agonia armâneashti v3 |
Agonia - Workshopuri Artistitsi | Nomuri | Mission | Contactŭ | Ânyrâpsea-ti | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articolŭ Farâ Antritseari Eseu Multimedia Lucri tsi suntu mash ti membru Poezii Presâ | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Interzicerea expoziÈ›iei organizate de Societatea Culturală Aromână ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contactŭ |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2006-04-10 | [Aestu textŭ lipseashti s-hibâ dghivâsitŭ tu romana] | Ânyrâpsitŭ tu bibliotecâ di Cartea a IV-a — Parcă aÈ™ fi Gordon. A luat-o în braÈ›e că să-i spună că nu era deloc acelaÈ™i lucru. Ea i-a adus aminte că promiseseră să fie chirurgicali. — Prostii, È™tii bine. Haide, hai să punem de un mic dejun pe cinste. A rămas ziua aceea È™i încă una, dar a treia zi a plecat. — Zău, Shell, numai peste vară. —N-am zis nimic. —AÈ™ vrea să fii mai tristă. Shell a zîmbit. 214 (->'u privire la corpurile pe care le-a pierdut Breavman. Nu are să le găsească nici un detectiv. Le-a pierdut în floarea frumuseÈ›ii lor. Acestea sînt: un È™obolan o broască o fată adormită un bărbat de pe rounte luna Dumneata sau eu ne avem trupurile, fie È™i mutilate de timp È™i de amintire. Breavman le-a pierdut în foc, unde ele continuă să existe întregi È™i perfecte. Acest soi de permanență nu e o consolare pentru nimeni. După multe arderi, deveniseră constelaÈ›ii palide care îi controlau existenÈ›a rotindu-se în propriul lui cer. S-ar putea spune că trupurile acestea ser-viseră drept hrană acelui rug al lui Moise pe care fiecare dintre noi îl cultivă în inimă, dar puÈ›ini îndrăznesc să îl aprindă. 217 2 Stătea pe pajiÈ™tea din faÈ›a Spitalului Allan Memorial privind în jos către Montreal. Nebunii au cea mai bună priveliÈ™te din oraÈ™. Din loc în loc, pe gazonul scump, grupuri de oameni stăteau în jurul unor mese de lemn. Ar fi putut fi un club provincial oarecare. Surorile îl dădeau de gol. Albe È™i aranjate, cîte una pe circumferinÈ›a fiecărui grup, È›ineau lucrurile sub control fără să participe la conversaÈ›ie, dar vizi-bile ca o lună. —Bună seara, domnule Breavman, i-a spus sora-È™efa. Mama dumneavoastră vă aÈ™teaptă. Era cumva o urmă de reproÈ™ în zîmbet? A deschis uÈ™a. Camera era răcoroasă È™i umbrită. De cum l-a văzut, mama lui a È™i început. S-a aÈ™ezat. Nu s-a mai ostenit să spună bună ziua. —...vreau să-È›i rămînă casa, Lawrence, e pentru tine, ca să ai un loc al tău unde să pui capul, trebuie să te aperi, o să ia totul, nu au pic de inimă, pentru mine povestea s-a sfirÈ™it, È™i am făcut atîtea pentru toată lumea, acum trebuie aă stau cu nebunii, să zac ca un cîine, lumea întreagă afară, toată lumea, un cîine n-aÈ™ lăsa să zacă aÈ™a, ar trebui să stau într-un spital, ăsta e spi-tal ? Picioarele mele, ce È™tiu ei despre asta, că nu mai pot să merg? Dar fiul meu e prea ocupat, da, e un om important, prea ocupat pentru mama lui, pentru lume, e poet, pentru lume...! Apoi a început să strige. Nu È™i-a băgat nimeni capul pe ușă. —...dar pentru mama lui e prea ocupat, pentru shiksa lui are timp destul, ei nu-i numără minutele, după ce ne-au facut, a trebuit să mă 218 ascund în pivniță de PaÈ™te, ne hăituiau, prin ce am trecut, È™i să vezi un fiu, să-mi văd fiul, un trădător de neam, trebuie să dau totul uitării, nu arn nici un fiu... A continuat să delireze vreme de o oră, privind fix în tavan. La ora nouă, Breavman i-a spus: — Nu am voie să mai stau, mamă. Ea a încetat brusc È™i a clipit. — Lawrence ? — Da, mamă. —Ai grijă de tine? — Da, mamă. —Mănînci destul? — Da, mamă. — Ce ai mîncat azi ? A mormăit ceva nedesluÈ™it. A încercat să com-pună un meniu pe placul ei. Abia a putut să-È™i descleÈ™teze gura, dar ea oricum nu auzea. —...un ban n-am luat niciodată, totul era pentru fiul meu, cincisprezece ani cu un bărbat bolnav, am cerut eu diamante ca alte femei... A lăsat-o vorbind. Afară avea loc un dans terapeutic. Surori È›inute în braÈ›e de pacienÈ›i speriaÈ›i. Discuri de muzică pop, fantezii romantice cu atît rnai ridicole în acel decor. Cînd rîndunelele se-ntorc la Capistrano... Dincolo de cercul de lumină blîndă în care se miÈ™cau, se ridica panta întunecoasă a lui Mount Royal. La picioarele lor, oraÈ™ul comercial își agita reclamele luminoase. îi privea pe dansatori È™i, cum se întîmplă cînd ne găsim în faÈ›a celor neajutoraÈ›i, a proiectat asupra lor toată rezerva de iubire haotică pe care n-avea unde altundeva să o adune. Trăiau sub teroare, 219 Și-ar fi dorit ca una dintre femeile acelea albe, imaculate, să-l însoÈ›ească pînă la poalele dea-lului. 3 D-a văzut cu Tamara aproape în fiecare noapte, vreme de două săptămîni, cît a rămas în oraÈ™. își abandonase psihiatrul È™i se dăruia Artei, activitate mai puÈ›in pretenÈ›ioasă È™i mai ieftină. — Hai să nu aflăm nici un singur lucru nou unul despre altul, Tamara. —Ce-i asta, lene sau prietenie? —E dragoste! a mimat el un leÈ™in teatral. Locnia într-o cămăruță ciudată pe Fort Street, o stradă cu case de păpuÈ™i. Avea un cămin de mannură decorat cu faclii È™i inimi sculptate, deasupra căruia se afla o oglindăîngustă înconju-rată de coloane subÈ›iri de lemn, un fel de Acropole maro. — Oglinda aia nu foloseÈ™te la nimic dacă stă acolo. Au desfacut-o È™i au pus-o lîngă pat. o proprietăreasă meschină despărÈ›ise încăpe-rile între ele cu pereÈ›i subÈ›iri. A treia cameră, a Tamarei, cu tavanul ei înalt, părea să fie aÈ™ezată în picioare. Ei îi plăcea, fiindcă avea un aer atît de provizoriu. Tamara era pictoriță acum È™i facea numai autoportrete. Peste tot erau numai pînze. Deco-rul unic al tuturor portretelor era camera în care trăia. Avea culoare È™i sub unghii. —De ce te pictezi numai pe tine? 220 — CunoÈ™ti pe altcineva mai dăruit cu frumuseÈ›e, cu farmec, cu inteligență, cu sensi- bilitatc etc. ? — începi să te îngraÈ™i, Tamara. —Atunci, o să-mi pictez copilăria. Părul îi era la fel de negru È™i nu È™i-l tăiase. într-o noapte, au înfiinÈ›at AsociaÈ›ia Preamilostivilor Filistini, cu un număr statutar de membri limitat la doi. Urma să se ocupe de proslăvirea vulgarității. Au serbat aripile noului model de Cadillac, au susÈ›inut Hollywoodul È™i Hit Parade, au luat apărarea mochetelor È™i a restaurantelor polineziene, È™i-au reafirmat apre-cierea pentru Societatea AbundenÈ›ei. Tapetul cu trandafiri se desprindea de pe friza cu viță-de-vie. Singura mobilă era o canapea căpătată de la Armata Salvării, grav rănită È™i prea bombată. Lucra ca model pentru cîțiva artiÈ™ti È™i mînca numai banane — după teoria săptămînii. în seara dinaintea plecării lui, Tamara le-a făcut o surpriză tuturor filistinilor preamilostivi. Și-a scos basmaua. își vopsise părul blond, în conformitate cu scopurile organizaÈ›iei. Adio, Tamara, draga de tine, a notat Breavman pentru viitorii săi biografi, să-È›i meargă bine, ai o gură de trei sute de mii de dolari. 