agonia armâneashti v3 |
Agonia - Workshopuri Artistitsi | Nomuri | Mission | Contactŭ | Ânyrâpsea-ti | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articolŭ Farâ Antritseari Eseu Multimedia Lucri tsi suntu mash ti membru Poezii Presâ | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Interzicerea expoziÈ›iei organizate de Societatea Culturală Aromână ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contactŭ |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2008-03-12 | [Aestu textŭ lipseashti s-hibâ dghivâsitŭ tu romana] | Ânyrâpsitŭ tu bibliotecâ di mihai stamati "ÃŽn oraÈ™ se spune povestea perlei uriaÈ™e — cum a fost ea găsită È™i cum a fost pierdută. Se povesteÈ™te despre Kino, pescarul, È™i despre nevasta lui, Juana, È™i despre pruncul lor, Coyotito. Și pentru că a fost spusă atât de des, povestea a prins rădăcini în mintea fiecărui om. Și, aÈ™a cum se întâmplă cu toate poveÈ™tile care sălășluiesc în inimile oamenilor È™i sunt repovestite, în ea se află lucruri frumoase È™i urâte, albe È™i negre, bune È™i rele, fără ca acestea să se amestece însă între ele." "Dacă această poveste este o parabolă, atunci poate că fiecare îi va afla un tâlc È™i își va citi în ea propria viață. Oricum, în oraÈ™ se povesteÈ™te că..." I Kino se trezi în întunericul ce se destrăma. Stelele încă străluceau È™i spre răsărit ziua spălase cu lumină palidă orizontul. CocoÈ™ii începuseră să-È™i trâmbiÈ›eze cântecul, iar purceii harnici își porniseră neobosita scormoneală prin vreascuri È™i surcele, cu speranÈ›a că ceva bun de mâncat scăpase vederii. ÃŽn apropierea bordeiului de paie, în pâlcul de peri È›epoÈ™i, un stol de păsărele ciripea È™i bătea din aripi. Ochii lui Kino se deschiseră, È™i el privi întâi pătratul de lumină al uÈ™ii, apoi privi cutia atârnată în care dormea Coyotito. ÃŽn cele din urmă își întoarse capul către Juana, nevasta lui, care zăcea întinsă lângă el, pe preÈ™, cu broboada ei albastră acoperindu-i nasul È™i sânii È™i un pic din spate. Ochii Juanei erau È™i ei deschiÈ™i È™i Kino nu-È™i amintea să-i fi văzut vreodată închiÈ™i atunci când se trezea. Ochii ei negri scânteiau ca două stele. Ea îl privea aÈ™a cum obiÈ™nuia să-l pri-vească întotdeauna când el se trezea. Kino auzi clipocitul uÈ™or al valurilor dimineÈ›ii pe plajă. Era foarte bine — Kino închise din nou ochii ca să le asculte muzica. Poate că el era singurul care făcea aÈ™a sau poate ca toÈ›i ai săi făceau la fel. Cei din tribul său fuseseră cândva mari născocitori de cântece, astfel încât tot ce vedeau sau gândeau sau făceau se preschimba în cântec. Asta se petrecuse însă demult. Cântecele rămăseseră; Kino le È™tia pe toate, dar la numărul lor nu fusese adăugat nici un cântec nou. Asta nu înseamnă că fiecare om nu putea să-È™i aibă cântecul său. ÃŽn mintea lui Kino răsuna acum un cântec clar È™i blând È™i, dacă ar fi putut să-i dea glas, l-ar fi numit Cântecul Familiei. ÃŽÈ™i trase pătura peste nas ca să se apere de aerul rece. Brusc, privirea i se întoarse spre un foÈ™net ce venea dinapoia lui. Era Juana care se ridicase aproape fără zgomot. Merse cu picioarele ei goale È™i aspre spre cutia spânzurată în care dormea Coyotito, se aplecă peste ea È™i-i È™opti un cuvânt care să-l liniÈ™-tească. Coyotito privi în sus pentru o clipă, apoi își închise ochii È™i adormi din nou. Juana merse la focul din cămin È™i descoperi acolo un cărbune pe care îl ațâță în timp ce rupea bucățele de paie peste el. Acum Kino se ridică È™i își înfășură pătura în jurul capului È™i nasului È™i umerilor, își încălță sandalele È™i ieÈ™i să privească zorile. Afară, se aÈ™eză pe pământ È™i-È™i adună cape-tele păturii în jurul genunchilor. Văzu norii fărâmiÈ›aÈ›i din Golf aprinzându-se sus, în aer. Și o capră se apropie de el È™i-l mirosi È™i-l privi lung cu ochii ei galbeni È™i reci. ÃŽn spate, focul Juanei se aprinsese È™i arunca suliÈ›e de lumină prin crăpăturile din peretele bordeiului de paie, iar prin ușă proiecta un pătrat tremurător de lumină. Un fluture de noapte întârziat se năpusti înăuntru, în căutarea