agonia armâneashti v3 |
Agonia - Workshopuri Artistitsi | Nomuri | Mission | Contactŭ | Ânyrâpsea-ti | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articolŭ Farâ Antritseari Eseu Multimedia Lucri tsi suntu mash ti membru Poezii Presâ | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Interzicerea expoziÈ›iei organizate de Societatea Culturală Aromână ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contactŭ |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2010-05-11 | [Aestu textŭ lipseashti s-hibâ dghivâsitŭ tu romana] | Ânyrâpsitŭ tu bibliotecâ di Cont È™ters Lumea înnebuneÈ™te È™i nu o dată e ispitită să arunce vina bolii ei asupra Omului — uneori asupra unui singur om.. Cu câteva luni în urmă, poate aÈ™ fi împărtășit È™i eu părerea comună asupra acestui acces de demență virulen¬tă — dar acum nu. Acum nu, din pricina celor ce mi s-au întâmplat cu câtăva vreme în urmă. Mă aflam în California de Nord, unde lucram la Paramount. Cel mai adesea, ajungeam în studio către orele zece È™i plecam de acolo pe la È™ase fără un sfert, dar în seara aceea — era miercuri 18 iunie — l-am părăsit ceva mai târziu. Am ieÈ™it prin holul principal È™i am traversat în grabă strada, ca să ajung la garajul în care se intră printr-un pasaj boltit. Era destul de întuneric în pasaj È™i m-am ciocnit acolo de-un om care tocmai ieÈ™ea, ori poate că stătuse nemiÈ™cat într-un colÈ› mai întu-necos. Această din urmă ipoteză era puÈ›in probabilă, totuÈ™i aveam impresia ciudată că lucrurile se întâmplaseră astfel. — IertaÈ›i-mă, am spus. Era să... M-am întrerupt însă brusc ca să-l privesc cu atenÈ›ie. Nu mi-era necu¬noscut, dar aÈ™a cum sta în penumbră È™i din felul în care mă privea, încreme¬nit într-o atitudine bizară, nu izbuteam să găsesc numele care corespundea chipului din faÈ›a mea. Nu era una din acele semi-amintiri care-È›i rămân des¬pre un om întâlnit undeva; era o amintire precisă, bine fixată în memorie, care îmi spunea că omul acesta fusese un prieten intim legat de iÈ›ele vieÈ›ii mele, È™i asta nu cu mult în urmă. El se întoarse pe jumătate, È™i ceva în miÈ™carea sa făcu să mi se îmbuce din nou în memorie roÈ›ile mecanismului ei. Era Charles Moffat — Charles, prietenul meu timp de cincisprezece ani; Char¬les, pe care nu-l mai văzusem È™i de la care nu aveam È™tiri din ziua când plecase în răsăritul țării, cu doi ani în urmă, în niÈ™te împrejurări misterioase care-i grăbiseră plecarea; Charles pe care eram încântat să-l regăsesc; Charles, care se schimbase uimitor de mult; Charles, care, îmi dădeam seama penibil surprins, trebuie să fi suferit de o boală grea. L-am strigat pe nume, m-am repezit pe urmele lui È™i, luându-l de braÈ›, l-am silit să se întoarcă. — Hai, dragul meu! am spus. Nu mă mai recunoÈ™ti? Buzele lui au schiÈ›at un surâs, dar nimic nu i s-a schimbat în privire. — Ce mai faci? mi-a răspuns el. Credeam că m-ai uitat. Voia să fie o glumă, dar mie nu-mi venea să râd. Mă sim¬țeam... nu prea la îndemână. — E atât de întuneric aici! am spus. Și l-am tras după mine în stradă, la soare. BraÈ›ul său, pe care-l apuca¬sem cu mâna, era de-o nemaipomenită slăbiciune. — Hai să bem ceva la Lucey! i-am spus pe-un ton de veselie forÈ›ată, de care eram perfect conÈ™tient. Acolo am putea sta de vorbă liniÈ™tiÈ›i. Ascultă, Charles, ai fost bolnav, nu-i aÈ™a? Se vede bine. De ce nu mi-ai dat de È™tire? N-a răspuns, È™i eu am vorbit mai departe verzi È™i uscate, încercând să scap cu sporovăială de o... aprehensiune pe care părea s-o iradieze È™i care ne învăluia pe amândoi într-o eÈ™arfă de brumă cenuÈ™ie. ÃŽl observam în conti¬nuare, în timp ce treceam prin drep¬tul salonului de coafură, apoi, la colÈ›ul străzii, am cotit-o pe Melrose, cu fluviul său impetuos de maÈ™ini. Privea drept înaintea lui. Era extraordinar de slab; el, care nu fusese niciodată gras, trebuie să fi pierdut între timp vreo zece kilograme. Doream neapărat să-i văd iarăși ochii, dar în curând aveam să mă bucur că n-am ocazia s-o fac. Ne-am oprit pe marginea trotuarului lângă locul de parcare È™i am aÈ™tep¬tat să putem traversa strada Melrose. Soarele coborâse între timp È™i eu mi am dus mâna la ochi, să mă apăr de lumină, când Charles pronunță în fine o vorbă. — Chiar c-aÈ™ bea ceva, spuse el. Dar continua să nu se uite la mine. Soarele mă supăra mai departe È™i, întorcându-mi capul, ob-servai servieta lui de piele. O È›inea strâns lipită de trup, sub braÈ›ul stâng. ÃŽi simÈ›eam chiar sub mâneca hainei o încordare anormală în muÈ™chii lui slăbiÈ›i. Tocmai mă pregăteam să spun È™i eu ceva, când se ivi o breșă în È™uvoiul compact de maÈ™ini È™i Charles se repezi înaintea mea să treacă strada. Era răcoare în barul lui Lucey, aproape pustiu pentru mo¬ment. Mă întrebam dacă barmanul îl va recunoaÈ™te pe Charles, dar îmi amintii că lucra aici abia de două