4 Cînd avea să se reia vechiul dialog cu Krantz ? Lacul era superb spre seară. BroaÈ™tele țîșneau ca pe arcuri. Cînd aveau să se aÈ™eze lîngă apă, ca per-sonajele minuscule dintr-o stampă japoneză, È™i 221 să vorbească despre lungul lor exil? Voia să îi povestească totul. Krantz a facut informarea pentru instructorii responsabili cu Jocurile de Interior în Zilele Plo-ioase. Krantz a făcut tabelul cu zilele libere. Krantz a pus la punct un nou sistem de supra-veghere a copiilor pe plajă È™i a făcut două ore de pregătire cu instructorii. Krantz umbla cu hîrtii sub braÈ› È™i cu un fluier la gît. DeÈ™teptarea n-o dădea o simplă goarnă, ci primele măsuri din Concertul pentru trompetă al lui Haydn, la difuzor. Ideea lui Krantz. într-a cmcea zi a programului de pregătire pentru tabără, Breavman È™i-a dat seama că n-avea să mai poată asculta în veci bucata aceea muzicală. Ei bine, Krantz era ocupat. Mai era È™i fata aceea, Anne, care venise cu el din Anglia. Nu era frumoasă, din fericire. Făcea dans modern. După ce va trece perioada de organizare È™i vor veni copiii, lucrurile vor merge de la sine È™i aveau desigur să-È™i reia obiÈ™nuitul schimb de comentarii despre univers. Krantz explica jocul american de baseball. — Dacă vreunul prinde mingea după ce a fost lovită, baciul iese din joc. — Pare logic, a spus Anne È™i s-au îmbrățiÈ™at. Spera ca dialogul să înceapă curînd, fiindcă tabăra nu-i plăcea. Obscenă. SimÈ›ise din prima clipă. o tabără pentru copii bogaÈ›i are ceva obscen. Ceva atît de evident încît stîmeÈ™te dezgustul. E ca un parc de distracÈ›ii, ca un È™ir de maÈ™ini complicate de joc. S-a uitat la locurile de joacă, la terenurile de handbal, la dormitoare, la bărci -recipiente de pus copii la păstrare peste vară, spre uÈ™urarea părinÈ›ilor. Cangrenă în familie. 222 Căminele din Montreal trăsnesc a intimitate denaturată. Se bucura că, la patru sute de mile de acolo, Shell îl aÈ™tepta. Consilierii făceau plajă pe ponton. Breavman supraveghea carnea. In curînd, avea să fie bron-zată, culoarea avea să traseze bretelele sutienelor. Acum erau albi ca orășenh. Cît dispreÈ› vor fi avînd pinii pentru ei! Breavman s-a uitat la o fată înaltă pe care o chema Wanda. își legăna picioarele în apă la celălalt capăt al pontonului. Avea picioare fru-moase È™i păr blond, dar asta nu îl dădea gata. Nu se înscria chiar în marea tradiÈ›ie de aur. Wanda, cu Breavman eÈ™ti în siguranță. Toate fetele erau foarte urîte. Și asta era ironia. Breavman È™tia bine ce efect or să aibă două luni în societatea lor. Avea să le dedice sonete tuturor. Poemele nescrise îl oboseau deja. Cerul de munte gemea de stele. Breavman, care nu È™tia numele constelaÈ›iilor, socotea că dezordinea face parte din frumuseÈ›ea lor. — Ședință cu instructorii! strigă Krantz. — Hai să nu ne ducem, Krantz. — Genială idee, doar că eu sînt preÈ™edintele-în drum spre sala de È™edinÈ›e, li s-a alăturat Ed, un student în anul întîi la drept de la McGill. — Primul care È™i-o pune cu Wanda cîștigă, a propus Ed. E numai o chestiune de timp. o să i-o punem toÈ›i pînă la urmă, aÈ™a se întîmplă în fiecare vară, dar măcar unul ia tot potul. Limbajul de È›ap juvenil îi displăcea lui Breavman. Ar fi vrut să aibă curajul să-l poc-nească. Poate o face Krantz. Doar acum È™tia ce e iubirea. 223 —Presupun că vă gîndiÈ›i cum putem să dovedim cine cîștigă. Ed, omul legii, își explica astfel tăcerea celor doi. Breavman căuta vechea înÈ›elegere în această tăcere. — Cred că putem avea încredere unul într-altul, a spus Krantz. Breavman? Breavman le-a arătat o stea căzătoare. —Un contract de-o însemnătate cosmică. Au căzut de acord că o miză de cinci dolari de fiecare prezintă suficient interes ca să merite osteneala. La ce te-ai aÈ™teptat, Breavman, la o întîlnire pe coama bătută de vînturi a unui deal, la un ritual cu pumnale È™i frăție de sînge? 5 .H-ala de îmbarcare viermuia de părinÈ›i, copii, undiÈ›e, rachete de tenis, căței ameÈ›iÈ›i tîrîți să-È™i conducă tinerii stăpîni. Mame care aÈ™teptau acest moment cu nerăbdare de săptămîni de zile erau brusc lovite de certitudmea că odraslele lor or să moară de foame fară ele. o mamă i-a strecurat lui Breavman în mînă o listă cu un regim special È™i o bancnotă de cinci dolari. — Sînt sigură că o să vă ocupaÈ›i de el, a stri-gat femeia, căutînd grăbită din ochi pe altcineva de mituit. Cu un sfert de ceas înainte de ora plecării, Breavman s-a refugiat într-unul din autobuzele goale. A închis ochii È™i asculta gălăgia de afară. Ce avea el de împărÈ›it cu oamenii ăștia? —Numele meu este Martin Stark. S-mare, t-mic, a-mic, r-mic, k-mic. Fără e. 224 Breavman s-a răsucit. în scaunul din spatele lui È™edea foarte È›eapăn un băieÈ›el de vreo doisprezece ani. Avea ochii incredibil de albi, nu de la natură, ci de parcă s-ar fi străduit să scoată cît mai mult din albul ochilor la iveală. Ceea ce îi dădea aerul că tocmai asistase la o catastrofă. — Uneori îl scriu cu e È™i trebuie să rup pagina È™i să o iau de la început. Vorbea monoton, dar articula fiecare cuvînt ca la lecÈ›ia de dicÈ›iune. — Numele meu este Breavman, B-mare, r-mic, e-mic... Fusese prevenit asupra lui Martin, care avea să fie în grupa lui. După părerea lui Ed, Martin era pe jumătate nebun È™i pe jumătate genial. Se pare că mamei lui îi era ruÈ™ine cu el. Oricum, nu venea niciodată în ziua prevăzută pentru vizitele părinÈ›ilor. Astăzi, a aflat Breavman de la băieÈ›el, venise cu o oră mai devreme È™i îl depusese în autobuz cu ordinul să nu se miÈ™te din loc. Evi-tase astfel să-i întîlnească pe ceilalÈ›i părinÈ›i. — Vara asta eu sînt mstructorul tău, Martin. Martin a înregistrat informaÈ›ia fară nici o reacÈ›ie. A continuat să se uite prin Breavman cu aceeaÈ™i groază constantă È™i inexpresivă. Avea o figură osoasă È™i un nas impresionant de Cezar. Fiindcă de obicei își È›inea falcile încleÈ™tate cînd nu vorbea, maxilarul avea un contur proeminent. — Care e magazinul tău preferat ? a întrebat Martin. —Dar al tău? —Dionne. Care e parcarea ta preferată? — Nu È™tiu. Dar a ta ? —Parcarea de la Dionne. întrebările păreau să îl pasioneze pe Martin, căci a continuat să le pună pe nerăsuflate: 225 — Cîte ferestre are clădirea în care e Dionne ? —Nu È™tiu, Martin. Cîte? — în toÈ›i pereÈ›ii ? — BineînÈ›eles că în toÈ›i pereÈ›ii. La ce bun să È™tii cîte ferestre sînt într-un perete sau în trei ? Martin a dat triumfător o cifră. Breavman È™i-a propus prosteÈ™te să o verifice cu prima oca-zie. — Cîte maÈ™ini erau în parcarea de la Dionne joia trecută? — Spune-mi. Cincizeci de copii au năvălit brusc în autobuz. în forfota È™i tocmeala pentru locuri, comunicarea lui Breavman cu băieÈ›elul s-a întrerupt. In timpul călătoriei, Martin a stat liniÈ™tit, mormăind de unul singur. Breavman avea să afle că îi plăcea să-È™i dea de rezolvat înmulÈ›iri de numere cu patru cifre. în drumul către nord, Breavman l-a întrebat: —îți place peisajul? —După ce îl cercetez. 