focului. Cântecul Familiei se desluÈ™ea acum în spatele lui Kino. Și ritmul cântecului familiei era piatra de măcinat unde Juana pregătea porumbul pentru turtele de dimineață. Zorile se iviră grăbite, o limpezire, o îmbujorare, o strălucire, È™i apoi o explozie de flăcări când soarele se ridică din Golf. Kino coborî privirea, să-È™i apere ochii de lumina orbitoare. Auzea venind din casă bătaia uÈ™oară a plăcintelor de porumb È™i mirosul lor îmbietor pe tavă. Pe pământ furnicile erau ocupate, furnici mari È™i negre cu trupuri lucioase, È™i furnici mici, iuÈ›i È™i prăfuite. Kino privi cu seninătatea lui Dumnezeu cum o furnică prăfuită încerca deznădăj-duită să scape din capcana de nisip pe care i-o săpase leul furnicilor. Un câine slab È™i speriat se apropie È™i, la un cuvânt blând al lui Kino, se făcu covrig, își potrivi cu grijă coada peste picioare, iar capul È™i-l culcă peste grămăjoara trupului. Era un câine negru cu pete galbene aurii în locul în care ar fi trebuit să fie sprâncenele. Era o dimineață obiÈ™nuită È™i cu toate acestea o dimineață a dimineÈ›ilor. Kino auzi frânghia scârțâind atunci când Juana îl luă pe Coyotito din leagănul său È™i-l spălă È™i-l aÈ™eză în broboada ei ca-ntr-un hamac È™i-l lipi de sân. Kino putea să vadă toate acestea fără să le privească. Juana murmură un cântec vechi, de numai trei note, însă de o varietate nesfârÈ™ită în intervale. Și el făcea parte tot din cântecul familiei. Totul făcea parte din cântecul familiei. ÃŽn răstimpuri, se ridica la câte un acord aproape dureros care îi strângea gâtul, spunând: aceasta este siguranÈ›a, aceasta este căldura, acesta este ÃŽntregul. Dincolo de gardul de stuf erau alte bordeie È™i fumul ieÈ™ea È™i din ele, ca È™i sunetul mesei de dimi-neață, dar acelea erau alte cântece, porcii lor erau alÈ›i porci, nevestele lor nu erau Juana. Kino era tânăr È™i puternic È™i părul negru îi cădea pe fruntea brună. Privirea îi era caldă, intensă È™i luminoasă, iar mustaÈ›a subÈ›ire È™i aspră. Acum își scoase la iveală nasul din pătură, pentru că întunericul otrăvitor se destrămase È™i lumina galbenă a soarelui se revărsa peste casă. ÃŽn apropierea gardului de stuf, doi cocoÈ™i se înclinau simulând atacuri unul împotriva celuilalt — cu aripi È›epene È™i penele gulerului înfoiate. Ar fi fost o întrecere stângace; nu erau păsări de luptă; Kino se uită la cocoÈ™i pentru o clipă, apoi privirea i se ridică spre un stol de porumbei sălbatici ce scăpăra către inima dealurilor. Acum lumea se trezise. Kino se ridică È™i intră în bordeiul său de stuf. Când el intră pe ușă, Juana se ridică de la vatra dogoritoare. ÃŽl puse pe Coyotito în leagăn, apoi își pieptănă părul negru È™i-l împleti în două codiÈ›e, È™i le legă capetele cu o panglică subÈ›ire verde. Kino se aÈ™eză lângă vatră È™i răsuci o plăcintă fierbinte, o muie în sos È™i o mâncă. Bău È™i un pic de pulque (O băutură fermentată, lăptoasă, obÈ›inută din diferite specii de agavă, produs obiÈ™nuit în Mexic.) È™i astfel isprăvi masa de dimineață. Nu cunoscuse vreodată È™i altfel de masă de dimineață — în afara zilelor de sărbătoare È™i a unei nemaipomenite fiesta cu prăjituri care aproape că-l omorâse. Când Kino termină masa, Juana se întoarse lângă foc È™i-È™i mâncă È™i ea micul dejun. Cândva își vorbeau, dar cuvintele ajung să fie de prisos atunci când totul se supune obiceiului. Kino oftă mulÈ›umit È™i asta spunea totul. Soarele încălzea bordeiul de stuf, trimițând prin crăpăturile lui dâre lungi de lumină. Și una dintre ele căzu pe leagănul în care se afla Coyotito È™i pe frân-ghiile care îl susÈ›ineau. O miÈ™care măruntă le atrase atenÈ›ia spre leagăn. Kino È™i Juana îngheÈ›ară. De-a lungul frânghiei care È›inea leagănul atârnat de tavan înainta încet un scorpion. ÃŽÈ™i È›inea coada cu ac întinsă înapoi, È™i ar fi putut s-o miÈ™te într-o clipită. Lui Kino răsuflarea începuse să-i È™uiere în nări È™i-È™i deschise gura ca s-o oprească. Apoi, spaima îi pieri din priviri È™i capul își pierdu rigiditatea. ÃŽn mintea lui se înfiripase un alt cântec. Cântecul Răului, muzica