agonia armâneashti v3 |
Agonia - Workshopuri Artistitsi | Nomuri | Mission | Contactŭ | Ânyrâpsea-ti | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articolŭ Farâ Antritseari Eseu Multimedia Lucri tsi suntu mash ti membru Poezii Presâ | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Interzicerea expoziÈ›iei organizate de Societatea Culturală Aromână ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contactŭ |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2009-10-07 | [Aestu textŭ lipseashti s-hibâ dghivâsitŭ tu romana] | Ânyrâpsitŭ tu bibliotecâ di Jack Spiner Krebs plecă în război de pe băncile unui colegiu metodist din Kansas. O fotografie ni-1 arată printre colegii săi, avînd cu toÈ›ii acelaÈ™i guler înalt È™i elegant. ÃŽn 1917 se înrola într-un regiment de puÈ™caÈ™i ai marinei È™i se-ntoarse în Statele Unite abia în vara anului 1919, o dată cu cea de-a doua divizie de pe Rin. O altă fotografie ni-1 arată pe Rin, cu două nemÈ›oaice È™i un caporal. Krebs È™i caporalul poartă niÈ™te uniforme cam scurte. NemÈ›oaicele nu sînt drăguÈ›e. Rinul nu se vede în fotografie. Cînd Krebs se întoarse în oraÈ™ul său natal din Oklahoma, eroii nu mai erau primiÈ›i sărbătoreÈ™te. Venea acasă mult prea tîrziu pentru aÈ™a ceva. La întoarcerea lor din război, concetățenii săi fuseseră primiÈ›i cu multă căldură. Un val de isterie îi cuprinsese atunci pe oamenii din oraÈ™. Acuma, atitudinea lor era alta. Oamenii păreau să-1 considere pe Krebs cam ridicol că venea atît de tîrziu, cu ani după terminarea războiului. La început, Krebs, care luptase la Belleau, Soissons, în Champagne, la St.-Michel È™i în Argonne (1), nu voi să vorbească de loc despre război. Mai tîrziu simÈ›i nevoia s-o facă, dar nimeni nu voia să-1 asculte. Oamenii auziseră prea multe poveÈ™ti despre atrocitățile războiului ca să mai fie miÈ™caÈ›i de niÈ™te fapte reale. Krebs își dădu seama că pentru a fi ascultat trebuia să mintă, È™i după ce minÈ›i de două ori i se făcu È™i lui silă de război È™i de poveÈ™tile din război. Din pricina acestor minciuni, îl năpădi un dezgust profund pentru tot ce i se întîmplase în timpul războiului. Toate acele clipe care-1 făceau, cînd se gîndea la ele, să se simtă calm È™i cu cugetul curat ; îndepărtatele clipe în care făcuse un singur lucru, singurul lucru pe care trebuia să-1 facă orice bărbat în chip firesc È™i cu uÈ™urință, deÈ™i ar fi putut face È™i altceva, își pierduseră acum puterea lor de a-i dărui o liniÈ™te preÈ›ioasă, È™i apoi pieriră cu totul. Minciunile lui erau cu totul neînsemnate È™i constau în faptul că-È™i atribuia niÈ™te lucruri pe care le văzuseră, le făcuseră sau le auziseră alÈ›ii È™i că prezentau drept sigure niÈ™te fapte îndoielnice, „întîmplate" oricărui soldat. Minciunile lui nu făcuseră senzaÈ›ie nici măcar în sala de biliard. CunoscuÈ›ii lui, care auziseră relatări amănunÈ›ite despre nemÈ›oaicele din pădurea Argonne, legate cu lanÈ›uri de mitraliere, È™i care, orbiÈ›i de È™ovinism, nu puteau înÈ›elege sau nu puteau arăta vreun interes față de niÈ™te mitraliori germani care n-ar fi legaÈ›i în lanÈ›uri, nu fură de loc miÈ™caÈ›i de povestirile lui. ExperienÈ›a căpătată ca rezultat al exagerărilor È™i al neadevărului îl dezgustă pe Krebs È™i de aceea, cînd se întîlnea din întîmplare cu cineva care fusese în-tr-adevăr pe front È™i, cu prilejul vreunei serate, stăteau de vorbă