6 1 rei sute de maxilare care mestecă simultan fac foarte multă gălăgie. Băncile erau de fiecare dată prea aproape sau prea departe de masă È™i era nevoie de o acÈ›iune complicată de cooperare ca să fie trase într-o poziÈ›ie mulÈ›umitoare. Breavman era cît pe ce să îl pocnească pe un copil care bolborosea cu paiul în paharul de lapte. După masă, Breavman È™i Ed cîntau. Breavman lua energic acorduri complicate, È™tiind bine că 226 n-are cine să le observe, È™i Ed forÈ›a registrul superior al muzicuÈ›ei ca să acopere gălăgia din sala de mese. Breavman, care ar fi preferat să asculte tot timpul Hăndel în minte, trăgea de corzile de metal ale unei chitare de împrumut. Mîna stîngă nu mai avea bătături care să reziste la muÈ™că-tura corzilor. Grupa lui È™i a lui Ed împărÈ›eau o cabană cu priciuri, o clădire de lemn în care îngrijitorii aveau un separeu doar al lor. Se înÈ›eleseseră să impună o disciplină de fier în primele zile, pentru ca apoi să mai poată lăsa hățurile È™i să fie băieÈ›i buni. După un discurs straÈ™nic, toÈ›i băieÈ›ii s-au dus cuminÈ›i la culcare, afară de Martin, care a avut nevoie de o jumătate de oră ca să facă pipi. Ed le-a ordonat să nu facă zgomot dimineaÈ›a, indiferent la ce oră se scoală. Instructorii se întinseseră pe priciurile lor în atmosfera apăsătoare de severitate. Martin È™i-a ridicat vocea ciudată È™i sacadată: —Pot să fac treaba mare înainte de apel? — Da, Martin. —Pot să-mi suflu nasul? — Dacă o faci în liniÈ™te. —Pot să-i scriu fratelui meu? Ed s-a aplecat spre Breavman È™i i-a È™optit: —N-are nici un frate. După ce adormiseră toÈ›i, s-a repezit pînă la bucătărie, unde era un telefon. A sunat-o pe Shell la New York. își dorea ca vocea ei să îi È™teargă ziua din memorie. Voia să o audă spunînd „dragul meu". li telefonase de cîteva ori din oraÈ™ È™i cheltuise o mulÈ›ime. Breavman nu i-a zis mai nimic È™i a aÈ™teptat, citind È™i recitind instrucÈ›iunile de folosire a 227 aparatului telefonic. o voce interioară È›ipa : „Nu merge, nu merge". Shell i-a povestit cît de mult îi place Joseph Conrad. Și-au luat la revedere cu tandreÈ›e, È™tiind amîndoi la fel de bine că fuseseră trei minute ratate. A scris apoi două ore, descriind amănunÈ›it ziua. MuÈ™căturile de insecte de pe braÈ›e îl ener-vau È™i a scris È™i asta. Jacheta indiană îi È›inea prea cald, dar n-avea chef să È™i-o dea jos. A scris È™i asta. 7 iMartin îl fascina. Și-a dat seama că îi interpretase greÈ™it expresia. Nu era o groază inexpresivă, ci o mirare permanentă. Era o crea-tură rară - copilul nebun fericit. CeilalÈ›i copii înÈ›elegeau bine că e un ales al sorÈ›ii È™i îl tratau cu un fel de uimire plină de admiraÈ›ie. Intr-o după-amiază îl înconjuraseră È™i se dis-trau bombardîndu-l cu înmulÈ›iri complicate. Cu ochii închiÈ™i, se legăna încoace È™i încolo ca la rugăciune. IÈ™i lovea pulpele cu palmele deschise ca o pasăre stîngace, încercînd să-È™i ia zboml, È™i scotea un zumzet de parcă mintea i-ar fi fost o maÈ™inărie. — Em-m-m-m-m-m-m-m-m... — Uite, ia uite la el cum face! — Em-m-m-m-m-m-m-m-m... — Hai, Martin! Hai! — Optzeci È™i una de mii nouă sute optspre-zece, a anunÈ›at, deschizîndu-È™i ochii. BăieÈ›ii l-au ovaÈ›ionat È™i l-au îmbrățiÈ™at. 228 Pe urmă i-au căzut ochii pe un pui de pin. S-a oprit brusc, s-a uitat fix la el È™i a ieÈ™it din cercul de copii. Breavman s-a dus după el. —Nu te simÈ›i bine? — 0, ba da. AÈ™ vrea să le număr. Pînă la cină, s-a distrat cercetînd media numă- rului de ace dintr-un pin. Krantz s-a supărat cînd a descoperit care fusese activitatea de după-amiază a lui Breavman. — Nu pentru asta dă banii doamna Stark. —Nu? Era de necrezut că ajunseseră într-o situaÈ›ie în care își puteau aduce mustrări unul altuia. —Nu pentru a-i pune fiul să facă numere de bîlci. — Și pentru ce dă banii atunci ? — Termină, Breavman. Știi că nu-i face bine. Vrea ca băiatul să fie la fel cu toÈ›i ceilalÈ›i -adaptat È™i să nu atragă atenÈ›ia. îi e destul de greu È™i aÈ™a. — Bine, o să-l forțăm să joace baseball. — Orice încălcare a regulamentului se va pedepsi cu asprime, Herr Breavman. 8 ^ In spatele cabanelor se ridica o potcoavă de coline. Pe una dintre ele se afla un amfiteatru cu bănci de lemn È™i o scenă. Era folosită pentru spectacole de teatru È™i de cîntece, iar de Sabat drept loc de rugăciuni. Ce frumoase sînt corturile tale, lacove, locuinÈ›ele tale, Israele. 229 Cîntau în ebraică, vocile li se amestecau cu lumina soarelui. Domnea o aromă plăcută între pinii înalÈ›i, bătuÈ›i de vînt È™i negri. Toata tabăra se îmbrăca în alb. AÈ™a sîntem frumoÈ™i, se gîndea Breavman, e singurul moment: cînd cîntăm. Trupe de asalt, bandă de cruciaÈ›i, È™leahtă de sclavi puturoÈ™i, cetățeni cinstiÈ›i - suportabili numai cînd își ridică vocea la unison. Orice cîntare imperfectă trimite la tema ideală. Ed a spus o poveste minunată de-a lui Șalom Alehem, despre un băiat care voia să înveÈ›e să cînte la vioară, dar nu era lăsat de părinÈ›ii lui habotnici. o clipă, Breavman s-a temut că o s-o îngroaÈ™e prea tare, dar nu, dansa È™i se legăna cu vioara lui imaginară È™i toată lumea îl credea. AcelaÈ™i Ed care pariaae pe trupul unei fete. Breavman È™edea dus pe gînduri, își spunea că n-are să fie niciodată la fel de bun, atît de calm È™i de plin de vrajă. Și aÈ™a voia să fie: eroul cumsecade, iubit de popor, omul care vorbeÈ™te cu animalele, Baal Shem Tov care se lasă călărit de copii. N-ar fi fost niciodată în stare să articuleze corect măcar un singur cuvînt în ebraică. — Krantz, a È™optit, de ce nu aveam voie să sărim pîrleazul? Douăsprezece feÈ›e cucernice i-au făcut semn să ssst. Cu toate acestea, È™i È™tiind bine că era o aroganță, se socotea adesea Adevăratul Evreu. Făcuse experienÈ›a străinului. Era recunoscător pentru asta. Acum o extindea È™i în mijlocul alor săi. Și despre ce era vorba, la urma urmei? Un bărbat singur în deÈ™ert, cerÈ™ind o aplecare din cap. 230 Anne a dansat un dans hasidic, anihilîndu-È™i orice urmă de feminitate prin miÈ™cările crispate, ironice. Dar, pentru cîteva secunde, s-au simÈ›it pierduÈ›i undeva în Europa, cu pielea nebronzată, aÈ™teptînd, pe străzi înguste, miracole È™i ocazia de a se răzbuna de care nu aveau să profite niciodată. După ceremonialul de Sabat, la coborîre, un fluture l-a urmărit tot drumul È™i l-a părăsit cînd a ieÈ™it din zona împădurită, la intrarea în tabăra fierbinte. S-a simtit foarte onorat de asta toată ziua. 9 — ili atît de greu, spunea vocea lui Shell. Toată lumea are un trup. — Știu, spunea Breavman. Și există un moment într-o seară cînd lucrul de care ai cea mai urgentă nevoie e un braÈ› în jurul umerilor. — Mă bucur atît de mult că mai putem încă vorbi. Onestitatea o obliga să-È™i descrie ispitele. Voia să nu îi ascundă nimic. InÈ›elegeau amîndoi perico-lul acestei tehnici: există È™i alÈ›ii care mă doresc. Păstrează-mă sau o să mă păstreze ei. Se sprijinise de perete în bucătăria întunecată È™i asculta. Ce curios, cineva îi vorbea cu atîta blîndeÈ›e! Cum reuÈ™ise oare să pună la cale mira-colul acesta care făcea să i se vorbească blînd? Era o vrajă pe care era sigur că nu o stăpînise nicio-dată, cum era È™i să îți citeÈ™ti cu glas tare primele poeme. Dar aici i se È™optea chiar numele lui. în inimă îi creÈ™tea prevestirea că avea să o alunge pe cea care È™optea spre zeci de alte aÈ™ter-nuturi indiferente È™i să o reducă la tăcere. 