duÈ™manului, a oricărui duÈ™man al familiei, o melodie sălbatică, tainică, primejdioasă È™i, copleÈ™it de puterea acestuia, Cântecul Familiei se auzea ca o tânguire. Scorpionul cobora spre leagăn cu miÈ™cări delicate. Þinându-È™i răsuflarea, Juana repeta un descântec vechi care să-i păzească de un asemenea rău, iar pe deasupra lui, printre dinÈ›ii încleÈ™taÈ›i, murmura un Ave Maria. Dar Kino se pusese în miÈ™care. UÈ™or, fără zgomot, trupul său lunecă dintr-un capăt al camerei în celălalt. ÃŽÈ™i È›inea braÈ›ele înainte, încordate, iar cu ochii fixa scorpionul. ÃŽn leagănul său, Coyotito râdea È™i întindea mânuÈ›a spre animal. Scorpionul simÈ›i pericolul chiar în clipa când Kino ajunse lângă el. Se opri È™i coada i se ridică spasmodic pe spate, cu ghimpele curb din capătul ei sclipind. Kino rămase neclintit. O auzea pe Juana È™optind din nou descântecul È™i auzea muzica malefică a duÈ™manului. Prima miÈ™care trebuia s-o facă scorpionul, iar acesta simÈ›ea forÈ›a dătătoare de moarte ce se apropia. Mâna lui Kino se miÈ™că foarte încet, foarte blând. Coada ghimpată se smuci în sus. Și, chiar în clipa aceea, Coyotito scutură râzând frânghia È™i scorpionul căzu. Mâna lui Kino se repezi să-l prindă, dar scorpionul îi scăpă printre degete, căzu pe umărul copilului È™i împunse. Apoi, Kino îi înhăță, mârâind, îl strânse între degete, È™i-l strivi până nu rămase din el decât o pastă întinsă pe palmă. ÃŽi aruncă pe jos È™i îl izbi cu pumnul de podea, în timp ce Coyotito È›ipa de durere în culcuÈ™ul lui. Dar Kino bătu È™i strivi duÈ™ma-nul până când nu mai rămase din el decât o pată umedă în praf. DinÈ›ii îi erau încleÈ™taÈ›i È™i ochii îi scă-părau de furie, iar Cântecul DuÈ™manului îi urla în urechi ca o furtună. Juana luase însă acum copilul în braÈ›e. Găsi locul înÈ›epat care începuse să se înroÈ™ească. ÃŽÈ™i lipi buzele de punctul roÈ™u È™i supse cu putere, È™i-l bătu, È™i-l supse iarăși în timp ce Coyotito È›ipa. Kino era de prisos; era cu desăvârÈ™ire neajutorat, nu făcea decât să încurce locul. Þipetele copilului atraseră vecinii. Se scurgeau în râuri din colibele lor de stuf — Juan Tomás, fratele lui Kino, È™i nevasta lui cea voinică, Apolonia, È™i cei patru copii ai lor se îngrămădiră la ușă È™i blocară intrarea, în timp ce, din spatele lor, ceilalÈ›i încercau să privească înăuntru; iar un băieÈ›el se târî printre picioarele lor ca să vadă mai bine. Și cei ce se aflau în față purtară vestea spre cei din spate — „Scorpion. Băiatul a fost înÈ›epat." Pentru o clipă Juana încetă să mai sugă înÈ›epătura. Gaura era uÈ™or lărgită È™i marginile ei se albiseră de la supt, dar umflătura roÈ™ie continua să crească asemeni unei moviliÈ›e. Și toÈ›i aceÈ™ti oameni È™tiau ce înseamnă un scorpion. Dacă un om în toată firea s-ar fi putut îmbolnăvi greu dintr-o înÈ›epătură, un copilaÈ™ ar fi putut foarte uÈ™or să moară din pricina otrăvii. Mai întâi — È™tiau ei — apar umflătura È™i febra, È™i gâtul È›eapăn, aveau să urmeze durerile de burtă, iar apoi Coyotito ar putea să È™i moară dacă otrava îi pătrunsese în corp. Durerea înÈ›epătoare începea însă să-l părăsească. Þipetele lui Coyotito se preschimbaseră în gemete. Kino se minunase adesea de tăria de fier a nevestei lui, altminteri atât de răbdătoare È™t fragilă. Ea, atât de supusă È™i ascultătoare, È™i voioasă È™i răbdătoare, ea putea să se frângă de mijloc în durerile facerii fără să scoată un sunet. Putea să îndure oboseala È™i foamea aproape mai bine decât Kino însuÈ™i. ÃŽn canoe se purta ca un bărbat puternic iar acum făcu cel mai uluitor lucru. — Doctorul, spuse ea. Aleargă după doctor. Vestea trecu printre vecinii îngrămădiÈ›i în curtea mică din spatele gardului de stuf. Și ei își repetau unii altora: „Juana vrea doctorul." Un lucru minunat, de neuitat, să vrei doctorul. Iar să-l È™i aduci asta ar fi fost într-adevăr ceva. Doctorul nu venea niciodată la pâlcul de colibe din stuf. De ce-ar fi făcut-o, când printre oamenii care trăiau în casele de piatră È™i tencuială ale oraÈ™ului avea mai mulÈ›i pacienÈ›i decât ar fi putut