™uat în fabrica asta de dilii? — Desigur! Nu mai zâmbisem de câteva săptămâni. ÃŽi trimisesem Barbarei o telegramă È™i ea se transferase la Franzenbad pentru a fi cu mine, dar moralul nu mi se îmbunătățise. Eram atât de doborât, de desperat! Barbara își făcea o mulÈ›ime de griji din cauza mea. — Atunci cască È›i urechile, piÈ›igoiule È™i È›ine le aÈ™a, urmă el. Prima dată când mi au crăpat tărtăcuÈ›a a fost în FranÈ›a, într un vagon de tren. Un trunchi de copac care m a pocnit în ceafă ca un glonÈ›. Fractură craniană. Spital. ConvalescenÈ›a. IeÈ™ire. După două săptămâni, i am arătat unui tip cum se conduce o motocicletă. Mi am luat mâinile de pe ghidon È™i, ghinionul dracului, o puÈ™lama pusese un gard exact acolo unde voiam eu să merg! Am țâșnit ca o rachetă spre cer È™i m am trezit într o adăpătoare. Adăpătoarea rezistă loviturii, căpățâna mea nu! Fractură craniană, plus o claviculă bucăți. Spital. Convalescență. IeÈ™ire. Fără certificat de vindecare. După È™ase săptămâni am luat o de la capăt. De data asta într un stâlp. De acu', mi am zis, trebuie să iau taurul de coarne. Ei bine, bătrâne, e tare greu să nÈ›elegi ce dificil e să te recunoască lumea de diliu. Să È›i certifice, negru pe alb, că ai o gaură n creier. Asta fără ndoială, pentru că cei mai mulÈ›i soldaÈ›i germani au mai multe găuri în creier! Tăticu, mi am zis, trebuie să dai din coate. Până când muÈ™că momeala. Am început prin a i sparge nasul doctorului de serviciu. Era mândru de râtul lui, tipul a plâns după el: „V a plăcut?" i am zis. "Mă numesc Ernst Stolpe". Zero. ÃŽntr o după amiază mă duc s o caut pe maica stareță, o fecioară fleÈ™căită de vrei cincizeci de primăveri, È™i i spun: „Dă È›i jos izmenele, Cleopatra, am ceva să È›i zic". Nici asta n a mers. Presupun că a crezut că vorbesc serios. Și a luat dorinÈ›ele drept realitate! Bine — mi am zis, un vajnic soldat german nu se dă bătut niciodată. Am nevoie de un ciocan. Am făcut rost de un ciocan È™i am aÈ™teptat momentul potrivit. Apoi, într o zi, am intrat în camera unui maior. ÃŽl salut politicos È™i i admir frumosul bârlog, particular. Apoi cad în extaz în faÈ›a unui ceas. O drăguță de maÈ™inărie din aur, o adevărată bijuterie. ÃŽl întreb dacă i solid. Nu mi răspunde. ÃŽi curg balele după galoanele de general. ÃŽi fac cu ochiul, scot ciocanul È™i zdrang, peste ceas. VedeÈ›i că nu era prea solid, îi zic. Și È™terg ciocanul în vreme ce el rămâne agățat de cordonul soneriei. Era marfă proastă, îi zic È™i i dau doi pfenigi să È™i ia un bilet de loterie. A asmuÈ›it jumătate din spital, dar m am topit È™i am coborât la bucătărie, unde le am rânjit tuturor. Vă e prea cald aici, doamnelor, le zic fetelor. O să deschid o fereastră. Scot iar ciocanul È™i sparg opt geamuri. Acum e mai bine, le spun. Vine puÈ›in aer proaspăt. După aia îmi trântesc ciorapii, trei batiste È™i un È™tergar în ciorbă È™i le zic: „VreÈ›i să le spălaÈ›i È™i pe astea dacă tot v aÈ›i apucat de rufe!" Și atunci mi au dat, în sfârÈ™it, permisul să mă distrez... N am putut niciodată să mi dau seama în ce măsură Stolpe era È›icnit, dar părerile sale despre util È™i plăcut nu erau deloc greÈ™ite È™i Barbara era nespus de fericită că Ernst mă luase sub aripa lui ocrotitoare È™i că mă înveselea cu propunerile lui caraghioase, care se terminau