luni. Am comandat un gin pentru mine È™i un whisky pe care Charles îl dădu pe gât din două înghiÈ›ituri. — ÃŽncă unul? mă întrebă el. Și-È™i privea pachetul de È›igări pe care-l È›inea în mână. — Al meu e prea concentrat. De data asta mă abÈ›in. ÃŽn timp ce-mi terminam paharul mare de gin, el È™i-a mai comandat încă două, unul după altul, de whisky, al doilea cu un abur uÈ™or de absint. Vor¬beam anevoie. Charles nu-È™i dădea prea mare silință să întreÈ›ină conversa¬ția; cu servieta sub braÈ›, lipită de trup, avea aerul unei păsări flămânde că¬reia îi lipseÈ™te o aripă. Am plătit un alt rând de băutură — în timp ce sentimentul meu de jenă începea să facă loc nu È™tiu cărui soi de mânie. — Ascultă! îi spusei. E absolut ridicol! Și mă foiam pe taburet, cu ochii la el. Charles scoase un sunet care voia să fie un râs È™i spuse: — Ridicol!... Poate că nu e tocmai cuvântul potrivit, dra¬gul meu. Repetă zgomotul din gât È™i mie îmi veni fără voie în minte râsul său de odinioară, un râs de Gargantua, de care se amuzau toÈ›i străinii din jur. Mânia mi se risipi È™i-mi reveni în schimb prima impresie. — Ascultă, îi spusei ceva mai calm. Spune-mi ce nu merge, Charles. E ceva ce nu merge de loc. Dar ce anume? Se ridică brusc È™i pocni din degete ca să cheme barmanul. — Alte două pahare, îi spuse el. Și în al meu nu uita absintul. Mă privi deschis. Ochii îi erau ceva mai vii, dar expresia lor mi se schimbase. Nu-mi mai puteam face iluzii: citeam în ei frica — o frică ce-mi pă¬rea È™i mie, care cunoscusem destule soiuri ale acestui rău neplăcut, complet inedită. Nu frica pe care-o sim¬țisem cu o clipă în urmă, ci o frică nouă, o frică ce depășea toate variaÈ›iile cunoscute până atunci pe această temă. Cred că È™edeam nemiÈ™cat pe scaun È™i-l priveam intrigat. Dar el nu se mai uita la mine. ÃŽÈ™i lipi servieta sub braÈ› È™i-mi spuse sculându-se: — Am să dau un telefon. Mă-ntorc într-o clipă. Făcu un pas, se opri, întoarse capul È™i-mi aruncă peste umăr: — I-ai văzut de curând pe Archeri? mă întrebă el, È™i ieÈ™i. Acestea au fost cuvintele lui, È™i o clipă fui înclinat să cred ca n-am auzit bine — pentru simplul motiv că nu cunoÈ™team pe nimeni cu numele de Ar¬cher. Acum vreo douăzeci È™i cinci de ani am avut, ce-i drept, un coleg de cla¬să John Archer, dar nu-l frecventam È™i puÈ›inul care-l È™tiam despre el nu-mi plăcea de fel. M-am întrebat un moment ce pot să însemne cuvintele lui, apoi am re¬venit la ceea ce mă preocupa. Ce avea Charles? Unde dispăruse atâta vreme? De ce n-a trimis nici o È™tire, direct sau printr-o terță persoană? Și, mai ales, de ce se teme? Și de ce tre¬buia să am È™i eu, într-un fel atât de neobiÈ™nuit, impresia că viaÈ›a e o crustă subÈ›ire È™i fragilă pe care cu toÈ›ii pășim temerari? Barmanul, o mostră placidă a acestor temerari care se preumblă pe crusta de care vorbeam, aÈ™eză un nou rând de pahare în faÈ›a mea È™i aruncă un cuvânt oarecare despre vreme. ÃŽi răspunsei foarte afabil, bucuros că mă pot cufunda într-un sanctuar însorit de platitudine. Asta îmi făcu bine până la întoarcerea lui Charles. ÃŽl văzui cum traver¬sează sala, È™i vederea lui mă îndureră. Plutea în hainele în care ar mai fi în¬căput încă un Charles. ÃŽÈ™i luă paharul, îl dădu de duÈ™că dintr-o sorbitură. ÃŽl È›inea în mâna stângă, dreapta fiindu-i ocupată cu servieta. — De ce n-o laÈ™i pe masă? îl întrebai. Ce-ai înăuntru — pepite? Și-o mută sub braÈ›ul stâng È™i mă privi o clipă È›intă. — NiÈ™te hârtii, atâta tot. Unde iei masa? — Cu tine. (Pe loc mă gândii cum să anulez un alt proiect.) Sau, mai bine zis, tu iei masa cu mine. — Perfect! (Și dădu din cap în semn de aprobare.) Să ne aÈ™ezăm la masă acum. E una liberă în fund. Mă ridicai. — De acord. Dar dacă mai bem, eu vreau un cocktail. Dădu comanda È™i părăsirăm barul. Peste o clipă, ne aflam unul în faÈ›a celuilalt, aÈ™ezaÈ›i la o masă din fundul sălii. Charles mă privea acum drept în față È™i nu mai puteam scăpa de ochii lui, nici de ceea ce mă lăsau să văd. Un chelner ne aduse consumaÈ›ia, o aÈ™eză în faÈ›a noastră È™i se retrase. Eu cobo¬râi ochii, începând să mă uit în pahar È™i să mă joc cu scobitoarea înfiptă în măslina ce însoÈ›ea cocktail-ul. — Nu eÈ™ti un prost, deschise el iarăși, brusc, vorba. Știi să gândeÈ™ti. Nu te-ai trezit niciodată dimineaÈ›a dându-È›i seama că tu însuÈ›i ai dat de Cheie — dar nu eÈ™ti în stare, orice efort ai face, să È›i-o aminteÈ™ti? Era acum o clipă aici... (Și făcu un gest cu mâna, în aer, un gest foarte rapid, atingându-È™i fruntea.) Dar È›i-a scăpat tocmai în clipa în care spiritul tău, ieÈ™ind din somn, încerca s-o apuce. Nu È›i s-a întâmplat niciodată? N-ai avut niciodată impre¬sia asta? Nu numai trezindu-te, dar È™i în alte momente? Acum își lăsase capul în piept È™i nu mai era nevoie să-i citesc în ochi. ÃŽÈ™i privea mâinile, care