231 — Shell, mîine vin la New York. — Pleci din tabără ? —Nu e de mine aici. —Ah, Lawrence! Cînd a ieÈ™it afară, ploua È™i vocea ei îl însoÈ›ea. A început să dea ocol unuia din terenurile de joc. Pinii înalÈ›i dinjurul terenului, colinele semănau cu un potir în care i se părea că e prins. lar una dintre colinele negre i se părea atît de legată de tatăl lui încît abia dacă îndrăznea să o privească de fiecare dată cînd ajungea în dreptul ei, împle-ticindu-se ca un om beat. Ploaia îmbrăca într-un halou de ceață lumi-nile răsfirate. L-a cuprins o ruÈ™ine de nedescris. Tatăl lni avea legătură cu dealurile, era ca o adiere printre milioanele de frunze ude. L-a lovit apoi un gînd: avea strămoÈ™i! Stră-moÈ™ii lui se întindeau generaÈ›ii după generaÈ›ii în urmă, legaÈ›i ca într-un È™irag de margarete. A continuat să înconjoare terenul prin noroi. S-a împiedicat È™i a simÈ›it gustul de pămînt. A rămas liniÈ™tit în vreme ce hainele i se îmbibau cu apă. Pe această scenă avea să se întîmple ceva foarte important. Era sigur. Nu întru lumină, nu întru aur, ci în acest noroi avea să se întîmple ceva necesar È™i inevitabil. Trebuia să rămînă È™i să vadă. De îndată ce s-a mirat cum de nu îi e frig, a început să tremure. I-a trimis lui Shell o telegramă amuzantă în care îi explica de ce nu poate veni. 232 10 —Dreavman a primit o scrisoare de la doamna Stark, mama lui Martin. Nu se obiÈ™nuia ca părinÈ›ii să răspundă la rapoartele oficiale pe care instructorii erau obligaÈ›i să le trimită. Dragă domnule Breavman, Sînt sigură că fiul meu Martin se află pe mîini bune. Nu sînt îngrijorată È™i nu este necesar să îmi mai trimiteÈ›i informaÈ›ii detaliate despre com-portamentul lui. Cu stimă, R.F. Stark — Ce naiba i-ai scris ? l-a întrebat Krantz. — Ascultă, Krantz, întîmplător îmi place copi-lul. Mi-am dat toată silinÈ›a cu scrisoarea asta. Am încercat să arăt că sînt de părere că e o persoană extrem de valoroasă. —Ah,da? —Ce-ar fi trebuit să spun? — Nimic. Cît mai puÈ›in. Þi-am zis cum e doamna Stark. Vreme de două luni pe an nu trebuie să-l mai vadă în fiecare zi È™i poate să-È™i închipuie că e un băiat obiÈ™nuit care face lucruri obiÈ™nuite cu alÈ›i băieÈ›i obiÈ™nuiÈ›i într-o tabără obiÈ™nuită. — Dar nu e. Are mai multă importanță decît atît. —Excelent, Breavman, toată stima pentru compasiune. Dar tine-o pentru tine, te rog. Nu de dragul mamei lui ai făcut-o, ci de dragul lui Breavman. 233 Stăteau pe terasa clădirii centrale. Krantz se pregătea să anunÈ›e la difuzor începerea activităților de seară. Krantz È™i el nu È™tiau oare aceleaÈ™i lucruri despre Martin ? Nu, n-aveau cum. Nu È™tia mare lucru despre el, dar îi era drag. Martin era un idiot sacru. Comunitatea ar trebui să se simtă onorată să îl aibă în mijlocul ei. Nu numai că nu de toleranță era vorba: instituÈ›iile ar trebui concepute în jurul lui, al oracolului incoerent prin tradiÈ›ie. La loc deschis, sub influenÈ›a liniÈ™titoare a dialogului, ideea n-ar mai suna atît de deplasată. Krantz s-a uitat la ceas, pe care îl purta întors pe interiorul încheieturii. Cînd a dat să intre, privirea i-a căzut pe o mogîldeață care zăcea pe burtă în întunericul de la capătul peluzei, lîngă un rînd de tufe. — Pentru Dumnezeu, Breavman, uite, asta e ce vreau să spun. : Breavman a traversat repede peluza. — Ce faci, Martin ? —Douăzeci de mii douăzeci È™i È™ase. Breavman s-a întors pe terasă. : — Numără iarba. Krantz a închis ochii È™i a bătut darabana pe balustradă. — Care e activitatea ta de seară, Breavman ? —Comoara ascunsă. —Þine-l È™i pe el cu restul grupului. —Dar nu-l interesează comoara ascunsă. Krantz s-a aplecat în față È™i a surîs exasperat: —Convinge-l. Acesta e rostul prezenÈ›ei tale aici. —Ce importanță are dacă se duce să caute zianil de ieri sau dacă numără iarbă? 234 Krantz a sărit de pe terasă, l-a ajutat pe Martin să se ridice, s-a aplecat, l-a luat în cîrcă È™i l-a traversat pajistea pînă la grupul lui Breavman. Martin a acceptat vesel È™i, în vreme ce era dus călare, È™i-a vîrît fără motiv arătătoarele în urechi, mijindu-È™i ochii de parcă s-ar fi aÈ™tepat la o explozie asurzitoare. In fiecare seară, înainte de a adormi, Martin obiÈ™nuia să declare cît de bine se distrase în ziua aceea. Se raporta la cine È™tie ce măsură ideală. —Ei, Martin, cum a fost azi? Vocea mecanică nu ezita niciodată. — Șaptezeci È™i patru la sută. — Și asta e bine ? — Tolerabil. 11 Oe mira cît de liniÈ™tit putea să zacă. Era mai liniÈ™tit decît apa care împrumutase verdele munÈ›ilor. Wanda se agita, se prefăcea că scrie o scri-soare în lumina din ce în ce mai slabă a ce mai rămăsese din zi. AÈ™adar părul ei nu se încadra în marea tradiÈ›ie a blondelor. Membrele ei cu păr blond meritau să fie venerate în sine, chiar dacă nu corespundeau canonului ideal. Dar, la urma urmei, cîte coapse poate săruta dintr-o dată? Dacă aÈ™ avea o gură imensă. MuÈ™tele erau foarte agresive. S-au dat cu loÈ›iune împotriva insectelor. Wanda i-a întins braÈ›ul, dar, în loc să o ungă, i-a pus sticluÈ›a în palmă. Fantezia lui: să îi întindă loÈ›iunea pe tot trupul, cu frenezie crescîndă. 235 o ploaie uÈ™oară a trecut peste apă, acoperind-o cu o reÈ›ea de reflexe argintii. Din cînd în cînd se auzeau copiii izbucnind în urale, în sala de mese li se dădea un filrn cu Lassie. Ploaia a trecut È™i suprafaÈ›a apei s-a recompus. — N-am trăit niciodată la marginea unui lac, a spus Wanda, căreia îi plăcea să meargă în picioarele goale. —Nu aluneca în poezie, Wanda. I-a mîngîiat absent obrazul È™i părul, care era mai moale decît își imaginase. Un ochi lăuntric, ridicîndu-se în zbor ca o stea înaltă È™i lentă deasupra hangarului pentru bărci, i-a arătat imaginea unei cutiuÈ›e de placaj în care două figuri minuscule (două insecte care se împreunau?) executau miÈ™cările inevitabile ale unui balet care le apropia una de alta. Wanda încerca să îi sărute degetele cu care o mîngîia. în cele din urmă, a sărutat-o pe buze, pe gură, j pe burtă, peste tot. Apoi s-a întîmplat ceva foarte tulburător. FaÈ›a ei s-a dizolvat È™i din ceață a apărut faÈ›a de copil a Lisei, în hangar era întuneric È™i faÈ›a s-a dizolvat apoi într-una pe care nu o cunoÈ™tea, care s-a dizolvat într-a Berthei, poate nu era decît părul blond. Și-a încordat privirea ca să oprească metamorfoza È™i să se întoarcă la fata de lîngă el. A încercat să prindă cu gura feÈ›ele în schimbare, fSră să reuÈ™ească. Wanda a confundat exercitiul acesta cu pasiunea. Au luat-o înapoi pe cărare. Cerul era mov. Luna răsărea dintr-o grămadă pufoasă de nori. Cărarea era acoperită cu un strat moale din milioane de ace de pin. Martin ar fi È™tiut cîte. —Wanda a strănutat. Scîndurile umede. — Era atît de liniÈ™te acolo jos, atît de liniÈ™te. 236 Breavman ar fi vrut s-o pedepsească pentru ritmul banal al frazei povestindu-i despre pariu. — Știi care e ambiÈ›ia generaÈ›iei noastre, Wanda? Am vrea cu toÈ›ii să fim niÈ™te mistici chinezi trăind în colibe de stuf, dar să ne regu-lăm cît mai des. — Nu poÈ›i să spui niciodată ceva care să nu fie crud ? a È›ipat ascuÈ›it, îndepărtîndu-se în fugă de el. Drept pedeapsă ca fusese rău cu ea, a rămas treaz toată noaptea. In zori, păsările au început să cînte. o lumină gri inunda încet fereastra, în timp ce pomii de afară mai erau încă negri. Pe coline se aduna o ceață uÈ™oară, dar n-a mai avut chef s-o urmărească. După cîteva zile, a constatat că luase răceală de la Wanda. Și nu putea pricepe cum reuÈ™eau copiii să îndese atîta mîncare în ei. Bolboroseau cu paiul în lapte, îl diluau cu scuipat, se băteau pe suplimente, faceau sculpturi din miezul de pîine. Breavman s-a uitat la Martin. Băiatul nu mîncase