de obicei în mod ciudat, prin È™terpelirea unei sticle de spirt medicinal de la infirmerie. Când am putut să mă dau jos din pat mi au dat un scaun pe rotile, căci încă mai eram aproape paralizat È™i lui Stolpe îi făcea mare plăcere să mă plimbe peste tot prin împrejurimi. Era un lucru foarte practic, mai ales atunci când mergeam la teatru È™i eram nevoiÈ›i să stăm la coadă, Stolpe mă împingea de a dreptul în sală, apoi se aÈ™eza liniÈ™tit lângă mine, scaunul era exact cât trebuie de lat pentru două persoane. Petreceam ore vesele lăsându ne plimbaÈ›i de vreun nătărău oarecare pe străzile elegante din Eger sau Praga, aÈ™ezaÈ›i amândoi alături È™i primind cu surâsul pe buze privirile compătimitoare ale femeilor frumoase. Astfel, într o seară am fost invitaÈ›i la o petrecere foarte È™ic, la care participau câțiva bătrâni ofiÈ›eri de garnizoană nemÈ›i È™i slovaci. Alături de frumoasele doamne din lumea bună a Pragăi, au fost miÈ™caÈ›i aproape până la lacrimi de priveliÈ™tea vânătorului în uniformă cenuÈ™iu verzuie, cu floarea de colÈ› la chipiu È™i tanchistului în uniformă neagră, cu beretă aÈ™ezată cochet pe o sprânceană, instalaÈ›i frățeÈ™te în acelaÈ™i scaun pe rotile. Erau gata să facă orice pentru noi È™i ne au umplut foarte repede buzunarele cu tot felul de bunătăți pe care apoi le am împărÈ›it cu băieÈ›ii de la spitaj. Ba chiar ne au fotografiat pentru a păstra o amintire despre „vânătorul È™i tanchistul aflaÈ›i împreună pe acelaÈ™i scaun pe rotile". Din nefericire, două dintre miloasele doamne ne au surprins într o zi, când participam la o cursă de scaune pe rotile È™i Stolpe nu stătea lângă mine, ci împingea scaunul pe o stradă pustie, alergând cât de repede putea. După această întâlnire neplăcută, n am mai fost invitaÈ›i la nici o recepÈ›ie. Când aveam nevoie de bani È™i de distracÈ›ie, Stolpe telefona prietenei sale, soÈ›ia unui Standartenführer SS din Nürnberg. Prima dată când a telefonat, de față cu mine, a atras atenÈ›ia întregului birou al poÈ™tei zbierând în telefon: — Alo, puicuÈ›a mea de lux? Ce mai face ticălosul ălălalt? E acasă? Nu? Blocat în Rusia, ai? Mare pagubă. Ascultă, mămico, am învățat o poziÈ›ie nouă aÈ™a că, dacă te interesează, ai face bine să te grăbeÈ™ti dacă nu vrei s o încerc cu altă găinușă. Da nu te aprinde aÈ™a iute. E o poziÈ›ie foarte obositoare È™i dacă n aduci ceva întăritor nu merită să te deranjezi. Și mai ales È›ine pentru tine porcăria aia de Porto, È›i am zis mereu că tipul tău s a lăsat fraierit. Nu vreau să mai văd Porto până când nu l lichidezi pe ăsta... Bun, ar mai fi câte ceva de spus, dar nu pot rămâne aici să flecăresc toată ziua. Te aÈ™tept la trenul de două treiÈ™doi. TreiÈ™doi, ca poziÈ›iile. Spunând acestea, lăsă receptorul să spânzure de fir, astfel încât din el se auzea în continuare râsete È™i proteste în vreme ce noi ne îndreptam spre ieÈ™ire. Toată lumea râdea pe sub mustăți în biroul poÈ™tei. Stolpe se aÈ™eză la coadă la unul din ghiÈ™ee È™i cumpără un timbru, pe care, ieÈ™ind, îl lipi pe fruntea unui poliÈ›ai ce scutură din cap È™i surâse cu un aer îngăduitor. Spre marea mea surprindere, soÈ›ia Standartenführer ului sosi într adevăr cu trenul de 14, 32 cărând o mulÈ›ime de cumpărături de pe piaÈ›a neagră. Ernst petrecu câteva ore cu ea într o cameră de