agonia armâneashti v3 |
Agonia - Workshopuri Artistitsi | Nomuri | Mission | Contactŭ | Ânyrâpsea-ti | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articolŭ Farâ Antritseari Eseu Multimedia Lucri tsi suntu mash ti membru Poezii Presâ | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Interzicerea expoziÈ›iei organizate de Societatea Culturală Aromână ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contactŭ |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2014-12-13 | [Aestu textŭ lipseashti s-hibâ dghivâsitŭ tu francais] | Ânyrâpsitŭ tu bibliotecâ di Guy Rancourt 1919 À Emilio Prados (chasseur de nuages) La mer Sourit au loin. Dents d’écume Lèvres de ciel. « Que vends-tu, ô fille trouble, Poitrine découverte ? -Ce que je vends, c’est l’eau De la mer. -Que portes-tu, garçon noir, À quoi ton sang se mêle ? -Ce que je porte, c’est l’eau De la mer. -Dis, ces larmes salées, D’où viennent-elles, mère ? -Ce que je pleure, c’est l’eau De la mer. -Mon cÅ“ur, et cette amertume Profonde, d’où naît-elle ? -Bien amers nous rend l’eau De la mer ! » La mer Sourit au loin. Dents d’écume Lèvres de ciel. 1919 Traduction d’André Belamich et Claude Couffon (Federico Garcia Lorca, Poésies I, Livre de poèmes)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Casa a Literaturiljei, a poeziljei shi a culturâljei. Ânyrâpsea sh-hârsea-ti di articoli, eseuri, prozâ, poezie clasicâ sh-antritseri (concursuri). | ![]() | |||||||
![]() |
Nu ufilisits texti dit site fârâ s-nâ spunets.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politicâ di scuteari tu miydani sh-confidentsialitati