nimic. Krantz îl avertizase că trebuie să fie atent la regimul lui alimentar. Uneori făcea, din motive necunoscute, o misterioasă grevă a foamei. De data asta, lui Breavman i-a venit să-l îmbrățiÈ™eze. își simÈ›ea capul ca o baniță. MuÈ™tele erau agresive. S-a dus la culcare o dată cu copiii, dar nu a putut dormi. Zăcea în pat È™i se gîndea în prostie la Krantz È™i la Anne, È™i cu dragoste la Shell. Orizontala e o capcană. Ar trebui să înveÈ›e să doarmă în picioare, ca un cal. Krantz È™i Anne, bieÈ›ii de ei, plecaÈ›i prin pădure. Cîtă vreme pot să stea goi înainte ca muÈ™tele să-i devoreze ? Mîinile trebuiau să-i abandoneze trupul ei ca să È™i-l scarpine pe al lui. 237 —Potsăintru? Wanda. BineînÈ›eles că putea să intre. Doar era încătuÈ™at de pat, nu? —Am vrut doar să-È›i spun de ce nu te-am lăsat să mă vezi. Wanda a stins lumina ca să aibă amîndoi È™anse egale în faÈ›a muÈ™telor. Și-au amestecat degetele în timp ce vorbea. în clipa în care a tras-o spre el È™i a sărutat-o uÈ™or, a observat un licurici într-un colÈ›. Sclipea cu intermitență. Breavman era sigur că e aproape mort. —De ce mă săruÈ›i? — Nu È™tiu. Nu de asta am venit. Diinpotrivă. Era foarte interesat de licurici. Nu murise încă. — De ca naiba nu È™tii ? Wanda dibuia după ceva pe sub bluză. —Mi-ai rupt breteaua de la sutien. —Ce conversaÈ›ie extraordinară. — Cred că e mai bine să plec. — Cred că e mai bine să pleci- E mai bine să plece. E mai bine să plecăm. E mai bine să plecaÈ›i. — Nu eÈ™ti în stare să vorbeÈ™ti cu nimeni. Voia să îl umilească? Nu reuÈ™ea. Se concen-trase cu toată fiinÈ›a asupra licuriciului. Pauzele dintre micile fulgere reci erau din ce în ce mai lungi. Era Tinker Bell1. Toată lumea trebuia să creadă în vrăji. Nimeni nu credea în vrăji. El nu credea în vrăji. Vrăjile nu credeau în vrăji. Te rog, nu muri. N-a murit. A continuat să sclipească multă vreme după plecarea Wandei. Mai sclipea, cînd Krantz a venit să împrumute o revistă de la Ed. 1. ClopoÈ›el. Personaj al lui G.M. Barrie, zîna care repară oalele sparte. 238 Sclipea cînd a încercat să adoarmă. Sclipea în vreme ce scria pe întuneric în jurnal. Buhuhuhuhuuu, spun toÈ›i copiii mici. 12 iLra trei dimineaÈ›a È™i Breavman se bucura că toată lumea doarme. Era mai multă ordine aÈ™a, copiii È™i instructorh aranjaÈ›i rînduri-rînduri în pat. Cînd erau treji, erau prea multe posibilități, prea multe personalități de confruntat, feÈ›e de interpretat, lumi de pătruns. Diversitatea îl zăpă-cea. Era destul de greu să facă față È™i unui singur om. o comunitate e un alibi pentru eÈ™ecul în iubirea individuală. o noapte limpede, îndeajuns de rece ca să transforme respiraÈ›ia în abur. Peisajul părea strîns legat de bolta cerească, È›intuit parcă locu-lui cu stele îndepărtate de gheață. Copaci, coline, clădirile de lemn, o pală joasă de ceață erau prinse în È™uruburi de stînca planetei. Părea că nimic nu are să se mai miÈ™te vreodată, nimic n-avea să mai poată pune capăt sornnului general. Breavman mergea aproape în marÈ™ forÈ›at printre barăcile scăldate în întuneric. Ideea că era singurul liber arbitru în lumea asta înghe-È›ată îl umplea de fericire. Wanda dormea cu părul ei fără culoare- Martin dormea cu fălcile relaxate, împăcat cu teroarea. Anne dormea, o dansatoare nemiÈ™cată. Krantz dormea. Știa bine cum doarme Krantz, cum i se miÈ™că buzele în afară cu un sforăit neregulat la fiecare expiraÈ›ie. Dizolva în minte pereÈ›ii printre care trecea È™i inventaria izolarea fiecărei forme. Somnul acesta nocturn era ciudat de dizgraÈ›ios. Observa expre- 239 sia lacomă de pe feÈ›ele celor adormiÈ›i, o expresie de mîncău singuratic la.un banchet. în somn, toÈ›i oamenii redevin niÈ™te copii alintaÈ›i. Se răsu-cesc, se trag într-o parte, își îndoaie piciorul, își îndreaptă cotul, se răsucesc È™i se trag iar într-o parte, ca niÈ™te crabi mari, fiecare cu plaja liii albă. Toată ambiÈ›ia, energia, iuÈ›eala È™i originali-tatea lor erau puse la păstrare în rumeguÈ™ ca ghirlandele de Crăciun peste vară. Fiecare fbrmă, lacomă de putere, era prinsă undeva departe într-o hîrjoană de bebeluÈ™i. Noaptea clară È™i liniÈ™tită, lumea reală aveau să rămînă fără îndo-ială nemiÈ™cate pînă la întoarcerea tuturor. AÈ›i pierdut, le-a spus Breavman cu voce tare. ViaÈ›a voastră măruntă e un tumir de hipnoti-zatori È™i învingătorul sînt eu. A decis să își împartă premiul cu Krantz. Plasa din fereastra de deasupra patului lui Krantz avea o umflătură. A produs o mică bubui-tură cînd Breavman a atins-o de afară. Krantz nu s-a arătat. Breavman a ciocănit din nou. Vocea fară trup a lui Krantz a început să vorbească monoton. — Breavman, calci pe flori. Dacă ai să te uiÈ›i în jos, ai să constaÈ›i că te afli într-un strat de flori. De ce stai în stratul de flori, Breavman? —Krantz, ascultă: ultimul refugiu al celui lipsit de somn e senzaÈ›ia de superioritate față de lumea adonnită. —Extraordinar, Breavman. Noapte bună. — Ultima superioritate a refugiului e o senza-È›ie adormită a lumii lipsite de somn. —0, excelent. — Lumea în care se refugiază superioritatea e o ultimă senzaÈ›ie a celui lipsit de somn care adoarme. 240 — Mmm. Da. S-a auzit un scîrțîit de arcuri È™i Krantz a apărut clipind la fereastră. — Salut, Breavman. —Acum poÈ›i să te culci la loc, Krantz. Am vrut doar să te trezesc. — De ce nu trezeÈ™ti toată tabăra, dacă tot ai început. TrezeÈ™te tabăra, Breavman! Aceasta este noaptea! —Pentru ce? — o cruciadă a copiilor. o să luăm Montrealul cu asalt. — lată aÈ™adar motivul acestei discipline. lartă-mă, Krantz, ar fi trebuit să È™tiu. Au pus la cale cu macabră însufleÈ›ire asaltul Montrealului È™i martiriul care trebuia să-i urmeze. După patru minute de discuÈ›ie, Breavman a sfi-È™iat imaginea. — o faci pentru mine, Krantz ? Un fel de tera-pie caritabilă? — Să te ia dracul, Breavman! Patul a scîrțîit iar È™i după cîteva clipe Krantz era afară, în halat È™i cu un prosop înjurul gîtului. — Hai să mergem, Breavman. — îmi făceai doar o concesie, Krantz. —Nu È™tiu cum poÈ›i să fii atît de perspicace acum, ca peste o secundă să fii complet orb. Recunosc. Dormeam È™i îmi venea să te trimit undeva. Afară de asta, Anne era cu mine în pat. —Imi pare rău, am... — Nu, vreau să stau de vorbă cu tine acum. încerc de săptămîni de zile să stau de vorbă cu tine. —Poftim? —Te-ai închis complet, Breavman. Față de mine, de toÈ›i... 241 Au stat în picioare lîngă rastelurile cu bărci, vorbeau, ascultau susurul apei. Nisipul era rece È™i umed È™i chiar era prea frig, dar nici unul nu voia să rupă înÈ›elegerea care se înfiripase È™i despre care amîndoi È™tiau că e fragilă. Fuioarele È™erpuitoare de pe mal se È›eseau într-o ceață din ce în ce mai deasă È™i marginea cerului se lumina într-un albastru regal. Și-au povestit despre prietenele lor, puÈ›in solemni, omițînd cu grijă orice informaÈ›ie sexuală. 