hotel, apoi o trimise înapoi la Nürnberg spunând că nu putea să întârzie mai mult timp. Când femeia plecă, întregul salon a făcut o lată cu vinul È™i tăria pe care ea le adusese. ÃŽntr o bună zi Stolpe dispăru. ÃŽl expediaseră într un stabiliment psihiatric special. O săptămână mai târziu am primit această carte poÈ™tală: „Fabrica de dilii Nürnberg, 18 aprilie 1944 Dragul meu Sven, ÃŽn ce rahat am intrat. Fumatul interzis. IeÈ™irea interzisă. Mă duc la closet în cea mai mare taină, fiindcă mi e teamă să n aud, dintr o clipită n alta, ca È™i asta i interzis. Până la masa de aseară mă îndopam sub pat, dar o infirmieră mi a spus că nu i interzis să mănânci. Toate uÈ™ile s încuiate, în afară de aia de la closet, care i larg deschisă. La toate ferestrele sunt gratii de fier, dar nu È™tiu dacă s acolo ca să ne mpiedice să fugim sau să ne ferească de atacuri din afară. Un salut frățesc, Ernst diliu. — Iubito! — Iubitule! Sven, cât sunt de fericită că te am regăsit. Mi ai lipsit atât de mult... — Și tu mi ai lipsit, Barbara.Dă mi valiza.Am o maÈ™ină acolo.Þi e foame? — Dacă mi e foame? O să vezi... După ce am mâncat am condus o la hotel unde a făcut o baie È™i s a odihnit o jumătate de oră. Lucru ciudat, n am profitat deloc de faptul că eram singuri ca să ne aruncam unul în braÈ›ele celuilalt. Ne simÈ›eam atât de bine aÈ™a, siguri de dragostea noastră È™i aveam atâtea să ne spunem. Restul putea să aÈ™tepte. Am luat masa la Postdam înainte de a merge să ne plimbăm, È›inându ne de mână, pe pajiÈ™tile parcului Sans Souci. Un alt raid masiv se învârtea È™i uruia deasupra Berlinului. Barbara s a strâns speriată lângâ mine în vreme ce ne uitam la flăcările È™i fumul care se înălÈ›au de la Neuköln. Val după val, bombardierele survolau oraÈ™ul È™i se uÈ™urau de încărcătura lor. Deodată, un lung suspin ascuÈ›it...Cu o miÈ™care fulgerătoare, am aruncat o pe Barbara cu faÈ›a la pământ È™i m am trântit alături de ea. Altă bombă cădea urlând. Cuprinsă de panică, Barbara se ridică dintr o săritură È™i fugi pe stradă È›ipând. M am ridicat în picioare È™i m am năpustit pe urmele ei. — Barbara! La pământ, Barbara! Barbara... Alte È™uierături m au făcut să mă arunc într un È™anÈ›. Am încasat o ploaie de bulgări de pământ È™i m am ridicat cu greu, după câteva secunde. Barbara, dispăruse. Am găsit o la două sute de metri depărtare, zăcând într o baltă de sânge. Nu mai vedeam nimic, nu mai simÈ›eam nimic. N am auzit sirenele urlând încetarea alarmei. O maÈ™ină se opri. Un bărbat în uniformă mă luă de acolo. Au acoperit trupul Barbarei cu o pătură... M au dezbrăcat. Un medic vorbi de „șoc". O mână îmi luă pulsul, o mână care mi È›inea încheietura cu aceeaÈ™i blândeÈ›e, cu aceeaÈ™i îndemânare ca Barbara... Barbara, pe care mi o omorâseră. COMANDANT DE COMPANIE M am întors la regiment cu gradul de Oberleutnant È™i funcÈ›ia de comandant de companie. Von Barring fusese înaintat Oberstleutnant È™i luase comanda batalionului. Din vechea gardă nu mai rămăsesem decât von Barring, Hinka, Bătrânul È™i eu. Bătrânui era acum Oberfeldwebel. ÃŽntr o dimineață cenuÈ™ie È™i rece, o dimineață tristă È™i ploioasă, Bătrânul È™i cu mine ne întorceam din linia întâi. Ne apropiasem de sat mergând pe una din liniile de cale ferată. Aproape ajunsesem la gara de triaj, unde