să îngrijească. — N-o să vină, spuseră oamenii adunaÈ›i în curte. — N-o să vină, spuseră oamenii din pragul uÈ™ii, È™i gândul acesta îl cuprinse È™i pe Kino. — Doctorul n-o să vină, îi spuse Kino Juanei. Ea își ridică privirea spre ei cu niÈ™te ochi mai reci decât ai unei leoaice. Era întâiul născut al Juanei — tot ce exista în lumea ei era el. Iar Kino îi văzu hotărârea È™i muzica familiei îi răsuna în minte pe un ton metalic. — Atunci o să ne ducem noi la el, spuse Juana. Cu o mână își aÈ™eză broboada albastră pe cap, făcu dintr-un capăt ai ei un laÈ› în care să È›ină copilul care gemea, iar cu celălalt capăt îi feri ochii de lumină. Oamenii care stăteau în ușă îi împinseră pe cei din spate pentru a-i face loc să treacă. Kino o urmă. IeÈ™iră pe poartă È™i o porniră pe drumul bătătorit, iar vecinii o luară pe urmele lor. Problema era acum a întregii vecinătăți. Cu paÈ™i uÈ™ori È™i repezi, formară o procesiune spre inima oraÈ™ului, mai întâi Juana È™i Kino, È™i în spatele lor Juan Tomás È™i Apolonia — a cărei burtă mare se legăna la fiece pas; veneau apoi toÈ›i vecinii, cu copiii alergând pe lângă ei cu paÈ™i mărunÈ›i. Și soarele cel galben arunca înainte umbrele lor negre, aÈ™a încât călcau pe propria lor umbră. Ajunseră în locul unde se isprăveau colibele de stuf È™i începea oraÈ™ul de piatră È™i tencuială, oraÈ™ul cu pereÈ›ii exteriori aspri, înăuntru cărora se aflau grădini răcoroase, unde susurau fântâni È™i bougainvillaea (Viță tropicală americană) îmbrăca zidurile în purpuriu È™i cărămiziu È™i alb. Dinspre grădinile misterioase, auzeau cântecul păsărilor închise în colivii È™i auzeau zgomotul apei reci care se năruia pe lespezi. Procesiunea străbătu piaÈ›a scăldată într-o lumină orbitoare È™i trecu prin faÈ›a bisericii. Acum devenise mai numeroasă. Noilor veniÈ›i de pe margini li se povestea în È™oaptă cum copilul fusese înÈ›epat de un scorpion È™i cum tatăl È™i mama lui îl duceau acum la doctor. Și noii veniÈ›i, mai ales cerÈ™etorii din faÈ›a bisericii, foarte pricepuÈ›i în a cântări omul din ochi, aruncară o privire scurtă către fusta albastră È™i veche a Juanei, văzură lacrimile din broboada ei, prețăluiră panglica verde din codiÈ›ele ei, citiră vârsta păturii lui Kino È™i cele o mie de spălări prin care îi trecuseră hainele, È™i îi taxară drept niÈ™te oameni sărmani, apoi porniră să vadă È™i ei ce-o să se întâmple mai departe. Cei patru cerÈ™etori din faÈ›a bisericii È™tiau tot ce se întâmpla în oraÈ™. Studiau tinerele femei care se duceau la spovedanie, È™i, la ieÈ™ire, le citeau de pe chipuri păcatele. Nu le scăpa nici un scandal, oricât de mărunt, dar nici crimele foarte mari. ÃŽÈ™i făceau somnul la posturile lor în umbra bisericii, aÈ™a că nimeni nu putea să se strecoare înăuntru să-È™i caute acolo alinarea fără È™tiinÈ›a lor. ÃŽl È™tiau bine È™i pe doctor. ÃŽi È™tiau ignoranÈ›a, cruzimea, zgârcenia, poftele, păcatele. Știau de avorturile lui neîndemânatice È™i de bănuÈ›ii maronii pe care-i dădea de pomană, cu atâta reÈ›inere. ÃŽi văzuseră cadavrele intrând în biserică. Și, cum slujba de dimineață se isprăvise È™i afacerile nu le prea mergeau, urmară È™i ei procesiunea, aceÈ™ti veÈ™nic însetaÈ›i de cunoaÈ™terea perfectă a omului, să vadă ce-o să facă doctorul cel leneÈ™ È™i grăsan pentru un copil de băștinaÈ™ înÈ›epat de scorpion. Procesiunea ajunse în sfârÈ™it la poarta cea mare a casei doctorului. Puteau să audă susurul apei È™i cântecul păsărilor din colivii È™i foÈ™netul măturilor pe dalele de piatră. Și puteau să adulmece mirosul de pâine bună, prăjită, din casa doctorului. O clipă, Kino ezită. Doctorul acesta nu aparÈ›inea poporului său. Doctorul acesta aparÈ›inea unei rase care timp de aproape patru sute de ani bătuse, înfometase È™i jefuise È™i dispreÈ›uise rasa lui Kino, înfricoșând-o într-asemenea chip încât băștinaÈ™ii băteau umiliÈ›i la uÈ™a ei. Și, ori de câte ori se apropia de cineva din rasa asta, Kino se simÈ›ea slab È™i înspăimântat È™i furios într-unul È™i acelaÈ™i timp. Un amestec de furie È™i teroare. I-ar fi fost mai uÈ™or să-l