13 A ll urmărea atent pe Martin, care își curăța nasul, nasul lui de Cezar care ar fi trebuit să conducă bătălii istorice, dar se mulÈ›umea să numere fire de iarbă È™i ace de pin. în fiecare dimineață, Martin se scula cu o jumătate de oră mai devreme pentru a-si înde-plini ritualul. Scobitori, vată, vaselină, oglinzi. Breavman l-a întrebat de ce. —îmi place să am nasul curat. Martin l-a rugat pe Breavman să îi pună la poÈ™tă o scrisoare pentru fratele lui. Doamna Stark dăduse instrucÈ›iuni: trebuiau interceptate È™i dis-truse. Breavman le citea È™i înÈ›elegea mai bine angoasa copilului. Dragă derbedeu gras golanule murdar Þi-am primit ultimele treizeci È™i patru de scri-sori È™i am văzut imediat milioanele de minciuni. Sper să mori de foame È™i să-È›i rupi ticăloasele cu urlete È™i să iasă gîndaci din ele pentru ce i-ai spus ei despre mine. PoÈ›i să-È›i umpli gura cu 242 prosoape È™i cu lame de ras. Mămica nu e un cap tîmpit s-a uitat pe furiÈ™ cu lantema È™i a citit căcatul otrăvit pe care mi l-ai scris sub pătură. cu dragoste fratele tău, MARTIN STARK 14 LA liberă, Cu tot drumul în autobuzul încins, e fericit că e la Montreal. Dar cine sînt nememi-cii responsabili de dărîmarea celor mai frumoase părÈ›i ale oraÈ™ului? Și-a vizitat mama È™i n-a reuÈ™it să o facă să înÈ›eleagă că fusese plecat o vreme. îngrozitor, ca de obicei. S-a plimbat pe Sherbrooke Street. Femeile din Montreal erau frumoase. Lansate de pe glezne fine, gambele lor țîșneau în aer ca niÈ™te rachete teleghidate È™i se pierdeau în straturile intime ale rochiilor. Cutele È™i pliseurile îi stîmeau teorii himerice. încheieturile mîinilor care fulgerau albe È™i iuÈ›i ca niÈ™te stele căzătoare îl proiectau în golul mînecilor. Diseara, cînd se vor pieptăna, vor trebui să îi descurce privirile din păr. A risipit nenumărate mîini în decolteuri, ca pe monezi ascunse. A apelat aÈ™adar la Tamara. —Hai încoace, bătrîne prieten, hai. Miros de terebentină. Alt teanc de autoportrete idealizate. —Tamara, eÈ™ti singura femeie cu care pot vorbi. în ultimele două săptămîni, m-am culcat cu gura ta în palmă. — Cum e tabăra ? Cum e Krantz ? 243 — înfloritor. Dar nu e bun de duhovnic blajin. — MiroÈ™i delicios. Și eÈ™ti aÈ™a bronzat. Mmmm. —Hai să ne facem de cap. —Asta e o idee bună în orice situaÈ›ie. — Să aducem slavă organelor genitale. Nu-i aÈ™a că e o expresie dezagreabilă ? — Pentru femei. La bărbaÈ›i, se potriveÈ™te. Sună clăpăug — lucruri care atîrnă. Imi aduce aminte de un candelabru. —EÈ™ti grozavă, Tamara. Doamne, ce bine e cu tine. Pot să fiu orice. —Și eu. Și-a dat seama că Shell îl obliga la un fel de nobleÈ›e, cu dăruirea ei fără ascunziÈ™. — Hai să facem totul. Au ieÈ™it din casă la cinci dimineaÈ›a ca să-È™i astîmpere foamea la China Gardens. Rîzînd ca apucaÈ›ii, s-au hrănit unul pe altul cu beÈ›iÈ™oarele È™i au stabilit că sînt îndrăgostiÈ›i. Chelnerii se zgîiau. Uitaseră să se spele de vopsea. Pe drumul de întoarcere au vorbit despre Shell, despre cît de frumoasă e. Aîntrebat-o pe Tamara dacă ar avea ceva împotrivă să dea un telefon la New York. —BineînÈ›eles că nu. Ea e altceva. Shell era adormită, dar s-a bucurat să-l audă. Vorbea cu o voce mică, de fetiță. I-a spus că o iubeÈ™te. Breavman s-a întors în tabără cu autobuzul din zori. Sublima Tamara l-a condus la autobuz. După mai puÈ›in de o oră de somn, o dovadă de adevărată afecÈ›iune. 244 15 Acum trebuie să aruncăm o privire mai atentă în jurnalul lui Breavman: Vineri seara. Muzică rituală la difuzor. Sfint, sfint, sfint este Dumnezeul OÈ™tirilor. Tot pămîntul este plin de mărirea ta. De-aÈ™ putea numai să-mi pun capăt urii. De-aÈ™ putea crede în ce au scris È™i au învelit în mătase È™i au împodobit cu aur. Vreau să scriu cuvîntul. Trupurile noastre sînt bronzate. ToÈ›i copiii sînt îmbrăcaÈ›i în alb. Dă-ne puterea să credem. Du-mă iar acasă. ConstruieÈ™te-mi casa la loc. Fă-mă să locuiesc întru tine. la-mi durerea. Nu mai am ce face cu ea. Nu mai înfrumuseÈ›ează nimic. Transformă doar frunzele în cenușă. Face apa sălcie. îți transformă trupul în stană de piatră. Sfintă viață. Fă-mă s-o trăiesc. Nu vreau să urăsc. Fă-mă să înfloresc. Fă ca visul despre tine să înflorească în mine. Frate, dă-mi mie maÈ™ina ta cea nouă. Vreau să-mi plimb iubita. îți dau în schimb scaunul cu rotile. Frate, dă-mi toÈ›i banii tăi. Vreau să cum-păr tot ce își doreÈ™te dragostea mea. îți dau în schimb orbirea, ca să te poÈ›i bucura tot restul vieÈ›ii de controlul absolut asupra tuturor. Frate, dă-mi-o pe soÈ›ia ta. Pe ea o iubesc. în schimb, le-am ordonat tuturor tîrfelor din oraÈ™ să-È›i acorde la nesfirÈ™it servicii gratuite. Tu mă ajută să lucrez. Lucrarea mîmii mele îți aparÈ›ine. Fă să nu îmi înjosesc eu însumi jertfa. Nu-mi lua minÈ›ile. Nu mă lăsa să mă prăbuÈ™esc strigîndu-È›i numele în delir. Nu cunosc alt gust de trup decît al meu. 245 Indepărtează dc la mine certitudinea. Unde mă aflu nu mai există certitudine. Cum să îți închin È›ie zilele mele? Acum am spus-o, în sfirÈ™it. Cum să îți închin È›ie zilele mele? 16 JDraga mea Shell, Cercelul tău de jad în argint filigranat. Mi l-am imginat la urechea ta. Apoi mi-am imaginat profilul tău È™i părul fluturînd în vînt. Pe urmă faÈ›a ta. Și, în fine, toată frumuseÈ›ea ta. Pe urmă mi-am amintit cît de suspect îți pare omagiul frumuseÈ›ii, aÈ™a că am adus omagii sufle-tului tău, singurul suflet în care cred. Am descoperit că frumuseÈ›ea ochilor tăi È™i a trupului tău e numai veÈ™mîntul de toate zilele al sufletului tău. Cînd l-am întrebat cu ce s-a îmbră-cat de Sabat, s-a transformat în muzică. Cu toată dragostea, iubito, Lawrence 17 A Intr-o noapte, Anne È™i Breavman erau împreună de gardă. Stăteau pe treptele unui prici, aÈ™teptîndu-i pe instructori. Da, da, Krantz se dusese în oraÈ™ cu treburi pentru tabără. Părul ei împletit într-o coadă È™erpuia ca un rîu. Licurici, unii la înălÈ›imea vîrfurilor de pini, alÈ›ii jos, în jurul rădăcinii. 246 lată poemul meu pentru tine. Nu te cunosc, Anne. Nu te cunosc, Anne. Nu te cunosc, Anne. VeÈ™nica temă: muscuhÈ›e È™i molii izbindu-se de bec. — Ãsta e genul de noapte în care mi-ar plăcea să mă îmbăt, a spus Anne. — Eu aÈ™ vrea să rnă trezesc. A început o ploaie uÈ™oară. Breavman È™i-a ridicat faÈ›a, încercînd să se dea în vileag. —Mă duc să mă plimb. —Pot să vin È™i eu? Te întreb aÈ™a, direct, fiindcă am senzaÈ›ia că te cunosc de-o veÈ™nicie. Krantz mi-a povestit atîtea. A plouat cam zece secunde. Au luat-o pe stradă către sat. S-au oprit în locul unde parfumul pinilor era cel mai greu. Breavman s-a trezit legănîndu-se înainte È™i înapoi ca la sinagogă. o dorea È™i cu cît o dorea mai mult, cu atît devenea mai mult parte din ceață È™i din copaci. N-am să mai scap niciodată de asta, È™i-a spus. Aici o să rămîn. îmi place mirosul. Imi place să fiu atît de aproape, atît de departe. Avea senzaÈ›ia că el fabrică ceaÈ›a. îi răbufnea prin pori. —Mă întorc, dacă vrei să fii singur. A tăcut o mie de ani înainte de a răspunde. —Nu, mai bine ne întoarcem amîndoi. Nu s-a miÈ™cat. — Ce-a fost asta ? a întrebat Anne auzind un zgomot. Breavman a început să-i povestească despre rîndunele, despre rîndunelele care locuiesc pe deal È™i despre rîndunelele care locuiesc în È™uri. Știa totul despre rîndunele. Se deghizase o dată în rîndunică È™i trăise printre ele ca să le deprindă obiceiurile. 