se afla un uriaÈ™ depozit de muniÈ›ii, când am auzit în aer È™uieratul binecunoscut. Bătrânui îmi dădu un brânci care mă expedie în tranÈ™ee cu capul înainte È™i dintr un salt fu alături de mine. Timp de o jumătate de ceas s a desfășurat unul dintre acele prăpăduri cu care eram obiÈ™nuiÈ›i. Exploziile se înlănÈ›uiau într un ritm infernal, într un uruit gigantic de tunete È™i în concertul de neînchipuit de urlete, È™uierături È™i bubuituri titanice. Flăcări uriaÈ™e de o albeață orbitoare plesneau în aer ca È™fichiul unui bici. Lăzile cu obuze, aruncate în aer, explodau risipindu È™i încărcătura în toate direcÈ›iile. Două vagoane de tren au fost aruncate în aer È™i au căzut la o distanță de 150 de metri, pe arătură. Șasiul unui vagon greu de marfă a străpuns acoperiÈ™ul unui depou È™i a căzut nu departe de noi. Două coÈ™uri înalte de uzină se prăbuÈ™iră. Unul din ele păru că se rupe deodată din mai multe locuri. Celălalt se aplecă încet È™i dispăru într un nor uriaÈ™ de fum. Din toate casele presărate pe o mare rază în jurul gării, n a mai rămas piatră pe piatră. Tăcerea care urmă acestui apocalips avea ceva macabru È™i ireal. Am pufnit, m am scuturat, am ieÈ™it din È™anÈ› È™i am privit în jur. — Mergem, Bătrâne? Am mai scăpat o dată, nu i aÈ™a? Nici un răspuns. Ambele picioare zdrobite, È™oldul stâng făcut, terci, umărul la fel. M am aÈ™ezat pe jos, i am pus capul pe genunchii mei È™i i am È™ters fruntea cu eÈ™arfa. Apoi am È™optit: — Bătrâne! Bătrâne! Crezi că reziÈ™ti până la postul de prim ajutor dacă te duc în spate? Deschise ochii. — Bătrânul e terminat, Sven. Să stăm aici È™i dă mi mâna. N o să dureze mult. Aprinde mi o È›igară, dacă ai vreuna... Am aprins o È›igară È™i i am strecurat o între buze. Fiecare cuvânt rostit îl făcea să sufere. — Când se va sfârÈ™i să scrii soÈ›iei È™i copiilor, auzi, Sven? Știi placa: un glonÈ› în tâmplă È™i nu s a chinuit... Nu i prea rău, de altfel... Doar că mă doare spatele când vorbesc... Să păstrezi pipa È™i cuÈ›itul... Restul să trimiÈ›i acasă la mine cu cele două scrisori care sunt în portofel... Rămăsese tăcut un timp cu ochii închiÈ™i È™i trupul cuprins de convulsii îndelungi. I am dus bidonul la buze. — O gură de È™naps, Bătrâne. ÃŽncearcă să bei o înghiÈ›itură. A reuÈ™it să bea puÈ›in È™i a deschis ochii, murmurând cu caznă: — Cel mai rău e că te las singur... Sper să te poÈ›i întoarce... ÃŽn È›ara aceea mică unde te simÈ›i acasă... Mi ai povestit despre ea... atâtea lucruri frumoase... După ce totul s a sfârÈ™it l am dus pe umeri, împiedicându mă È™i alunecând în noroi, strângând din dinÈ›i È™i plângând ca un copil, în vreme ce sudoarea îmi È™iroia pe spate È™i din gâtlej îmi izbucnea suspinul răsuflării È™uierătoare. RuÈ™ii m au privit uimiÈ›i când l am întins pe un pat pe camaradul mort. M am întors È™i m am apropiat de von Barring. — Acum È™l el! mârâi. Nu mai suport... Mă apucă de umeri È™i È›ipă: — ÃŽmi pierd minÈ›ile, Sven! De fiecare dată când dau ordinul de atac am senzaÈ›ia că sunt un măcelar. Plângând în hohote, se aruncă pe scaun È™chiop È™i È™i lăsă capul pe mâinile întinse de a curmeziÈ™ul mesei: — Dumnezeule din ceruri, să se sfârÈ™ească odată! Să se sfârÈ™ească cât mai repede... Apoi umplu cu vodcă două pahare. Două pahare de apă. Până la buză. Luă unul, mi