cîteva minute la garderobă, adopta poza degajată a soldatului trecut prin multe, aflat printre camarazii lui È™i spunea că-i fusese întotdeauna frică, îngrozitor de frică, în felul acesta pierdu totul, în perioada aceasta, era către sfîrÈ™itul verii, dormea dimineaÈ›a tîrziu, se scula È™i se ducea în oraÈ™ la bibliotecă să ia o carte, mînca la prînz acasă, citea pe veranda dinspre stradă pînă îl apuca plictiseala, È™i după aceea se ducea iar în oraÈ™, ca să-È™i petreacă îa sala de biliard, întunecoasă È™i răcoroasă, cele mai calde ore din zi. ÃŽi plăcea să joace biliard. Seara exersa la clarinet, hoinărea prin oraÈ™, citea, È™i după aceea se culca. Pentru cele două surori mai mici ale lui rămăsese totuÈ™i un erou. Dac-ar fi vrut, maică-sa i-ar fi adus micul dejun la pat. Adeseori venea cînd el mai stătea în pat È™i-1 ruga să-i povestească cum a fost în război, dar nu-1 asculta niciodată cu atenÈ›ie. Pe tatăl lui nu-1 interesau de loc poveÈ™tile astea. ÃŽnainte de a pleca în război, lui Krebs nu i se dăduse niciodată voie să conducă maÈ™ina familiei. Tatăl său È›inea o agenÈ›ie imobiliară È™i voia să aibă maÈ™ina la îndemînă în caz că ar fi trebuit să-È™i ducă la È›ară clienÈ›ii, să le arate vreun teren sau vreo fermă. MaÈ™ina era parcată întotdeauna în faÈ›a clădirii lui First National Bank, în care, la etajul doi, era biroul tatălui său. Nu-È™i luaseră altă maÈ™ină nici acum, după război. ÃŽn oraÈ™ nu se schimbase nimic, în afara fetelor, care se făcuseră mari. Trăiau însă într-o lume atît de complicată de existenÈ›a unor prietenii de mult închegate È™i a unor rivalități mereu schimbătoare, încît Krebs nu se simÈ›ea nici atît de energic È™i nici atît de curajos ca să pătrundă înăuntrul ei. ÃŽi plăcea totuÈ™i să le privească. Erau atît de multe fete drăguÈ›e. Aproape toate aveau părul tăiat scurt. Cînd plecase, numai fetiÈ›ele sau fetele de moravuri uÈ™oare purtau părul scurt. Toate purtau sweatere È™i bluze cu gulerul rotund, olandez. AÈ™a era moda. ÃŽi plăcea să le privească de pe veranda dinspre stradă cum se plimbau pe celălalt trotuar, îi plăcea să se uite la ele cum se plimbă în umbra copacilor, îi plăceau gulerele lor olandeze, care se vedeau pe deasupra sweaterelor. ÃŽi plăceau ciorapii lor de mătase È™i pantofii lor cu tocuri joase, îi plăcea cum erau pieptănate È™i cum mergeau. Cînd se plimba prin oraÈ™, fetele nu-1 prea atrăgeau. Nu-i plăceau cînd le vedea în cofetăria Grecului. De fapt nici nu prea le dorea. Erau prea complicate. La mijloc era însă altceva. Vag, ar fi vrut să aibă o prietenă, dar nu voia să lupte ca să È™i-o cîștige. I-ar fi plăcut să aibă o prietenă, dar nu voia să-È™i piardă prea multă vreme ca s-o cucerească. Nu voia să se bage în tot felul de intrigi È™i manevre diplomatice. Nu voia să fie obligat să facă curte. Nu mai voia să spună minciuni. Nu făcea. Nu voia să accepte nici un fel de urmări. Nu voia să mai È™tie de ele. Voia să trăiască de aci înainte fără nici un fel de urmări. Și de fapt nici nu simÈ›ea nevoia să aibă o prietenă. Treaba asta o învățase în armată. Era cu totul normal să zici că nu mai poÈ›i trăi fără o fată. Mai toÈ›i spuneau asta. Dar nu era adevărat. N-aveai nevoie de nici o fată. Aici era tot hazul. Mai întîi venea unul È™i se lăuda că fetele nu-i spun nimic, că nu se gîndeÈ™te la ele niciodată È™i că-1 lasă absolut rece. Apoi venea altul