ucidă pe doctor decât să-i vorbească, pentru că toÈ›i cei din rasa doctorului se adresau celor din rasa lui Kino ca unor simple animale. ÃŽn timp ce Kino își ridica mâna dreaptă spre inelul de fier de la poartă, furia creÈ™tea în el, È™i bătăile muzicii duÈ™manului izbeau în urechile lui, È™i buzele i se lipiseră de dinÈ›i — dar mâna dreaptă È™i-o întinse să-È™i scoată pălăria. Inelul de fier se izbi de poartă. Kino își scoase pălăria È™i rămase în aÈ™teptare. Coyotito gemu uÈ™or în braÈ›ele Juanei, iar ea îi vorbi dulce. MulÈ›imea se apropie ca să vadă È™i să audă mai bine. ÃŽntr-o clipă, poarta cea mare se întredeschise. Kino putea să zărească răcoarea verde a grădinii È™i fântâna care arunca apă. Bărbatul care-l privea era de-aceeaÈ™i rasă cu el. Kino îi vorbi în limba veche: — Cel mic — întâiul născut — a fost otrăvit de un scorpion, spuse Kino. Am nevoie de priceperea unui vraci. Poarta se închise niÈ›el È™i servitorul refuză să vorbească în limba veche. — O clipă, spuse. Mă duc să întreb, apoi închise poarta È™i trase zăvorul. Soarele dogoritor arunca mănunchiul de umbre întunecate ale oamenilor pe peretele alb. ÃŽn camera sa, doctorul se sculase din patul său înalt. Era îmbrăcat cu halatul său de mătase roÈ™ie pe care-l avea de la Paris, acum puÈ›in cam strâns pe piept când își închidea nasturii. Þinea în poală o tavă de argint pe care se afla o ceaÈ™că de argint cu ciocolată È™i o ceÈ™cuță de porÈ›elan chinezesc, atât de delicată încât îl făcea caraghios atunci când o ridica cu mâna lui uriașă; o ridica cu vârful degetului mare È™i cu arătătorul È™i-È™i întindea celelalte trei degete ca să nu-l încurce. ÃŽÈ™i turnă încă o ceaÈ™că cu ciocolată È™i fărâmiță între degete un biscuit dulce. Servitorul de la poartă intră prin uÈ™a deschisă È™i aÈ™teptă să fie băgat în seamă. — Ei? întrebă doctorul. — E un tânăr indian cu un copilaÈ™. Zice că l-a înÈ›epat un scorpion. Doctorul aÈ™eză încet ceaÈ™ca, înainte de a-È™i da frâu liber mâniei: — N-am altceva mai bun de făcut decât să-i vindec pe „micuÈ›ii indieni" de înÈ›epătura insectelor? Sunt doctor, nu veterinar. — Da, Stăpâne, spuse servitorul. — Are vreun ban? întrebă doctorul. Nu, n-au niciodată nici un ban. Numai eu, numai eu pe lumea asta trebuie să lucrez pe degeaba — È™i m-am săturat. Vezi dacă are vreun ban! ÃŽn poartă, servitorul deschise un pic uÈ™a È™i privi spre cei ce aÈ™teptau. De data asta vorbi în limba veche: — AveÈ›i bani să plătiÈ›i tratamentul? Atunci, Kino căută într-un loc ascuns de sub pătura sa. Scoase de-acolo o hârtie împăturită de mai multe ori. O desfăcu cu grijă, până când în cele din urmă se iviră opt perluÈ›e de cultură, diforme, la fel de urâte È™i de cenuÈ™ii ca niÈ™te bube, turtite È™i aproape lipsite de valoare. Servitorul luă hârtia È™i închise din nou poarta, dar de astă dată se întoarse repede. Crăpă poarta doar cât să înapoieze hârtia. — Doctorul a ieÈ™it, spuse el. A fost chemat pentru un caz într-adevăr grav. Și, de ruÈ™ine, închise imediat uÈ™a. Iar acum, un val de ruÈ™ine cuprinse È™i întreaga procesiune. Se mistuiră cu toÈ›ii. CerÈ™etorii se întoarseră pe treptele bisericii, vagabonzii se îndepărtară, È™i vecinii plecară în aÈ™a fel încât să nu vadă ruÈ™inea publică ce i se făcuse lui Kino. Kino rămase vreme îndelungată în faÈ›a porÈ›ii alături de Juana. ÃŽncet își puse pe cap pălăria pe care o È›inea umilit în mână. Apoi, pe neaÈ™teptate, lovi poarta cu pumnul, încercând s-o sfărâme. ÃŽÈ™i privi mirat nodurile zdrobite ale mâinii È™i sângele care-i curgea printre degete. II OraÈ™ul era aÈ™ezat într-un estuar întins, iar clădirile sale vechi È™i galbene din tencuială îmbrățiÈ™au plaja. Pe plajă se înÈ™irau canoe albe È™i albastre care veneau din Nayarit, canoe păstrate de-a lungul generaÈ›iilor de un fel de ghips aidoma unei cochilii care le apăra de apă È™i a cărui fabricaÈ›ie era un secret al pescarilor. Erau canoe înalte È™i graÈ›ioase, cu prora È™i pupa curbate, având la mijloc un suport bine fixat unde se putea înălÈ›a un catarg cu o mică velă latină. Plaja era din nisip