l întinse pe celălalt È™i le am băut dintr o suflare. Le umplu a doua oară, dar i am oprit mâna la jumătatea drumului spre buze. — Eric, i am spus, să lăsăm asta până i înmormântăm pe Bătrânul. Noi trebuie s o facem, pentru că era camaradul nostru. După aceea o să bem tot ce ne cade n mâini. Dar numai după aceea... Am smuls svastica de pe drapelul în care l am înfășurat. Strângând cureluÈ™a È™i aÈ™ezându mi mai bine casca, îmi plimb privirea peste compania pe care acum o comand. Aici, chiar în faÈ›a mea stătea odinioară sergentul major Edel. Mort de febră tifoidă, pe front, în 1943. ÃŽn dreapta plutonului 2 stătea Bătrânul, strivit alaltăieri, în timp ce bombardau o garnitură cu muniÈ›ii. ÃŽn spatele lui, Stabsgefreiter ul Joseph Porta, plecat pentru veÈ™nica odihnă cu pântecele deschis de o baionetă rusească. Aproape de el, Tom DegeÈ›elul, dispărut. Și Pluto, decapitat de o bombă în pădurea Roghilev. Hugo Stege, subofiÈ›er, ars È™i spintecat în tancul său. Asmus Braun, cel mereu vesel; ambele picioare È™i un braÈ› smulse de explozia unui obuz, în februarie 1942. Bernhard Fleischmann, dispărut în zona Moscovei după ce evadase dintr un lagăr de prizonieri de război. Hans Breuer, locotenent de poliÈ›ie degradat pentru că refuzase să se înroleze în SS, apoi executat pentru că È™i zdrobise intenÈ›ionat piciorul sub È™enila unui tanc. Aproape de plutonul 5, locotenentul Huber, optsprezece ani, un adevărat camarad pentru oamenii lui. Amândouă picioarele smulse în aprilie 1948, mort în barajul de sârmă ghimpată, după o lungă agonie, chemând o pe sora lui, Hilda. Tunarul Kurt Breiting, È™aisprezece ani, mort în chinurile iadului după ce un obuz cu fosfor i a explodat în mâini, în trenul blindat, în iunie 1943. MicuÈ›ul Willy Pallas, veÈ™nic surâzător, ucis tot atunci. Ernst Valkas, tunar, ai cărui creieri împrăștiaÈ›i mi au împroÈ™cat faÈ›a. Oberleutnant von Sandra, spintecat de un obuz. Locotenent Bruno Haller, treizeci È™i cinci de ani, care a sărit dintr un tanc în flăcări cu fratele său — subofiÈ›erul Paul Haller — în braÈ›e. MorÈ›i amândoi în chinuri groaznice. Arsuri cu fosfor. ÃŽngropaÈ›i la BerdiÈ™cev, È›inându se de mână. Trecuseră împreună prin lagărele de concentrare È™i prin batalioanele disciplinare ale lui Adolf Hitler; se odihnesc împreună în pământul îngheÈ›at al stepei ruseÈ™ti. Doamne, dacă exiÈ™ti, fă ca nenumărata armată a celor morÈ›i să defileze veÈ™nic sub ochii mareÈ™alilor răspunzători. Fă ca tropăitul sinistru de bocanci al soldaÈ›ilor uciÈ™i să nu le lase nici o clipă de liniÈ™te. Obligă i să suporte sutele de mii de priviri acuzatoare. Fă ca mamele, surorile, femeile să treacă pe dinaintea lor aruncându le în față toate crimele pe care le au comis ei È™i ofiÈ›erii lor de stat major, care au organizat aceste masacre îngrozitoare pentru a fi pe placul unui mic burghez lipsit de talent, un zugrav pe trei sferturi nebun... ' ÃŽmi dau seama, cu o tresărire că sergentul major a venit să mi dea raportul. ÃŽl salut È™i iau comanda: — Compania a 5 a! Companie... pe umăr... arm'! MiÈ™cările oamenilor insuficient antrenaÈ›i sunt de o neîndemânare de necrezut. Majoritatea n au făcut decât trei săptămâni de „instruire rapidă". — Companie... La dreapta mprejur! ÃŽnainte, marÈ™! Cufundându se în noroi până la