arătau ca niÈ™te gheare È™i care pipăiau încuietorile de alamă ale servietei. — Despre ce vorbeÈ™ti? l-am întrebat. Ce fel de cheie? Cum s-ar zice, fă¬ceam pe prostul. Ochii lui îmi aruncară o privire atât de aprinsă că mi-l aminti pe Char¬les cel de altădată. — Ascultă, căpățânosule! (Vorbea fără să-È™i descleÈ™teze dinÈ›ii.) N-ai sim¬țit în nici una din clipele existenÈ›ei tale păcătoase că È™tiai, numai cu o clipă în urmă, răspunsul la... la tot? La acel colosal PENTRU CE al Universului? La miriadele de întrebări pe care le implică trudnica È™i anevoioasa creaÈ›ie a Omului? La... la Tot, imbecilule! Părăsii aerul meu de prost. — O dată sau de două ori, răspunsei. Poate de mai multe ori. Vrei să spui acea senzaÈ›ie extraordinară că ai ajuns la doi paÈ™i de cunoaÈ™terea... Răspunsului universal; È™tii că e uimitor de simplu È™i te întrebi cum de nu te ai gândit mai devreme — È™i-atunci abia vezi că nu È™tii nimic. S-a dus; È›i-a zburat. Și tu aproape înnebu¬neÈ™ti tot încercând să-l prinzi din urmă fără să reuÈ™eÈ™ti. Asta e, nu-i aÈ™a? Am avut impresia asta de mai multe ori, È™i anume la trezirea dintr-o anestezie cu eter. Fiecare din noi a trăit-o. De ce? ÃŽÈ™i manevra din nou încuietorile servietei. — Cum adică de ce? făcu el cu o voce mohorâtă. Strălucirea momenta¬nă a flăcării de odinioară i se stinsese din privire. Dar eu îi dădeam ghes: — Nu se poate să faci doar să-mi lase gura apă, È™i-apoi să mă laÈ™i baltă, îi spusei eu. De ce-ai deschis discuÈ›ia? Ai reuÈ™it în cele din urmă să pui mâ¬na pe Cheie în dimineaÈ›a aceea, sau È›i s-a dat cu ea în cap, sau ce Dumne¬zeu? El tot nu-È™i ridica ochii spre mine, chinuindu-È™i mai departe servieta. — Pentru numele lui Dumnezeu, las-o în pace! (Iritarea mea era reală.) Mă calcă pe nervi. AÈ™ază-te pe ea sau fă altceva, dacă È›ii neapărat. Dar nu te mai juca cu încuietorile! Se ridică deodată de pe scaun. Părea că nu mă aude. — Am să dau iar un telefon, mai spuse el. Scuză-mă. Am uitat ceva. Nu lipsesc mult. (Făcu un pas sau doi, apoi se întoarse È™i lăsă cu un aer auto¬ritar servieta pe masă în faÈ›a mea.) Aruncă-È›i o privire înăuntru. Poate te interesează. Dispăru. Mi-am lăsat mâinile pe servietă, jucându-mă cu în-cuietorile ei, când deodată... m-am trezit înfiorat de una din cele mai extraordinare... sen¬zaÈ›ii, ca È™i cum corpul întreg mi-ar fi fost permeabil — nu È™tiu cum să mă exprim altfel. Am respins-o cu un gest brusc È™i involuntar, de parcă m-aÈ™ fi pârjolit la atingerea ei. ÃŽndată, mi-a fost ruÈ™ine de reacÈ›ia asta puerilă È™i mi-am revenit, deschi¬zând-o È™i deÈ™ertându-i conÈ›inutul pe masă. Erau mai ales hârtii, toate absolut inofensive È™i fără nici o legătură une¬le cu altele. Cred că dacă s-ar fi trudit cineva un an de zile încheiat, tot n-ar fi putut aduna o colecÈ›ie mai puÈ›in neli-niÈ™titoare decât aceea pe care-o a¬veam în față. Era un program de la Frohman Theatre din New York, al piesei intitu¬late Din două în două vineri, pe care îmi amintesc că o văzusem prin 1931. Era o scrisoare semnată de secretarul deca¬nului Universității din Harvard, la care erau anexate mai multe pagini acoperite de nume, informându-l pe domnul Moffat că i s-a trimis, la cererea sa, lista tuturor elevilor din anul 1925. Mai era scrisoarea administratorului unui imobil de închiriat, de pe Fifth Avenue, care îi răspundea politicos unei alte cereri a domnului Moffat, trimițându-i lista locatarilor tuturor apartamentelor cu terasă între anii 1933 È™i 1935. Erau mai multe facturi vechi pro¬venind de la prăvăliile cele mai di¬verse, o pagină împăturită a unei vechi reviste de colegiu cu fotografia echi¬pei de fotbal C.M.I. din 1919 È™i-o pagină ruptă dintr-un Who's Who cu o bio¬grafie în¬cercuită cu o linie groasă trasă cu un creion albastru. Asta în ce priveÈ™te hârtiile. Nu mai erau decât alte trei obiecte în servie¬tă: o ramă de piele, foarte uzată, în care ar fi trebuit să fie o fotografie, dar care era goală; o plăcuță de argint (evident deÈ™urubată de la cine È™tie ce tro¬feu) È™i care purta pe ea gravat numele lui Charles Moffat È™i T. Perry Devon¬shire; È™i o veche pipă înnegrită de fum, cu tubul spart, dar al cărei inel de argint era nou. Pe faÈ›a de masă albă îmi reÈ›inu atenÈ›ia rama. O luai È™i, în aceeaÈ™i clipă, avui impresia neaÈ™teptată că È›in în mână ceva „deja văzut". O tot întorceam pe o parte È™i pe alta, luptându-mă cu memoria care nu mă ajuta È™i obser¬vând că, dacă faÈ›a purta toate semnele vechimii È™i uzurii, rama însăși nu fu¬sese niciodată folosită. Era o ramă în care fotografia se putea introduce nu¬mai prin spate, deschizând-o. Ori, în locul unde s-ar fi putut vârî fotografia era lipită o etichetă originală, foarte veche È™i foarte murdară, pe care era scris preÈ›ul în cifre decolorate de vreme: 5,86 dolari. Mă uitam la ramă, când