galben, dar la marginea apei îi lua locul prundiÈ™ul de scoici È™i alge. Crabii lăutari bolboroseau È™i împroÈ™cau cu apă din găurile lor făcute în nisip È™i micuÈ›ii homari păcăneau înăuntrul È™i-n afara căsuÈ›elor lor minuscule din prundiÈ™. Fundul mării era bogat în făpturi care miÈ™unau È™i înotau È™i creÈ™teau. Algele maronii se unduiau în curenÈ›ii uÈ™ori È™i iarba È›iparului, verde, dansa, iar căluÈ›ii de mare se prindeau de tulpinile ei. Spotted botete, peÈ™tii otrăvitori, se odihneau pe straturile de iarbă din adâncuri, È™i crabii înotători cei viu coloraÈ›i treceau peste ei într-o goană nebună. Pe plajă, câinii înfometaÈ›i È™i porcii înfome-taÈ›i ai oraÈ™ului căutau fără încetare vreun peÈ™te sau vreun pescăruÈ™ mort care ar fi putut să fie adus de flux. DeÈ™i dimineaÈ›a abia începuse, totul era învăluit într-un miraj nedesluÈ™it. Aerul înÈ™elător, care mărea unele contururi È™i È™tergea altele, se aÈ™ternuse asupra întregului Golf, astfel încât toate priveliÈ™tile erau ireale È™i nu te puteai încrede în ce-È›i spuneau ochii; marea È™i pământul aveau limpezimea perfectă ca È™i incertitudinea unui vis. AÈ™a se explică faptul că locuitorii Golfului se încred în spirit È™i în închipuire, dar nu se bizuie pe ochi atunci când măsoară o distanță sau un contur clar sau oricare alt lucru exact. ÃŽn estuarul de dincolo de oraÈ™, un singur pâlc de mangrove se ridica cu hotărâre, conturat telescopic, în timp ce altele nu erau decât o pată verde întunecată, aproape È™tearsă. O parte din îndepărtatul țărm dispăru într-o licărire ce închipuia apa. Nu puteai fi sigur de cele ce vedeai, căci nu era nici o dovadă că ele există cu adevărat. Și oamenii Golfului își închi-puiau că pretutindeni este la fel È™i nu li se părea nimic deosebit. O ceață arămie se întindea deasupra apei, È™i soarele fierbinte al dimineÈ›ii bătea în ea făcând-o să vibreze într-o lumină orbitoare. Bordeiele de stuf ale pescarilor se aflau în spatele plăjii, în partea dreaptă a oraÈ™ului, iar bărcile canoe erau trase la mal în faÈ›a lor. Kino È™i Juana coborâră încet spre plajă la barca lui Kino, singurul lucru de preÈ› pe care-l aveau pe lumea asta. Era foarte veche. Bunicul lui Kino o adusese cândva din Nayarit È™i i-o dăduse tatălui lui Kino È™i astfel ajunsese ea la Kino. Era o avere È™i în acelaÈ™i timp o sursă de hrană, căci un bărbat cu o barcă putea să garanteze unei femei că o să aibă ce mânca. Era un zid de apărare împotriva foametei. Și în fiecare an Kino își lustruia barca cu acel ghips ca de scoică, folosind metoda tainică pe care o moÈ™tenise tot de la tatăl său. Acum se apropie de canoe È™i-i atinse cu gingășie prora, aÈ™a cum făcea întotdeauna. Lăsă piatra cu care se scufunda È™i coÈ™ul È™i cele două frânghii în nisip, lângă canoe. Apoi își împături pledul È™i-l aÈ™eza la proră. Juana îi puse pe Coyotito pe pled È™i-l înveli cu broboada ei, să nu-l ardă soarele fierbinte. Acum se liniÈ™tise, dar umflătura de pe umăr i se întinsese pe gât È™i sub ureche, iar faÈ›a îi era umflată È™i fierbinte. Juana merse la apă È™i intră în ea. Adună câteva alge maronii È™i făcu din ele o priÈ™niță umedă, pe care o puse pe umărul umflat al copilului; era un leac la fel de bun ca oricare altul È™i, probabil, nici doctorul nu s-ar fi descurcat mai bine. Acest leac însă nu avea acordul doctorului, pentru că era simplu È™i nu costa nimic. Pe Coyotito nu-l apucaseră încă durerile de stomac. Poate că Juana înlăturase la timp otrava, dar nu È™i grija pentru întâiul ei născut. Nu se rugase de-a dreptul pentru însănătoÈ™irea copilului — se rugase să găsească perla cu care să-l plătească pe doctor ca să le vindece copilul, È™i asta pentru că minÈ›ile oamenilor sunt la fel de străvezii ca È™i mirajul Golfului. Acum, Kino È™i Juana târâră barca în josul plăjii, spre apă, È™i când prora începu să plutească, Juana se urcă în ea, în timp ce Kino împingea pupa; apoi intră È™i el în apă, înaintând până când barca începu să plutească uÈ™or È™i să tremure pe valurile ce se spărgeau de ea. Apoi, amândoi deodată, Juana