È™i se lăuda că nu se poate lipsi de ele, că are nevoie de ele mereu È™i că fără o fată în pat nu poate trăi. Totul era însă o minciună. Și într-un caz, È™i într-altul. N-aveai nevoie de nici o fată dacă nu te gîndeai la asta. Treaba asta o învățase în armată. Și apoi, mai devreme sau mai tîrziu, tot te alegeai cu una. Cînd eÈ™ti copt pentru aÈ™a ceva, găseÈ™ti una întotdeauna. Nu trebuie să te gîndeÈ™ti cum o să fie. Mai devreme sau mai tîrziu, vine È™i asta. Treaba asta o învățase în armată. FireÈ™te că i-ar fi plăcut să aibă o prietenă dacă ar fi venit la el È™i n-ar fi vrut să stea de vorbă. Dar aici, acasă, totul era prea complicat. Știa că n-ar mai fi putut încerca asta niciodată. Nu merita nici o osteneală. Asta era cu franÈ›uzoaicele sau cu nemÈ›oaicele. Nu era nevoie de atîta pălăvrăgeală. Nici nu puteai vorbi prea mult È™i nici n-aveai nevoie să vorbeÈ™ti. Totul era simplu È™i te-nÈ›elegeai de minune. Se gîndi cum fusese în FranÈ›a si apoi se apucă să se gîndească È™i cum a fost în Germania, în general, în Germania îi plăcuse mai mult. Nu voise să plece din Germania. Nu voia să se întoarcă acasă. Și totuÈ™i, venise acasă. Ședea pe veranda dinspre stradă. ÃŽi plăceau fetele care se plimbau pe celălalt trotuar, îi plăceau cum arată mai mult decît oricare franÈ›uzoaică sau nemÈ›oaică. Dar lumea în care trăiau ele nu era È™i lumea lui. I-ar fi plăcut să fie prieten cu una din ele. Dar nu făcea să încerci aÈ™a ceva. Și erau atît de drăguÈ›e, îi plăceau cum arată, îl atrăgeau. Dar nu suporta pălăvrăgeala. Nu o dorea în mod deosebit pe vreuna din ele. ÃŽi plăcea totuÈ™i să le privească. Nu, nu face. Nu acuma, cînd lucrurile încep iar să fie cum trebuie. Ședea acolo pe verandă È™i citea o carte despre război. Era o lucrare de istorie, în care se vorbea despre toate luptele ia care luase È™i el parte. Nu mai citise pînă atunci o carte atît de pasionantă. I-ar fi plăcut să aibă mai multe cărÈ›i. Un sentiment plăcut îl năpădi la gîndul lucrărilor de istorie cu cărÈ›i la scară mare pe care avea să le citească de acum înainte. Acum învăța È™i el cu adevărat ce e războiul. Fusese un soldat cum scrie la carte. Asta era totuÈ™i altceva. Intr-o dimineață, la vreo lună după ce se-ntorsese acasă, maică-sa intră în camera lui È™i se aÈ™eză pe pat. ÃŽÈ™i tot netezea È™orÈ›ul. — Aseară am vorbit cu tatăl tău, Harold, zise ea, È™i e cu totul de acord să-È›i dea maÈ™ina ca să te plimbi cu ea serile. — Daa ? făcu Krebs pe jumătate treaz. Să mă plimb cu maÈ™ina ? Daa ? — Da. Tatăl tău se gîndea mai demult că ai putea lua maÈ™ina cînd vrei să te plimbi seara prin oraÈ™, dar de vorbit am vorbit doar aseară. — Pariez că tu 1-ai împins s-o facă, spuse Krebs. — Nu. Dimpotrivă, tatăl tău mi-a propus să discutăm despre această chestiune. — Daa ? Pariez totuÈ™i că tu 1-ai hotărît s-o facă, zise Krebs, È™i se ridică în capul oaselor. — Nu cobori să-È›i iei micul dejun, Harold ? îl întrebă maică-sa. — Mă-mbrac È™i vin. Maica-sa plecă, È™i în timp ce se spăla, se bărbierea È™i se îmbrăca pentru a coborî în sufragerie să-È™i ia micul dejun, o auzi prăjind ceva la bucătărie. Mînca, È™i soră-sa îi aduse corespondenÈ›a. — Iată-1 È™i pe Hare. Ce È›i s-a întîmplat, Somnorilă ? De ce te-ai mai sculat ? Krebs o privi lung. O iubea. Era sora la care È›inea cel mai mult. — Ai ziarul de azi ? o întrebă el. Fata îi dădu The Kansas City