își făcu din nou apariÈ›ia Charles. — ÃŽÈ›i aminteÈ™ti? mă întrebă el. ÃŽntorceam pe o parte È™i pe alta rama, încercând s-o examinez din alt unghi de vedere. — Era pe biroul meu, reluă el. Ai văzut-o de sute de ori. ÃŽncepeam să-mi reamintesc. Da, parc-o revedeam, aÈ™ezată lângă o căli¬mară în formă de potcoavă, dar nu-mi puteam aduce aminte ce fotografie era înăuntru. ÃŽi spusei: — Nu izbutesc să-mi aduc aminte ce era în ramă. (Apoi mă fulgeră un gând:) Dar uite, nu putea să fie nimic înăuntru! Și îi arătai, întorcând rama, eticheta neatinsă. Deodată, simÈ›ii cum mă cuprinde teama. — Charles! îi spusei. Ce dracu înseamnă toate astea? El vorbi — dar fără să-mi răspundă la întrebare. ÃŽÈ™i adună vraful de hârtii È™i obiecte fără însemnătate È™i le puse din nou în servieta. — Þi-ai aruncat ochii pe ele? mă întrebă. Dădui afirmativ din cap, fără să încetez să-l observ. Ai fi zis că privirile noastre nu aveau să se întâlnească niciodată, căci a lui era din nou aÈ›intită asupra mâinilor sale. — Și nu È›i-a amintit de nimic? întrebă el. — Absolut de nimic. Și ce vrei să-mi fi amintit? (Observai că încheietu¬rile degetelor lui împreunate se albiseră.) Ascultă-mă, Charles, dacă nu-mi spui ce înseamnă toate astea, simt că înnebunesc. Chelnerul se prezentă. ÃŽmi zâmbi, se înclină grav în faÈ›a lui Charles È™i îl întrebă dacă nu vrem să facem comanda. Voiam să-l rog să aÈ™tepte, dar Charles luă meniul, îl consultă È™i coman¬dă ceva; ceea ce făcui È™i eu la rândul meu. Afară aproape se înnoptase, È™i în sală se aprinseseră luminile. ClienÈ›ii începeau să sosească È™i zgomotul conversaÈ›iilor din bar ajungea până la noi. Eu tăceam: momentul trecuse, trebuia să aÈ™tept un nou prilej. Ni se aduseră cocktail-urile È™i începurăm să bem È™i să fumăm fără să schimbăm o vorbă. ÃŽn cele din urmă, Charles curmă tă¬cerea, spunându-mi cu un aer mult prea detaÈ™at: — AÈ™adar nu i-ai văzut de mult pe Archeri? — Charles, îi răspunsei eu calm, nu cunosc pe nimeni cu numele de Archer. N-am cunoscut nici un Archer — afară doar de-un tip foarte puÈ›in onorabil, în anii de È™coală. Ochii noÈ™tri se întâlniră de astă dată, È™i el nu È™i-i întoarse pe-ai săi. Dar chelnerul ne aduse tava cu aperitive. Eu îl refuzai, dar Charles își umplu farfuria È™i începu să înfulece cu o poftă sălbatică. — Archerii ăștia? făcui eu în cele din urmă. Cine sunt la urma urmei? Au vreo legătură cu acea... cu acea... tulburare de care s-ar părea că suferi? ÃŽmi aruncă o privire, apoi se uită din nou È›intă la servietă. Mâncă tot ce i se servise, după care se lăsă pe speteaza scaunului, fixând zidul peste umărul meu drept. — Adrian Archer era un bun prieten al meu, spuse el. (Luă o È›igară din pachetul de pe masă È™i È™i-o aprinse.) Era È™i unul din prietenii tăi. Chelnerul reapăru, îmi luă farfuria plină È™i cea goală a lui Charles. — Ce tot îndrugi? Nu-mi credeam urechilor. Apucă servieta de pe scaunul alăturat, vârî mâna înăuntru È™i scoase extrasul din Who's Who, È›inându-l cu vârful degetelor. — Ia te uită. (ÃŽmi întinse foaia.) E tatăl lui Adrian. Luai foaia fără să-l scap din ochi. Avea o privire sticloasă. — Uită-te! spuse el. CiteÈ™te. Articolul încercuit cu creionul era scurt È™i prozaic. Era, în È™apte rân¬duri, biografia unui preot al Bisericii episcopale, pe nume William Archibald Archer. ÃŽl citii cu atenÈ›ie. Nu È™tiu cum, dar ar fi trebuit să-l cred bolnav pe Charles. Ei bine, nu-l credeam bolnav. Nici nu pot descrie ce simÈ›eam. Recitii totul. — Spune, Charles, îi spusei eu. Omul ăsta avea trei fete. Aici nu se vorbeÈ™te de nici un fiu. — Da, spuse Charles. Știu. ÃŽmi luă foaia din mână È™i o vârî din nou în servietă, ca să scoată dinăuntru plăcuÈ›a de argint. — ÃŽn 1929, spuse el, am câștigat un dublu-set în meciul de tenis din Lakeside. Partenerul meu era Adrian Archer. Vocea îi era surdă È™i monotonă. ÃŽmi întinse plăcuÈ›a de metal È™i citii încă o dată: Charles Moffat — T. Perry Devonshire... Apoi veni chelnerul È™i se ocupă din nou de noi, È™i timp de o jumătate de oră, cea mai lungă jumătate de oră din viaÈ›a mea, îl văzui pe Charles devo¬rându-È™i prânzul, în timp ce eu, dând la o parte farfuria, mă mulÈ›umeam să sorb câte-o înghiÈ›itură din paha¬rul meu de vin. ÃŽl priveam cum mănâncă. Nu mă puteam opri să-l privesc. Consuma mâncarea cu o obstinaÈ›ie înverÈ™una¬tă, ca un om care se cramponează de unica realitate posibilă. Sosi în cele din urmă È™i sfârÈ™itul mesei È™i, odată cafeaua băută, nu mai aveam în faÈ›a noastră decât paharele de lichior. Charles începu să vorbeas¬că. Nu circumspect È™i întretăindu-È™i frazele ca până atunci, ci volubil. — Am să-È›i spun istoria lui Adrian Archer, zise el. Fără să schimb o iotă. A fost unul dintre contemporanii noÈ™tri — de fapt, învățam cu el la C.M.I. È™i la Harvard. Familia hotărâse să scoată din el