glezne, două sute de bucăți de carne de tun pleacă la drum, spre poziÈ›iile care le au fost repartizate. Oberstleutnant von Barring È™i cu mine pe punctul să ne îmbătăm criță la lumina tremurătoare a unei lumânări, în adăpostul companiei. ÃŽn faÈ›a noastră tronează o grămadă de sticle de coniac È™i de vodcă, unele goale, altele încă pe jumătate pline. Nervii lui von Barring sunt atât de încordaÈ›i încât nu mai poate suporta să fie lucid. Când nu e beat îl cuprinde o asemenea turbare încât trebuie să l legăm pentru a l împiedica să se rănească sau să rănească pe altcineva. Singurul mijloc să l È›inem cât de cât în frâu este să bem împreună cu el. Hinka È™i cu mine facem cu schimbul, căci altfel n am putea rezista cot la cot cu el. Þinut veÈ™nic într o stare de comă alcoolică, pare aproape normal È™i gândeÈ™te coerent: — Sven, ticăloÈ™ia asta a depășit orice limite... Umple cu vodcă o halbă È™i o goleÈ™te de parcă ar fi plină cu bere. — Când mă gândesc ce ne au băgat în cap ticăloÈ™ii de Hitler È™i Goebbels, mi se pare de necrezut. Oare visăm, sau chiar e posibil ca o naÈ›iune întreagă să înghită È™i să mistuie atâtea minciuni È™i contradicÈ›ii? Ce naiba s a petrecut cu noi, germanii? Știm cu toÈ›ii că ne îndreptăm spre iad, È™i am È™tiut o dintotdeauna! Oare dorim cu toÈ›ii să ne sinucidem? Oare suntem într adevăr atât de stupizi pe cât părem? Atât de orbi È™i de însetaÈ›i de putere? Atât de proÈ™ti? Cred că suntem cu toÈ›ii nebuni... Eu unul È™tiu că sunt, È™i nu de ieri, de azi... VON BARRING — ÃŽÈ›i aminteÈ™ti când Adolf zbiera la radio: „Vreau să cuceresc Stalingradul nu pentru că îmi place numele lui, ci pentru că trebuie să smulgem inamicului acest important centru nervos al traficului fluvial sovietic, È™i voi lua Stalingradul când voi considera că a venit momentul!" Și câteva săptămâni mai târziu, după capturarea Armatei a 6 a, alte zbierate ale micului ticălos, în aclamaÈ›iile isterice ale tâmpiÈ›ilor de membri de partid: „Când mi am dat seama că nu are rost să luăm Stalingradul, care n are nici o însemnătate pentru victoria finală a armatelor noastre, am dat ordin de retragere temporară!" Oamenii au răspuns la discurs cu ovaÈ›ii. Dar 180.000 de oameni n au putut fi retraÈ™i de la Stalingrad. Nici măcar temporar. O sută optzeci de mii de oameni nimiciÈ›i în bătălia pentru Stalingrad, oraÈ™ul „fără însemnătate"... — AÈ™a i, am răspuns. Noi vedem foarte limpede înÈ™elătoria. Dar ce poate face un regiment disciplinar împotriva a È™aizeci sau È™aptezeci de milioane de papagali flecari care nu văd nimic pentru că nu vor să vadă nimic? Mai bine moartea decât pierderea războiului, asta spun ei azi, când războiul e deja pierdut... Dar ceea ce gândesc este: „Mai bine să moară alÈ›ii decât să pierim noi". La Berlin am auzit o femeie spunând că de ar fi să rămână un singur regiment pe front, Germania tot ar câștiga dacă ar fi regimentul SS — Leibstandarte! — Femeile sunt încă È™i mai rele, mârâi von Barring. Să ne apere Domnul de femeile fanatice. Să se ducă dracului totul. Hitler a pierdut războiul, ăsta i un fapt. Dar dacă vom vedea, tu È™i cu mine, ziua glorioasă a prăbuÈ™irii, asta i cu totul altceva. In curând va fi rândul nostru să intrăm la apă. E caraghios să trăieÈ™ti cu speranÈ›a de a vedea totul prăbuÈ™mdu se cât mai