Star, È™i Krebs scoase banderola de hîrtie cafenie È™i deschise ziarul la pagina sportivă, îl îndoi È™i-1 rezemă de cana cu apă, punînd farfuria cu fiertura de cereale în față, ca să-i È›ină drept. AÈ™a îl putea citi în timp ce mînca. — Harold, se ivi maică-sa în pragul bucătăriei, Harold, te rog să nu boÈ›eÈ™ti ziarul. Tatăl tău nu poate citi ziarul dacă-i boÈ›it. — N-o să-1 boÈ›esc, zise Krebs. Sora sa se aÈ™ezase la masă È™i se uita la el cum citeÈ™te. — După amiază jucăm baseball pe pajiÈ™tea È™colii, îi zise ea. Eu-s la aruncat. — Grozav, zise Krebs. Și eÈ™ti în forma ? — Arunc mai bine decît mulÈ›i băieÈ›i. Și la toÈ›i le zic că tu m-ai învățat. Celelalte fete nu fac prea multe parale. — Zău? — Le-am zis fetelor că eÈ™ti drăguÈ›ul meu. Nu-i aÈ™a că eÈ™ti drăguÈ›ul meu, Hare ? — Mai e vorbă ? — Și nu se poate ca fratele să-È›i fie drăguÈ›, pur È™i simplu pentru că È›i-e frate ? — Știu È™i eu ? — Trebuie să È™tii. Dacă aÈ™ fi de ajuns de mare È™i ai vrea, n-ai putea să fii drăguÈ›ul meu ? — Desigur. Gata, eÈ™ti drăguÈ›a mea. — Chiar sînt drăguÈ›a ta ? — Desigur. — Mă iubeÈ™ti ? — Ohoho. — Și o să mă iubeÈ™ti întotdeauna? — FireÈ™te. — Vii să mă vezi jucînd baseball ? — Poate. — O, Hare, nu mă iubeÈ™ti. Dacă m-ai iubi, ai È›ine să vii să mă vezi cum joc. Mama lui Krebs intră în sufragerie. Venea din bucătărie, aducînd o farfurie cu două ochiuri cu costiță È™i o- farfurie cu colÈ›unaÈ™i umpluÈ›i cu hriÈ™că. — Du-te, Helen, zise ea. Vreau sa vorbesc cu Harold. Puse farfuria cu ochiuri în faÈ›a lui Krebs È™i aduse o cană cu sirop de arÈ›ar pentru colÈ›unaÈ™i. Apoi se aÈ™eză la masă, în faÈ›a lui Krebs. — Ce-ar fi, Harold, să laÈ™i puÈ›in ziarul deoparte ? Krebs împături ziarul È™i-1 puse deoparte. — Te-ai hotărît ce ai de gînd să faci, Harold ? îl întrebă maică-sa, scoțîndu-È™i ochelarii de pe nas. — Nu, zise Krebs. — Nu crezi c-ar fi timpul s-o faci ? Maică-sa nu-i vorbea din meschinărie, ci părea într-adevăr să fie necăjită. — Nu m-am gîndit la asta, zise Krebs. — Dumnezeu are de lucru pentru fiecare om, spuse maică-sa. ÃŽn împărăția Lui nu-i loc pentru cei ce trîndăvesc. — Eu nu trăiesc în împărăția Lui. — ToÈ›i trăim în împărăția Lui. ÃŽncurcat, Krebs se-nfurie, ca de obicei. — M-am frămîntat atît clc mult din cauza ta, Harold, continuă maică-sa. Știu că te-au încercat multe ispite È™i È™tiu cît de slabi sînt bărbaÈ›ii, îmi aduc aminte ce ne povestea iubitul tău bunic, tatăl meu, despre războiul civil (2) È™i de aceea m-am rugat pentru tine. Mă rog pentru tine, Harold, toată ziua. Krebs se uita la costiÈ›a grasă care se sleia în farfurie. — Și tatăl tău e necăjit, continuă maică-sa. I se pare că nu mai ai nici un fel de ambiÈ›ie, că n-ai nici un scop în viață. Charley Simmons, care-i de vîrsta ta, are o slujbă bună, È™i în curînd o să se căsătorească. ToÈ›i băieÈ›ii s-au aranjat, toÈ›i vor să ajungă undeva È™i-È›i poÈ›i da seama È™i tu că băieÈ›i ca Simmons vor face, fără îndoială, cinste societății. Krebs tăcea. — Nu te uita aÈ™a la mine, Harold, îi spuse maică-sa. Știi că te iubim È™i-È›i spun lucrurile astea numai spre binele tău. Tatăl tău nu vrea să-È›i stînjenească libertatea. El e de părere că ar trebui să ai voie să conduci maÈ™ina. Dacă ai vrea să te plimbi cu maÈ™ina cu vreo fată drăguță, nu ne-ar face decît plăcere. Vrem să te bucuri de viață. Dar trebuie să te hotărăști, Harold, să