un avocat, dar, un an după terminarea Universității, s-a lansat pe neaÈ™teptate în cariera teatrală. Tatăl È™i prietenii — tu te numărai printre ei — l-au sfătuit să n-o facă. Dar Adrian n-a È›inut seamă de sfaturi. S-a mulÈ›umit să surâdă, cu acel surâs ciudat È™i misterios pe care-l avea uneori pe buze. Surâdea pur È™i simplu, È™i ascensiu¬nea până la treapta care se cheamă glorie s-a produs, ca să zic aÈ™a, meteo¬ric. După trei ani își făcuse un nume pe Broadway. Peste încă un an era popular la Londra. Peste alÈ›i È™ase, i se afiÈ™a numele înainte de titlul piesei, È™i după opt ani Hollywoodul pusese mâna pe el È™i-l transformase în vedetă, ca să zic aÈ™a, de azi pe mâine. Asta s-a întâmplat acum patru ani, în anul în care tu È™i cu mine am ajuns aici. Lucram amândoi la R.K.O. când a avut succesul formidabil din Ziua judecății, unde juca rolul orbului... Pentru prima oară îl întrerupsei. — Charles! exclamai eu. Charles! Am văzut Ziua judecății. Rolul era jucat de Spencer Tracy... — Da, spuse Charles. Știu... Când Adrian a sosit la Holly¬wood, am fost grozav de fericiÈ›i să-l vedem, È™i tu È™i eu, È™i când Margaret a venit după el, cu copilul, È™i noi i-am instalat confor¬tabil într-o casă de pe Palisade Avenue, în Santa Monica, totul părea minunat. ÃŽÈ™i goli paharul de coniac È™i luă sticla spre a È™i-l umple iar. Singura lampă de pe masă desena pe obrazul lui niÈ™te umbre cu unghiuri netede. — Pe scurt, se instalară în casă. Adrian mergea din succes în succes în filme ca Sămânță de erou, Cheia de peste ușă È™i Copiii de duminică. Se opri încă o dată È™i mă privi în ochi. — ÃŽmi pare rău pentru tine, spuse el deodată. E o situaÈ›ie penibilă să-È›i regăseÈ™ti un vechi prieten È™i să vezi că È™i-a pierdut memoria. Și că se face că te-ascultă, dar de fapt e preocupat mai È™tiu eu de ce nume de doctori sau numere de telefon. — Nu È™tiu ce cred, îi spusei eu. Afară doar că nu mă în¬doiesc că eÈ™ti în toate minÈ›ile. Și zău dacă înÈ›eleg de ce nu mă îndoiesc. El spuse: — Pe Mortimeri i-ai văzut recent? Tresării de parcă mi-ar fi dat o lovitură. Dar îi răspun¬sei imediat. — Sigur că i-am văzut. ÃŽi văd mereu. Frank È™i cu mine am lucrat împre¬ună. Am luat chiar ieri seara cina cu ei. Gura i se crispa într-un zâmbet. — Tot pe Palisade mai locuiesc È™i-acum, nu? La 107, Paloma Drive? — Da. (Făceam eforturi să nu-mi tremure vocea.) Au cum¬părat casa, È™tii fără îndoială. — Da, zise Charles. Știu. Archerii locuiau în casa vecină, la 109. De fapt, tu le-ai găsit-o. Adrian te iubea mult, iar Marga¬ret È™i puÈ™tiul se dădeau în vânt după tine, mai ales din pricina piscinei. Mai sorbi o înghiÈ›itură de coniac, apoi se lăsă între noi o tăcere lungă È™i crispată. Dar nu voiam să spun nimic, È™i el reluă discuÈ›ia: — Þi-aminteÈ™ti de timpul când lucrai la M.G.M., acum doi ani? Când ai transformat scenariul lui Richard Inimă de Leu È™i a trebuit să pleci la Del Monte pe platourile de turnare? Dădui din cap. Mi-aminteam perfect acest lucru. — Atunci s-a întâmplat totul, spuse Charles. Mortimerii își invitaseră prietenii la un cocktail. Cel puÈ›in asta trebuia să fie recepÈ›ia, dar de fapt trecuse de miezul nopÈ›ii când am plecat de la ei — cu Archerii. ÃŽmi lăsasem maÈ™ina la întretăierea lui Paloma Drive cu Palisade Avenue, chiar în faÈ›a casei lor. Am plecat aÈ™a¬dar împreună È™i am intrat la ei să mai beau un pa¬har. Era foarte cald È™i am luat Joc cu toÈ›ii în patio, cu ochii la piscină. ToÈ›i servi¬torii se culcaseră È™i Adrian s-a dus singur să caute niÈ™te răcoritoare. Toată seara își păstrase aerul foarte grav È™i nu mi se părea de loc că ples-neÈ™te de sănătate. I-am spus-o în È™oaptă Margaretei È™i am fost suprins să constat că-mi lua foarte în serios cuvintele. ÃŽmi spuse: „Da Charles. E în¬grijorat —- È™i eu la fel!" Mi-aduc aminte că am privit-o în clipa aceea È™i am remarcat că ochii îi erau gravi È™i tulburi, cum nu-i mai văzusem niciodată. „Vezi, Charles, zise ea, îi e... frică — È™i mie la fel!" Charles se întrerupse din nou. ÃŽÈ™i scoase o batistă din buzunar È™i-mi dădui seama că fruntea îi era jilavă de năduÈ™eală. — ÃŽnainte de-a fi avut timp să-i spun un cuvânt, reluă el, Adrian se în-toarse cu o tavă, o aÈ™eză pe masă È™i începu să prepare băutu¬rile. O privi pe Margaret È™i întrebă despre ce vorbeam cu o voce atât de sigură încât nu în-găduia un răspuns evaziv. Margaret păru îngrijorată auzind ce-i spuneam, dar el rămase nemiÈ™cat. Ne oferi câte-un pahar, își luă È™i el unul — È™i deoda¬tă îmi puse întrebarea pe care È›i-am pus-o eu adineauri. — ÃŽn privinÈ›a Cheii? Mă miră propriul meu glas, într-atât de involuntară îmi fusese între¬ba¬rea. Charles făcu un semn afirmativ, după care tăcu. — Și atunci? întrebai eu la fel de maÈ™inal. Și atunci? — E ciudat, spuse el. Dar toate astea le povestesc pentru