È™i Kino străpunseră marea cu cele două vâsle duble, iar barca spinteca apa È™i È™uiera. CeilalÈ›i căutători de perle se È™i aflau demult în larg. Peste câteva clipe, Kino avea să-i vadă strânÈ™i ciorchine în ceață, deasupra bancului de stridii. Lumina se cernea prin apă È™i ajungea la bancul de stridii încreÈ›ite care erau fixate pe fundul apei, presărat tot cu cochilii deschise È™i sparte. Acesta era bancul care făcuse odinioară din Regele Spaniei o mare putere în Europa, îl ajutase să-È™i plătească războaiele È™i să-È™i împodobească bisericile pentru izbăvirea sufletului său. Stridii cenuÈ™ii care aveau pe capac fustiÈ›e cu volane, alte specii de scoici cărora le atârnau de fustiÈ›e fire de alge È™i crabi mititei se cățărau pe ele. Acestor stridii putea să li se întâmple un accident: un fir de nisip putea să se cuibărească în cutele muÈ™chiului È™i să irite carnea până când, ca să se apere, carnea îmbrăca firul cu un strat neted de ciment. Dar o dată ce începea să facă asta, carnea continua să înveÈ™mânte corpul străin până când el se elibera în freamătul unui flux, sau până când însăși stridia era distrusă. Timp de secole, oamenii se scufundaseră în adâncuri È™i smulseseră stridiile din cuibul lor, È™i le deschiseseră în căutarea firelor de nisip astfel înveÈ™mântate. Bancuri de peÈ™ti trăiseră lângă bancul de scoici azvârlite înapoi în mare de căutătorii de perle È™i peÈ™tii muÈ™cau dinlăuntrul strălucitor al scoicilor. Dar perlele erau o întâmplare È™i a găsi una din ele era un adevărat noroc, o uriașă bătaie pe spate a lui Dumnezeu sau a zeilor sau a amândurora. Kino avea două frânghii: una legată de o piatră grea È™i cealaltă de un coÈ™. ÃŽÈ™i scoase cămaÈ™a È™i pantalonii È™i-È™i lăsă pălăria pe fundul bărcii. Apa era uleioasă, netedă. ÃŽÈ™i luă într-o mână piatra È™i în cealaltă coÈ™ul È™i se cufundă în apă, iar piatra îl purtă către fundul ei. Bule de aer se ridicară în jurul lui, până când apa se limpezi È™i el putu să vadă. Deasupra, apa era o oglindă unduitoare de lumină È™i el vedea fundurile bărcilor care o despicau. Kino se miÈ™că cu multă grijă ca nu cumva să tulbure apa cu mâl sau nisip. ÃŽÈ™i prinse piciorul în laÈ›ul pietrei sale È™i mâinile i se miÈ™cară repede, smulgând stridiile unele singure, altele crescute ciorchine. Le aÈ™eză în coÈ™. ÃŽn unele locuri, stridiile se È›ineau unele de altele, aÈ™a că se desprindeau cu grămada. Poporul lui Kino preschimbase în cântec tot ce se întâmplă sau există. Născociseră cântece către peÈ™ti, către marea furioasă È™i către marea liniÈ™tită, către lumină È™i către întuneric, È™i către soare È™i lună, È™i cântecele sălășluiau toate în Kino È™i în ai săi — toate cântecele născocite vreodată, chiar È™i cele uitate. Și în timp ce-È™i umplea coÈ™ul, Kino simÈ›ea în el cântecul, È™i ritmul cântecului era chiar inima lui bătândă care se hrănea cu oxigenul răsuflării pe care el încerca să È™i-o È›ină; iar melodia cântecului era apa verde-cenuÈ™ie È™i animalele mărunte care miÈ™unau È™i norii de peÈ™ti care apăreau È™i dispăreau. Dar în cântecul acesta mai exista un cântecel tainic, greu de desluÈ™it, dar veÈ™nic prezent, dulce È™i tainic È™i cristalin, aproape ascunzându-se într-o contra-melodie, È™i acesta era Cântecul Perlei Posibile, pentru că fiecare scoică aruncată în coÈ™ putea să conÈ›ină o perlă. Șansele erau puÈ›ine, dar norocul È™i zeii ar fi putut să fie binevoitori. Și Kino È™tia că în barca de deasupra lui Juana îndeplinea ritualul magic al rugăciunii, cu faÈ›a împietrită È™i muÈ™chii încordaÈ›i, ca să silească norocul, ca să-l smulgă din mâinile zeului, fiindcă avea nevoie de el pentru umărul umflat al lui Coyotito. Și, fiindcă nevoia era mare È™i dorinÈ›a era tot mare, micuÈ›a melodie tainică a Perlei Posibile în dimineaÈ›a aceea era mai puternică. Frânturi mici din ea se amestecau clar È™i delicat în Cântecul Adâncurilor. Kino, cu mândria È™i tinereÈ›ea È™i puterea sa, era în stare să rămână în adâncuri mai mult de două minute, aÈ™a încât întârzia alegând numai scoicile mari. Fiindcă erau