te apuci de lucru. Tatăl tău n-are nici o preferință. Cum spune el, orice muncă este onorabilă. Dar trebuie să începi prin a face ceva. M-a rugat pe mine să-È›i vorbesc în dimineaÈ›a asta, È™i după aceea poÈ›i să te duci să vorbeÈ™ti cu el la birou. — Asta-i tot ? zise Krebs. — Da. Nu o iubeÈ™ti pe mama ta, dragul meu băiat ? — Nu, zise Krebs. Din cealaltă parte a mesei, maică-sa se uită lung la el. Ochii îi străluceau, începu să plîngă. — Nu iubesc pe nimeni, spuse Krebs. N-avea nici un rost. Nici nu putea să-i spună, nici nu putea s-o facă să-nÈ›eleagă despre ce e vorba. Făcuse o prostie că-i spusese ce i-a spus. O jignise numai. Se duse la ea È™i o luă de braÈ›. Plîngea cu capul în mîini. — N-am vrut să spun asta, zise el. Mă supărase numai ceva. N-am vrut să spun că nu te iubesc. Mama lui continua să plîngă. Krebs o luă după umeri. — Nu mă crezi, mamă ? Mama lui clătină din cap. — Te rog, te rog, mamă. Te rog, crede-mă. — Bine, spuse maică-sa cu glasul întretăiat de plîns. ÃŽÈ™i ridică ochii spre el. Te cred, Harold. Krebs o sărută pe cap. Mama se-ntoarse spre el. — Sînt mama ta, zise ea. Cînd erai mic de tot te-am purtat lîngă inima mea. Lui Krebs i se făcu rău È™i-1 năpădi o senzaÈ›ie vagă de greață. — Știu, mămico, spuse el. Am să-ncerc să fiu pentru tine un fiu bun. — Nu vrei să-ngenunchem È™i să te rogi împreună cu mine, Harold ? ÃŽngenuncheară lîngă masa din sufragerie, È™i mama lui Krebs începu să se roage. — Hai, roagă-te È™i tu, Harold, îl îndemnă ea. — Nu pot, zise Krebs. — ÃŽncearcă, Harold. — Nu pot. — Vrei să mă rog eu pentru tine ? — Da. AÈ™a că maică-sa se rugă pentru el, È™i după aceea se ridicară de jos, È™i Krebs o sărută pe maică-sa È™i plecă de acasă. ÃŽncercase să se ferească de toate complicaÈ›iile astea. Șî totuÈ™i, nimic din toată povestea asta nu-l miÈ™case. ÃŽi păruse rău că maică-sa se necăjeÈ™te atîta, È™i de aceea o minÈ›ise. Avea să plece la Kansas City să-È™i caute o slujbă, È™i atunci o să fie mulÈ›umită. Poate c-o să-i mai facă o scenă înainte de a pleca. N-o să se mai ducă pe la taică-său la birou. De data asta o s-o lase baltă. Voia să ducă o viață lipsită de orice complicaÈ›ii. Și era cît pe-aci să reuÈ™ească. Acuma însă totul se terminase. O să se ducă s-o vadă pe Helen jucînd baseball pe pajiÈ™tea È™colii. ________________________ (1) Localități din FranÈ›a unde s-au dat lupte la care au participat trupele americane, în cadrul operaÈ›iunilor desfășurate de armatele aliate la sfîrjitul primului război mondial, operaÈ›ii care au dus la izgonirea ocupanÈ›ilor germani din acest sector al frontului de luptă. (2) Război dus între statele din nordul S.U.A. (Uniunea Nordului) È™i cele din Sud (ConfederaÈ›ia Sudului) în perioada 1861 — 1S&5, pentru abolirea sclaviei È™i soluÈ›ionarea altor divergenÈ›e economice. Victoria Uniunii antisclavagiste a Nordului a dus la victoria modului de producÈ›ie capitalist asupra modului de producÈ›ie feudal, caracteristic pentru marile latifundii din Sud.
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Casa a Literaturiljei, a poeziljei shi a culturâljei. Ânyrâpsea sh-hârsea-ti di articoli, eseuri, prozâ, poezie clasicâ sh-antritseri (concursuri). | ![]() | |||||||
![]() |
Nu ufilisits texti dit site fârâ s-nâ spunets.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politicâ di scuteari tu miydani sh-confidentsialitati