prima oară — È™i acum îmi dau seama că ar fi trebuit să încep cu sfârÈ™itul È™i să-È›i spun că cel îngrijorat È™i înfricoÈ™at eram eu. Fiindcă de săptămâni întregi mi-era frică — de săptămâni... Un soi de panică puse stăpânire pe mine, ca È™i cum amintirile mi-ar fi confirmat cuvintele lui. ÃŽi spusei, deosebit de agitat: — Da! mi-amintesc. Când am plecat pentru turnarea filmu¬lui, nu te simÈ›eai bine. CăzuseÈ™i de pe cal la o partidă de polo. Mă îngrijora starea ta, dar îmi spuneai că mergi spre bine... O clipă crezui că se va prăbuÈ™i. El, Charles Moffat, părea gata să izbuc¬nească în lacrimi. Dar se reÈ›inu È™i muÈ™chii maxilari îi ieÈ™iră în relief ca niÈ™te fire subÈ›iri de oÈ›el. — Medicul îmi spusese că m-am însănătoÈ™it. Dar eram departe de a fi sănătos. Un singur lucru nu mergea, un lucru capital însă. Nu mai dor¬meam. Că-mi pierdusem somnul din pricina căderii pe cap, tot ce È™e poate; nu era însă un semn mai puÈ›in rău. Iar dro-gurile nu-mi mai ajutau la nimic — dacă nu cumva îmi agravau starea. Adormeam bine, dar mă trezeam ime¬diat. Și nimic mai rau decât asta. Căci, ori de câte ori mă trezeam, blestema¬ta aceea de Cheie era È™i mai aproape de mine... La început, nu pot să spun că mă neliniÈ™tea, mai curând mă irita. Dar cum lucrurile se repetau de trei, patru È™i uneori de È™ase ori pe noapte, ajunsesem să nu le mai pot suporta. Se opri brusc. ÃŽncercă să-È™i umezească buzele cu limba. Dădu pe gât o înghiÈ›itură de coniac, apoi, împotriva oricărei aÈ™teptări, un pahar mare de apă. Sudoarea îi È™iroia din nou pe frunte. Cu un aer absent, È™i-o È™terse cu dosul palmei. — Dar revin la clipa în care È™edeam în patio la Adrian. Curtea era pe ju¬mătate luminată de lună. Adrian îmi pune tocmai întrebarea, Margaret se apleacă înainte, È›inându-È™i bărbia în palme, eu îi simt ochii aÈ›intiÈ›i asupra mea, în timp ce-l privesc pe Adrian, mirat că mă întreabă pe mine dacă È™tiu ce simÈ›i când te apropii din ce în ce mai mult de Răspuns, de acel răspuns simplu ca A.B.C.-ul, care a scăpat totdeauna Omului; Răspunsul pe care Omul n-are dreptul să-l cunoască, dar pe care caută să-l afle cu preÈ›ul unor strădanii frenetice când îl simte sub nasul lui, exact ca morcovul care-l face pe măgarul îndărătnic să înainteze... Băusem mai mult decât ar fi trebuit — cunoÈ™ti doar ospitalitatea Mortimerilor — È™i după ce mi-am dominat penibi¬lul È™oc de surpriză egoistă provocat de descoperirea faptului că un alt om, È™i pe deasupra cel mai bun prieten al meu, era chinuit de-un demon pe care-l soco¬team proprietatea mea personală, am început să vorbim care mai de ca¬re mai mult, în timp ce Margaret își plimba ochii ei mari È™i negri de la unul la altul. Frica o citeam È™i în ochii ei, dar vor¬beam mai departe, schiÈ›am tot felul de teorii, ca să ne fie mai puÈ›in frică È™i, scormonindu-ne în amintiri, am ajuns să descoperim presentimentul Cheii în însăși adolescenÈ›a noastră, È™i ne-am întrebat de ce n-am vorbit niciodată de ea în anii de È™coală. PuÈ›in câte puÈ›in, pe măsură ce scădea vinul în sticlă È™i uimitoarea lună din California își pierdea limpezimea, am încercat să îmbrăcăm în cuvinte concepÈ›ia pe care o aveam despre forma Cheii... N-am mers prea departe È™i nu ne-am spus lu¬cruri prea raÈ›ionale: cine-ar fi în stare s-o facă, atunci când încearcă să vor¬bească despre ceva ce nu se poate traduce în cuvinte? Dar ne-am înfricoÈ™at unul pe altul, È™i-am înfricoÈ™at-o È™i pe Margaret. Ne-am apucat să vorbim — sau mai curând Adrian a început să vorbească, fiindcă se simÈ›ea mai aproa-pe de Cheie decât am fost eu vreodată. Vorbeam de sen¬timentul care-È›i spo¬reÈ™te la maximum nevoia de-a înÈ›elege lucrurile; de sentimentul că È›i-e refu¬zată cunoaÈ™terea. Și Margaret se ridică brusc, lăsând să cadă pe masa îm¬pletită un pahar care se sparse cu un zgomot asurzitor pe pardoseală. ÃŽmi amintesc ce a spus. O aud încă vorbind ori de câte ori vreau s-o aud, È™i ade¬sea chiar È™i atunci când nu vreau de loc. Ea spunea: „Ia uitaÈ›i-vă la asta! UitaÈ›i-vă!" Și întindea braÈ›ele într-un gest amplu, ca pentru a cuprinde tot ce era în lume în afara acestui mic perimetru de că¬rămidă pe care È™edeam. Apoi a strigat: „LăsaÈ›i toate astea — lăsaÈ›i asta!"