curând! Să bem, Sven, asta ne a mai rămas... — Să bem pentru următoarea întâlnire cu o fată frumoasă. Chiar fanatică! Totul e să È™tie meserie... — AÈ™a i. Odată culcate pe spate, toate s la fel. Dacă măcar ar putea să discute despre ceva. Dar n au È™tiut niciodată altceva decât să se lase pe spate È™i să spună „amin" la orice le propui. Ai întâlnit vreodată o femeie care să aibă păreri personale? Ne a întrerupt soneria telefonului de campanie. Eram anunÈ›at că urma să fiu trimis la Lvow pentru a prelua patruzeci de preÈ›ioase care de asalt; ultimele, poate, pe care armata le putuse aduna? A trebuit totuÈ™i să amân călătoria, căci ruÈ™ii au ales momentul acela pentru a trece la ofensivă È™i ne au hărÈ›uit fără întrerupere întreaga săptămână ce a urmat. ÃŽntr o zi, von Barring intră în adăpostul meu făcându È™i rondul de control. Rămase o clipă nemiÈ™cat, privind în jur cu un aer posac. Apoi spuse: — M am săturat până peste cap! Și ieÈ™i ca un nebun. M am grăbit pe urmele lui. Luase rachete de toate culorile È™i le trăgea una după alta, astfel că artileriÈ™tii noÈ™tri erau pesemne teribil de încurcaÈ›i. A trebuit să l înÈ™făcăm, să l legăm, să l ducem în adăpost. Striga fără întrerupere, cu o voce spartă, tremurătoare, privind drept în față cu ochii holbaÈ›i de spaimă, o spaimă pe care doar el o simÈ›ea, dar căreia îi puteam ghici profunzimea. — La ordinele dumneavoastră, Maiestate! Maiestate Hitler, ha, ha, ha! Oberstleutnant von Barring din Regimentul MorÈ›ii, de serviciu în iad! Asasinul von Barring s a prezentat la raport, Maiestate! Maiestate Hitler, ha, ha, ha!... Mi am înfundat degetele în urechi să nu l mai aud râzând. Dar când am văzut că era gata să provoace o panică generală printre cei din adăpost care se uitau la el fascinaÈ›i, mi am adunat tot curajul È™i l am lovit. De acum înainte nu mai rămăsesem decât doi. Hinka cu mine. Von Barring, atât de tânăr È™i de bun, care odinioară ne sprijinise împotriva porcului de Meier, cedase încordării È™i presiunii permanente. Câtva timp după aceea, în timpul unei scurte călătorii în misiune de serviciu, Hinka È™i cu mine ne am oprit la ca să trecem pe la spitalul de boli nervoase al armatei, unde fusese transferat von Barring. Legat de pat, zâmbea prosteÈ™te È™i nu ne a recunoscut. Saliva îi curgea pe bărbie È™i chiar pentru noi, prietenii săi, spectacolul era dezgustător. Vizita aceasta ne a zguduit atât de tare încât atunci când am ajuns în tren am rămas mult mult timp fără să rostim un cuvânt. ÃŽn cele din urmă Hinka râse nervos — nu: râse disperat — È™i declară: — Nu suntem atât de duri pe cât vrem să fim, nu i aÈ™a, Sven? Am oftat. — Nu... a fost îngrozitor. — Dacă unuia dintre noi i s ar întâmpla aÈ™a ceva, promitem să facem unul pentru altul ceea ce trebuie? Am pecetluit înÈ›elegerea cu o strângere de mână energică. ***************************************************************************
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Casa a Literaturiljei, a poeziljei shi a culturâljei. Ânyrâpsea sh-hârsea-ti di articoli, eseuri, prozâ, poezie clasicâ sh-antritseri (concursuri). | ![]() | |||||||
![]() |
Nu ufilisits texti dit site fârâ s-nâ spunets.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politicâ di scuteari tu miydani sh-confidentsialitati