247 Stătea foarte aproape de ea, dar nu recepÈ›iona nici urmă din semnalul radar de îmbrățiÈ™are. S-a îndepărtat repede. S-a întors. A tras-o de coadă. Era groasă, exact aÈ™a cum își imaginase. S-a îndepărtat iar È™i a rupt o nuia din tufiÈ™urile de pe marginea drumului. A È™fichiuit violent frunziÈ™ul. A biciuit apoi pămîntul din jurul picioarelor ei È™i ea dansa rîzînd. A ridicat pulberea de-un cot. Dar tufiÈ™urile trebuiau atacate din nou, trunchiurile copacilor, iarba măruntă È™i galbenă care în întuneric părea albă. Apoi iarăși praful, aproape atingîndu-i glez-nele. Ar fi vrut să se învăluie amîndoi în pulbere, să spintece trupurile cu nuiaua. Ea a luat-o la fugă. A fugit după ea, biciuin-du-i călcîiele. Rîdeau amîndoi în hohote. A fugit către luminile taberei. 18 •Uragă Anne aÈ™ vrea să îți privesc degetele de la picior cînd eÈ™ti goală. Cuvinte pe care i le-a recitat de sute de ori din ochi, fară măcar să-È™i dea seama. 248 19 — (^incizeci de cenÈ›i pentru o mînă între picioare. Krantz glumea cu Breavman, i-o vindea pe Anne la bucată. Lui Breavman nu-i plăcea gluma, dar rîdea. — Un sfirc aproape nefolosit pentru treizeci de cenÈ›i? Ah, Krantz. Se certaseră din cauza felului în care se purta Breavman cu Martin. Breavman refuzase cate-goric să-l încurajeze pe copil să participe la activitățile de grup. AmeninÈ›ase cu demisia. — Știi bine că nu pot să caut un înlocuitor în mijlocul sezonului. —Atunci o să trebuiască să mă laÈ™i să mă port cu el cum cred eu de cuviință. —Nu-È›i spun să-l obligi, dar, zău dacă nu-l încurajezi exact în direcÈ›ia opusă. —Mă bucur de nebunia lui. Și el se bucură de nebunia lui. E singura persoană cu adevărat liberă pe care am întîlnit-o vreodată. Orice face oricine altcineva nu are nici pe departe impor-tanÈ›a lucrurilor pe care le face el. —VorbeÈ™ti aiurea, Breavman. — Se poate. Apoi Breavman se hotărîse că nu poate să È›ină predica la care îi venea rîndul duminică dimineaÈ›a. Nu avea nimic de spus nimănui. Krantz l-a privit cu seriozitate. —Venirea ta aici a fost o greÈ™eală, nu? — Și tu ai facut o greÈ™eală că m-ai chemat. Fiecare din noi voia să demonstreze altceva. AÈ™a că È™tii acum că eÈ™ti liber. 249 — Da, a spus Krantz rar. Știu. A È›inut o fracÈ›iune de secundă, această întîl-nire adevărată, È™i Breavman n-a încercat să o prelungească într-o garanÈ›ie. Era antrenat în a se mulÈ›umi cu fracÈ›iunea. „Rămîne doar ce iubeÈ™ti cu-adevărat È™i restu-i zgură." — IÈ›i dai seama, nu-i aÈ™a, că te identifici cu Martin È™i te excluzi, de fapt, pe tine însuÈ›i cînd îi dai lui voie să rămînă departe de colectivitate. — Nu mă lua cujargonul ăsta, Krantz, te rog- — Imi amintesc totul, Breavman. Dar nu pot trăi aÈ™a. — Bine. AÈ™a că Breavman a trebuit să rîdă cînd Anne li s-a alăturat È™i Krantz a spus: „Bucile sînt mai ieftine". 20 {")eara a stat nemiÈ™cat pe balconul sălii de mese. Krantz se pregătea să pună un disc la amplificator. — Hei, Anne, vrei Mozart, A patruzeci È™i noua ? a strigat. Anne a alergat la el. Breavman a văzut trifoi în iarbă, o desco-perire, È™i ceaÈ›a plutind pe deasupra dealurilor, ca într-o fotografie cu marginile decolorate. Apa încreÈ›ită de vînt unduia în direcÈ›ia în care plutea È™i ceaÈ›a, de la negru la argintiu la negru. Nu niiÈ™ca un muÈ™chi È™i nu È™tia dacă era liniÈ™tit sau paralizat. Steve, tractoristul ungur, a trecut pe sub bal-con È™i a cules o floare albă dintr-un boschet. în tabără se amenaja încă un teren de joc È™i se asana o mlaÈ™tină È™i se netezea pămîntul. 250 Fluierarului îi intrase un ac în voce. Ca o ușă cu balamale ruginite, undeva, în vale, pe lîngă pinii cu fundul lat. Podul de piatră s-a dărîmat Cînta un È™ir de copii. în capătul cărării acoperite de ace de pin, Martin stătea la fel de nemiÈ™cat ca Breavman, cu braÈ›ul ridicat într-un salut fascist È™i cu mîneca suflecată. AÈ™tepta să vină țînÈ›arii. Martin avea o obsesie nouă. Se autoprocla-mase „Spaima țînÈ›arilor", îi omora È™i îi număra. Tehnica lui nu avea nimic dezaxat. li invita cu braÈ›ul întins. Cînd ateriza cîte unul, plici, inter-venea mîna cealaltă. „Te urăsc", îi spunea fiecă-ruia pe rînd È™i îl adăuga la statistică. Martin È™i-a văzut instructorul stînd pe balcon. — o sută optzeci È™i trei! i-a strigat în loc de salut. La difuzor, un concert de Mozart dat foarte tare È›esea laolaltă toate lucrurile asupra cărora Breavman își îndrepta atenÈ›ia. împletea, cununa cele două siluete aplecate asupra discurilor È™i orice era atins de sunete, copii cu podul de piatră, vîrful de munte cu ceaÈ›a în care se topea, leagă-nul gol care pendula agale, È™irul de canoe luci-toare, jucătorii care se înghesuiau sub coÈ™ul de baschet È™i săreau după minge ca în imaginea stroboscopică a unei picături căzînd în apă, tot ce atingea muzica îngheÈ›a într-o imensă tapise-rie, Cu el înăuntru, o siluetă lîngă o balustradă. 251 21 Ue cînd își începuse cruciada împotriva țînÈ›arilor, coeficientul de mulÈ›umire al lui Martin crescuse enorm. Toate zilele aveau un indice de aproximativ nouăzeci È™i opt la sută. BăieÈ›ii mai mari erau încîntaÈ›i de el, era giuvaerul cabanei, se mîndreau È™i își uimeau oaspeÈ›ii cu el. Martin rămînea un actor naiv. își petrecea majoritatea după-amiezelor lîngă mlaÈ™tina din care tractoa-rele faceau terenuri noi de alergare. BraÈ›ul îi era plin de muÈ™cături. Breavman îi punea cala-mină. In unnătoarea zi liberă, Breavman a luat un canoe È™i s-a dus pe lac. Mierle cu aripi roÈ™ii țîșneau printre trestii. A rupt o tulpină de nufăr. Era plină de viniÈ™oare purpurii de spumă. Lacul era liniÈ™tit ca oglinda. Din cînd în cînd, se auzeau zgomotele taberei, se anunÈ›a ora de înot prin amplificator; sau muzica, filtrată prin pădure, se întindea peste apă. A înaintat pe rîu cît s-a putut, pînă cînd limbi de nisip i-au închis drumul. Singurul indiciu al curentului erau lianele înclinate din apă. Scoici negre, cu un strat gros de mîl - o hrană necu-rată. Un plescăit È™i trupul întins al unei broaÈ™te verzi a alunecat pe sub barcă. Soarele foarte jos îl orbea. I-a poleit vîslele pe drumul înapoi spre locul unde hotărîse să înnopteze. A făcut focul, È™i-a întins sacul de dormit pe covorul de muÈ™chi È™i s-a pregătit să privească cerul. Soarele face întotdeauna parte din cer, dar luna e un străin strălucitor È™i îndepărtat. Luna. Privirea È›i se întoarce iar È™i iar spre ea, cum se 252 întoarce spre o femeie frumoasă într-un restaurant. Se gîndea la Shell. în aceeaÈ™i clipă în care era convins că e în stare să trăiască singur, credea că poate trăi È™i cu Shell. CeaÈ›a aluneca încet peste imaginea reflectată a mestecenilor; acum arăta ca un troian. După patru ore s-a trezit brusc È™i a pus mîna pe topor. — E Martin Stark, a spus Martin. Focul mai dădea puÈ›ină lumină, dar nu destulă. I-a pus băiatului lantema în față. Pe un obraz avea o zgîrietură mare, de la crengi, dar zîmbea cu toată faÈ›a. —Care e magazinul tău preferat? —Ce cauÈ›i aici în miezul nopÈ›ii? —Care e magazinul tău preferat? Breavman l-a înfășurat în sacul de dormit È™i i-a ciufulit părul. — Dionne. — Care e parcarea ta preferată ? —Parcarea de la Dionne. După ce se îndeplinise ritualul, Breavman a strîns totul, l-a luat în braÈ›e, l-a aÈ™ezat în canoe È™i a luat-o înapoi spre tabără. Refuza să-È™i ima-gineze ce s-ar fi întîmplat dacă băiatul nu l-ar fi găsit. Obrazul avea nevoie de iod. Și o parte din muÈ™căturile de insecte păreau infectate. Vîslitul înapoi a fost superb, cu trestiile care se loveau de fundul bărcii, transformînd-o într-o tobă mare È™i fragilă. Martin, încotoÈ™mănat în sacul de dormit, era o căpetenie indiană aÈ™ezată pe vine la prora. Cerul își dezvăluia continentele de foc. — Acasă la mine mă mănîncă È™obolanii, a stri- gat Martin. — Imi pare rău, Martin. 