... Pe Charles îl scuturau frisoanele parc-ar fi avut febră. Dar se stăpâni, È™i din nou îi văzui muÈ™chii maxilari încordându-se, în timp ce fruntea îi strălu¬cea de sudoare. ÃŽn fine, vorbi din nou: — Margaret se închirci È™i căzu din nou în fotoliu. Părea mică, foarte mi-că, È™i lacrimi îi curgeau încet pe obraji. Știam că nu-È™i dădea seama de ele. Ședea cu capul ridicat È™i braÈ›ele sprijinite de masă È™i privea lumea de dinco-lo de piscină; lumea care trecea de la întunericul dens, tăiat de raze lunare, la un cenuÈ™iu vag, nebulos È™i trist. Adrian se ridică. Se aÈ™eză pe braÈ›ul foto¬liului în care È™edea soÈ›ia lui, o luă pe după umeri È™i-È™i lipi obrazul de părul ei. Ședeau amândoi nemiÈ™caÈ›i, într-o tăcere absolută. Nemaiputând s-o su¬port, am intrat în casă. Găsii drumul spre beci, destupai două sticle de Per¬rier Jouet — recoltă 28, mi-amintesc È™i data. Pusei puÈ›ină gheață în găleată, găsii niÈ™te pahare È™i mă întorsei cu prada în patio. Erau în aceeaÈ™i postură în care-i lăsasem È™i le-am strigat să iasă din nemiÈ™carea asta care mă con¬traria... ÃŽn fine, s-au miÈ™cat È™i am în-ceput să fac tot felul de gesturi excentri¬ce cu găleata È™i sticlele, È™i să vorbesc fără oprire. ÃŽn cele din urmă, i-am silit să bea un pahar de vin; am dat È™i eu de duÈ™că un sfert de litră È™i am început să mă simt foarte vesel... Adrian n-a vrut să rămână de căruță, È™i-am făcut amândoi pe caraghioÈ™ii, È™i-am mai băut o sticlă. El s-a dus după o a treia, È™i în cele din urmă am făcut-o È™i pe Margaret să râdă. Apoi È™i-a terminat nu¬mărul cu o lovitură de teatru, executând un magnific salt de înger în piscină, o vitejie al cărei efect vizibil a fost stricarea unui smoking bun... Se făcuse aproape ziuă când i-am părăsit — m-au însoÈ›it amândoi până în faÈ›a casei să-mi spună la revedere. Margaret mă rugă să vin la ei È™i la dejun. Le-am fă¬găduit, le-am făcut un semn cu mâna, È™i-am demarat. Și... asta a fost tot. Nu se opri brusc de astă dată. Vocea È™i cuvintele i s-au mai târât o vre¬me, până ce s-au stins de tot. ÃŽl aveam înaintea ochilor, nemiÈ™cat ca o statu¬ie. AÈ™ fi vrut să scap de ochii lui, dar mi-era cu neputință. LiniÈ™tea nu se mai sfârÈ™ea. Eu am fost cel care a rupt-o. — Spune mai departe, l-am rugat. Nu înÈ›eleg. Ce vrei să spui cu vorbe¬le... asta a fost tot? — Nu i-am mai revăzut pe Archeri, zise el. Nu mai erau acolo. Nu... mai erau. Am mai auzit o dată vocea Margaretei, dar n-a rostit decât un cuvânt. Din nou tăcere. Nu găseam altceva de spus decât: — Nu înÈ›eleg. PovesteÈ™te-mi. El coborî privirea, luând o È›igară È™i aprinzând-o. — ÃŽn argou poÈ›i să exprimi mai bine ceea ce s-a întâmplat, reluă el. Glu¬meÈ›ul sau gangsterul care s-a servit pentru prima oară de expresia a È™terge pe cineva de pe faÈ›a pământului a nimerit-o mai bine decât își închipuia... Fi¬indcă asta s-a întâmplat cu Adrian. A fost È™ters — ras — dizolvat în cele trei dimensiuni ale Timpu¬lui — anulat — neantificat! — Doar n-ai să te opreÈ™ti aici! Explică-mi. Ce vrei să spui? ÃŽÈ™i pironi din nou privirea asupra mea. — Nimic altceva decât ceea ce-am spus. ÃŽncepând din dimi-neaÈ›a aceea, n-a mai existat nici un Adrian... Fusese... È™ters. ÃŽÈ›i aminteÈ™ti ce aveam în servietă? Ei bine, obiectele acelea mă vor ajuta să-È›i explic. După ce... s-a întâmplat asta, am fost — cum s-ar zice bojnav. Cât timp, n-am idee, dar când am putut din nou să gândesc, m-am înrolat într-un fel de cruciadă: ca să-mi dove¬desc că eram singura ființă vie care își aminteÈ™te — care È™tie că a existat o entitate cu numele de Adrian Archer. ÃŽnÈ›elege-mă bine, speram să pot demonstra contrariul, deÈ™i aveam în permanență impresia că n-am să re¬uÈ™esc niciodată. Și nici n-am reuÈ™it. Ai văzut hârtiile È™i obiectele — ele nu constituie decât o fracÈ›iune infinite¬zimală a dovezilor mele. A fost odată un Adrian Archer — dar acum n-a existat niciodată. ÃŽn rama asta era fotografia lui È™i a Margaretei — dar acum uite eticheta veche, intactă, care dovedeÈ™te că rama n-a fost deschisă vreodată. Această pipă: Adrian mi-a dăruit-o È™i el însuÈ™i mi-a transcris aici, în facsimile, iniÈ›ialele, dar acum inelul e intact, fă¬ră nici o inscripÈ›ie, È™i nou-nouÈ›... Adrian Archer mi-a fost coleg de È™coală È™i de colegiu — dar numele nu-i este înregistrat nicăieri în cataloage È™i nici un contemporan nu-È™i aduce aminte de el. L-am cunoscut pe tatăl lui din cea mai fra¬gedă copilărie — dar taică-său È™tie că n-a avut niciodată un fiu. Exis¬tau niÈ™te fotografii pe care figurau Adrian È™i cu mine, uneori împreună — dar acum aceleaÈ™i fotografii îmi arată un ins pe care toată lumea îl cunoaÈ™te în afară de mine. Pe programele tuturor pieselor în care a jucat se indică un altul care ar fi interpretat rolul — È™i acest altul e de fiecare dată un om cu¬noscut È™i actual¬mente viu, un om care È™tie că a jucat rolul È™i își aminteÈ™te a l fi jucat, asa cum își amintesc È™i ale persoane — de pildă, tu — că l-ai vă¬zut jucând. PoÈ›i să vezi toate filmele — lui în nici unul nu mai e Adrian: e un alt actor, care își aduce aminte tot ce e în legătură cu rolul său È™i È›i-ar putea dovedi că săptămânile în care a jucat sunt înscrise precis în cartea propriei sale vieÈ›i. Adrian — È™i tot ce-i aparÈ›ine lui Adrian — a dispărut È™i a fost înlo¬cuit: nu este, nu era, nu va fi È™i n-a fost niciodată. A fost efectiv È™i potenÈ›ial anulat; smuls din mica noastră