tulburate, scoicile stăteau strâns închise. PuÈ›in la dreapta, plină de îngâmfare, stătea o moviliță de piatră sfărâmată, acoperită cu stridii prea tinere pentru a fi culese. Kino se apropie de movilă È™i alături de ea, sub o mică ieÈ™itură, văzu o stridie uriașă tronând în singurătate, nestingherită de suratele sale. Scoica era pe jumătate deschisă, fiindcă ieÈ™itura proteja această stridie străveche, È™i în muÈ™chiul ce semăna cu o buză, Kino zări o licărire fantomatică — apoi scoica se închise. Inima lui bătea un ritm greoi, iar melodia perlei posibile îi È›ipa în urechi. ÃŽncet, dezlipi stridia È™i o strânse la piept. ÃŽÈ™i eliberă piciorul din laÈ› È™i trupul său se ridică la suprafață, iar părul negru îi străluci în lumina soarelui. Ajunse la barcă È™i puse scoica pe fundul ei. Apoi Juana È›inu barca, iar el se urcă în ea. Ochii îi străluceau de emoÈ›ie, dar, cuminte, își trase piatra, apoi își trase coÈ™ul cu stridii È™i le sui în barcă. Juana îi simÈ›i emoÈ›ia È™i se prefăcu că se uită în altă parte. Nu e bine să-È›i doreÈ™ti prea mult un lucru. Uneori asta poate să alunge norocul. Trebuie să È›i-l doreÈ™ti doar atât cât să fie destul, È™i trebuie să te porÈ›i foarte prevenitor cu Dumnezeu sau cu zeii. Juana nu mai respira. Cu mare prudență, Kino desfăcu cuÈ›itul lui scurt È™i puternic. Privi spre coÈ™ gânditor. Poate ar fi mai bine să deschidă stridia la urmă. Luă o stridie mică din coÈ™, îi tăie muÈ™chiul, căută în faldurile de carne È™i o aruncă în apă. Apoi păru să vadă pentru întâia oară stridia uriașă. Se ghemui pe fundul bărcii, luă scoica È™i o privi atent. Scobiturile ei străluceau de la negru până la maroniu, È™i doar câteva crustacee mici se lipiseră de înveliÈ™ul ei. Acum Kino È™ovăia s-o deschidă. Știa că ceea ce văzuse putea fi un reflex, o bucată de scoică ce pătrunsese din greÈ™eală înăuntru sau pur È™i simplu o nălucire. ÃŽn Golful acesta de lumină înÈ™elătoare erau mai multe năluciri decât realități. Dar ochii Juanei erau aÈ›intiÈ›i asupra lui È™i ea nu mai putea aÈ™tepta. ÃŽÈ™i puse mâna pe capul acoperit a lui Coyotito. — Deschide-o, spuse ea încet. Kino își înfipse cu îndemânare cuÈ›itul în marginea scoicii. Prin cuÈ›it simÈ›ea muÈ™chiul încordându-se tare. Lama făcu muÈ™chiul scoicii să cedeze È™i ea se desfăcu. Carnea în formă de buză se crispă, apoi se liniÈ™ti. Kino o ridică È™i sub ea se afla... perla uriașă, tot atât de perfectă ca o lună plină. Prindea lumina, o prelucra È™i o elibera într-o flacără de argint. Era mare cât un ou de pescăruÈ™. Era cea mai mare perlă din lume. Juana răsuflă È™i gemu uÈ™or. Iar în Kino izbucni melodia tainică a perlei posibile, izbucni clară È™i frumoasă, bogată È™i caldă È™i încântătoare, strălucitoare È™i desfătătoare È™i triumfătoare. Pe suprafaÈ›a perlei uriaÈ™e putea vedea forme de vis. Culese perla de pe carnea muribundă È™i o È›inu în palmă, o rostogoli È™i văzu că era perfect rotundă. Juana se apropie ca s-o privească în mâna lui, È™i era chiar mâna pe care È™i-o zdrobise în poarta doctorului, iar apa mării colorase cu gri alburiu pumnul său sfâșiat. Instinctiv, Juana se îndreptă spre Coyotito care stătea pe pledul tatălui său. Ridică compresa de ierburi de mare È™i privi umărul. — Kino! È›ipă ea ascuÈ›it. Kino privi peste perla sa È™i văzu că umflătura scădea pe umărul copilului; otrava îi părăsea corpul. Atunci pumnul lui Kino se închise deasupra perlei È™i emoÈ›ia îl copleÈ™i. ÃŽÈ™i dădu capul pe spate È™i urlă. Ochii i se rostogoliră în cap È™i strigă, iar trupul i se înÈ›epenise. BărbaÈ›ii din celelalte bărci ridicară privirea, tresăriră, apoi își cufundară vâslele în mare È™i se grăbiră să ajungă primii la barca lui Kino.
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Casa a Literaturiljei, a poeziljei shi a culturâljei. Ânyrâpsea sh-hârsea-ti di articoli, eseuri, prozâ, poezie clasicâ sh-antritseri (concursuri). | ![]() | |||||||
![]() |
Nu ufilisits texti dit site fârâ s-nâ spunets.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politicâ di scuteari tu miydani sh-confidentsialitati