viață È™i din micul nostru timp, ca un punct negru dintr-o cratiță cu fermenÈ›i. Și în locul în care fusese acel punct negru fermentul a dat în clocot È™i s-a închis — È™i n-a fost niciodată un punct negru în oală — decât pentru un alt punct negru, un altul care s-a apropiat tot atât de mult de hotarul primejdios al cunoÈ™tinÈ›ei accidentale cit È™i cel care a dis-părut; un altul a cărei sancÈ›iune È™i avertisment sunt tocmai facultatea de a-È™i reaminti. — PovesteÈ™te-mi! exclamai eu. PovesteÈ™te-mi ce s-a mai întâmplat după ce i-ai părăsit... — Dumnezeule! spuse Charles, ai cărui ochi păreau că se împăienje¬nesc de lacrimi. Dumnezeule! Mă crezi!... Ascultă: am intrat la mine atât de obosit încât speram să pot cu-adevărat adormi. M-am dezbrăcat în grabă, m am ghemuit în pat după ce-am tras jaluzelele ca să mă apăr de soarele ce trebuia să răsară nu peste mult. Și, într-adevăr, am adormit. Lăsasem un bi-let pe ușă, rugându-l pe servitorul meu să nu mă scoale, rugăminte pe care mi-o îndeplini. Dar m-a trezit un telefon — l-am blestemat È™i m-am răsucit în pat să ridic receptorul fără să deschid ochii... Și atunci am auzit vocea Margaretei care mă chema. I-am recunoscut vocea, deÈ™i era sfredelitoare È™i răguÈ™ită, ca a unui om cuprins de-o nemai-pomenită panică È™i agitaÈ›ie. M-a strigat pe nume de mai multe ori. Și când i-am răspuns, a zis: „Adrian a..." Apoi, fără nici un alt zgomot, a încetat să mai existe. N-am pierdut nici o cli-pă. Am pus receptorul în furcă È™i m-am urcat imediat în maÈ™ină, urcând iar în goană pe Sunset Boulevard, dincolo de Riviera. Am luat pe două roÈ›i vira-jul de pe Paloma Drive È™i m-am năpustit cu o sută cincizeci pe oră pe inter-minabilele serpentine ale drumului. ÃŽn fine, am trecut de casa Mortimerilor, È™i-am ajuns la colÈ›ul din¬tre Paloma È™i Palisade... L-am întrerupt încă o dată, cu un glas care nu mai părea al meu. — Stai! ÃŽmi amintesc ceva. Spuneai că la colÈ›ul dintre Pali¬sade Avenue È™i Paloma Drive se afla casa lor, lângă cea a Morti¬merilor? Ei bine, nu e nici o casa în locul acela E un părculeÈ›, o grădină publică... — Da, spuse Charles, È™tiu. Și o È™tii È™i tu; o È™tie fiecare; cadas-trul însuÈ™i ar dovedi-o... Dar acolo, chiar în colÈ›ul acela, fusese o casă albă în stil colo-nial, pe care tu în persoană o cumpăraseÈ™i pentru Archeri È™i din care eu ie-È™isem numai cu câteva ore în urmă... Era o imposibilitate strigătoare la cer, monstruoasă — È™i totuÈ™i un fapt brutal, incontestabil! Iarba verde È™i florile roÈ™ii îmi atrăgeau privirea cu înspăimântătoarea lor realitate, nete, bine în-treÈ›inute, de-o frumuseÈ›e matură — È™i în jur, mici garduri albe È™i scaune verzi de forme bizare, alei cu pietriÈ™, È™i-un havuz în toată proaspăta lui actu-alitate... M-am oprit fără să-mi dau seama ce fac. Știam că asta era strada, pentru că o văzusem pe Mary Mortimer vorbind cu un grădinar din faÈ›a casei lor. Tremuram din toate mădula¬rele — È™i Frica își înfipsese ghearele în ră-runchii mei È™i mă răsucea. Eram cu mâna pe clanÈ›a portierei, pe care o strângeam febril. Aveam nevoie de aer. Soarele își arunca razele strălucitoare È™i aurii, dar parcă... murdare; ai fi zis o lumină iradiată de corpul unei enor-me reptile, plăzmuită într-un coÈ™mar. Aveam nevoie de aer. Am coborât pe trotuar È™i am traversat strada, ca să mă apropii de unul din scaunele ce se aflau lângă bazin. Piciorul mi se poticni È™i-am simÈ›it o durere sfredelitoare în picioare. M-am aplecat înainte să văd ce am; mă lovisem de una din acele mici inscripÈ›ii metalice care se fixează de obicei pe peluze, o placă îndoită de lovitură, care-È™i slobozea literele albe de pe fondul verde ca pe niÈ™te săgeÈ›i: INTERZIS A CÃLCA PE PELUZÃ! SimÈ›eam cum mi se subÈ›iază È™i mie sub tălpi crusta fragilă pe care căl-cam. Știam că nici Charles nu mai avea să-mi spună nimic — totuÈ™i speram. Am stat mult timp tăcând amândoi. Un chelner veni, strânse farfuriile È™i puse o față de masă curată, apoi plecă. — O clipă, spuse Charles deodată. Trebuie să mai dau un telefon. Și se depărta. Eu nu mă miÈ™cai de pe locul meu. După o jumătate de oră chelnerul se întoarse. ÃŽl întrebai unde domnul Moffat; doar n-o mai fi încă în cabina telefonică? Făcu ochii mari. — Care domn, vă rog? După o lungă pauză, îi spusei, pe-un ton supărat: — Domnul Moffat. Persoana care lua masa cu mine. Nu păru să înÈ›eleagă ce-i spuneam. Mă întreb acum cât timp mai am înaintea mea.
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Casa a Literaturiljei, a poeziljei shi a culturâljei. Ânyrâpsea sh-hârsea-ti di articoli, eseuri, prozâ, poezie clasicâ sh-antritseri (concursuri). | ![]() | |||||||
![]() |
Nu ufilisits texti dit site fârâ s-nâ spunets.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politicâ di scuteari tu miydani sh-confidentsialitati