253 — Sute È™i sute de È™obolani. Cînd Breavman a zărit luminile taberei, l-a cuprins o poftă grozavă să le lase în urmă, să vîslcască în continuare cu băiatul în barcă È™i să se oprească undeva pe mal printre mestecenii golaÈ™i. —Nu face zgomot, Martin. Ne omoară dacă ne prind. —Mie îmi convine. 22 1 Verde? Bej ? în autobuz încerca să își aducă j aminte de culoarea pereÈ›ilor din camera mamei Ș lui. Evita în felul acesta să se gîndească la ea 1 zăcînd acolo. o nuanță aleasă cu grijă la vreo | conferință a medicilor. I Camera în care își petrece timpul. Pe fereastră | se vede versantul sudic al Mount Royalului. j Primăvara se simte mirosul de liliac. Ai vrea să deschizi fereastra ca să te bucuri de el, dar nu 1 se poate. Pereastra se ridică doar puÈ›in. Pentru | ca sinucigaÈ™ii să nu strice gazonul. ; —Nu ne-am mai văzut de mult, domnule ; Breavman, spune sora-È™efa. \ — Chiar aÈ™a ? i Mama lui se uita fix în tavan. S-a uitat È™i el. ! Poate se petrecea acolo ceva È™tiut numai de ea. ; PereÈ›ii erau un gri rafinat. —Te simÈ›i mai bine, mamă? — Mă simt mai bine ? Mai bine pentru ce ? Ca să ies afară È™i să văd ce face cu viaÈ›a lui ? MulÈ›u-mesc, n-am nevoie să ies ca să È™tiu, pot să stau aici, în camera asta, cu nebunii, mama ta într-un spital de nebuni... 254 —Știi că nu e asta, mamă. Numai un loc unde să te poÈ›i odihni... — Să mă odihnesc! Cum să mă odihnesc dacă È™tiu ce È™tiu ? Trădător de fiu, ce, nu È™tiu eu unde sînt? Cu seringile lor È™i cu purtarea lor politi-coasă, o mamă în halul ăsta È™i el se duce să înoate... — Dar, mamă, nu vrea nimeni să-È›i facă rău... Ce facea, încerca să o convingă ? Și-a anmcat un braÈ› È™i a bîjbîit după ceva pe noptieră, dar n-a găsit nimic, i se luase totul de acolo. — Nu-È›i întrerupe mama, nu ajunge cît sufăr? Un soÈ› bolnav, cincisprezece ani, mie îmi spui? Mie îmi spui, mie îmi spui? Afie...? —Mamă, te rog, nu È›ipa... — Ah! îi e ruÈ™ine cu mama lui, mama lui o să trezească vecinii, mama lui o să le sperie pe prietenele lui străine de neam, trădătorule! Ce mi-aÈ›i făcut cu toÈ›ii! o mamă trebuie să stea liniÈ™tită, nu, eram aÈ™a frumoasă, am venit din Rusia, toată lumea se uita la mine... — Lasă-mă să-È›i spun... —Lumea vorbea cu mine, vorbeÈ™te cu mine copilul meu? Toată lumea È™tie că zac aici ca un bolovan, o frumuseÈ›e eram, mi se spunea fru-moasa rusoaică, È™i ce nu i-am dat copilului meu, să se poarte aÈ™a cu o mamă, nici nu pot să mă gîndesc, tocmai de la copilul meu să am parte, aÈ™a să ai parte È™i tu de la copilul tău, cum e ziua zi È™i noaptea noapte, aÈ™a să ai parte È™i tu de la copilul tău, È™obolan în casa mea, nu-mi vine să cred că viaÈ›a mea, să mi se întîmple mie una ca asta, eu am fost aÈ™a bună cu părinÈ›ii mei, mama mea a avut cancer, doctorul i-a È›inut stomacul în mînă, încearcă cineva să mă ajute? Fiul meu ridică măcar un deget? Cancer! Cancer! A trebuit 255 să văd totul, a trebuit aă îmi sacrific viaÈ›a pentru oameni bolnavi, asta nu e viaÈ›a mea, să văd asemenea lucruri, tatăl tău te-ar omorî, obrazul meu e îmbătrînit, nu È™tiu cine sînt în oglindă, riduri, cînd eram aÈ™a frumoasă... S-a lăsat pe speteaza scaunului, n-a mai încer-cat să intervină. Nu l-ar fi auzit nici dacă l-ar fi lăsat să vorbească. Și, de fapt, n-ar fi È™tiut ce să spună chiar dacă l-ar fi ascultat. A încercat să își lase mintea să rătăcească, dar se împiedica de fiecare detaliu delirant, aÈ™tep-tînd să se scurgă ora. A ciocănit la uÈ™a Tamarei pe la zece noaptea. A auzit un schimb de È™oapte dinăuntru. —Cine e? a întrebat ea. — Breavman cel din Nord. Dar văd că ai treabă. —Da. — OK- Noapte bună. —Noapte bună. Noapte bună, Tamara. Foarte bine că îți împarÈ›i gura. E a tuturor, ca un parc. I-a scris două scrisori lui Shell È™i apoi i-a dat un telefon, pentru că nu putea să doarmă. 23 frobabil că grupa lui Ed avea să cîștige meciul. ColÈ›urile terenului erau marcate cu steagul israelian. Ce drept avea să le ia în nume de rău faptul că se foloseau de acest simbol? Doar nu-l avea gravat pe scut. Un copil își încuraja echipa agitînd o sticlă de Pepsi. 256 Breavman împărÈ›ea hot dogs. Era bucuros că învățase să-È™i suspecteze vecinii creÈ™tini de necu-rățenie È™i să nu creadă în steaguri. Putea aplica acum învățătura la propriul său trib. Un home run1. TrimiteÈ›i-vă copiii la Academia din Alexandria. Nu vă miraÈ›i dacă se întorc alexandrieni. De trei ori ura- Mazel tov. Salut, Canada, tu, Canada cea mare, cu bogății plicticoase È™i frumoase. Cu toÈ›ii sînt canadieni. Deghizarea în evreu nu înÈ™ală pe nimeni. Cînd i-a venit lui Ed rîndul să arbitreze, Breavman a traversat terenul È™i s-a dus lîngă mlaÈ™tină să se uite la Martin care omora țînÈ›ari. Tractoristul îl cunoÈ™tea deja, venea deseori să-l unnărească pe Martin la datorie. Băiatul ucisese mai bine de È™ase nui de țînÈ›ari. — Să te ajut, să omor È™i eu cîțiva. — Nu contează la scorul meu. — o să-mi fac scorul meu. — Eu o să cîștig. Martin avea picioarele ude. Cîteva muÈ™cături se infectaseră. Ar fi trebuit să-l trimită în dormi-tor, dar părea să se distreze de minune. Toafce zilele lui erau de nouăzeci È™i nouă la sută. — Sa văd dacă ai curajul să-È›i faci un scor al tău; In drumul înapoi cu echipele spre tabără, Ed a spus: — Nu numai că ai pierdut meciul, Breavman, dar îmi mai datorezi È™i cinci dolari. —Pentru ce? —Wanda. Noaptea trecută. —Ah, Doamne, pariul. Uitasem. 1. La baseball, o tură de teren cîștigată. 257 A verificat în jurnal È™i a plătit cu un sentiment de recunoÈ™tință- 24 loate zilele erau însorite È™i toate trupurile erau bronzate. Nu se uita decît la nisip È™i la trupuri, mirîndu-se ori de cîte ori o bretea dată la o parte dezgolea un alb citadin. Dorea toate aceste umbre stranii de trupuri. La cer aproape că nu se uita. o pasăre care a zburat foarte jos l-a facut să tresară. Difuzorul răcnea un Concert Brandenburgic. întins pe spate, cu ochii închiÈ™i, se pierduse în căldură È™i în lumină È™i în muzică. Deodată, cineva stătea în gennnchi lîngă el. —Lasă-mă să È›i-l storc, s-a auzit vocea lui Anne. A deschis ochii È™i l-a trecut un fior. —Nu, lasă-mă pe mine, a rîs Wanda. Lumea se întorsese împotriva coÈ™ului de pe fruntea lui. — LăsaÈ›i-mă în pace, a strigat ca un apucat. ViolenÈ›a reacÈ›iei lui i-a È›intuit locului. S-a prefăcut că zîmbeÈ™te, a lăsat să treacă un interval politicos de timp È™i apoi a plecat de pe plajă. Dormitorul era prea răcoros. Aerul nopÈ›ii nu fusese încă alungat. S-a uitat în jur la încă-perea minusculă. Sacul cu rufe murdare era plin. Uitase să-l dea la spălat. Nu era bine- Nu era ce trebuie. Pe pervaz era o cutie de biscuiÈ›i. Nu aÈ™a se mănîncă. Și-a scos jurnalul. Nu aÈ™a se scrie. 258 25 JVLartin Stark È™i-a pierdut viaÈ›a în prima săptămînă din august 1958. L-a călcat un buldo-zer care netezea un teren mlăștinos. Șoferul buldozerului, ungurul pe nume Steve, nu È™i-a dat seama că lovise altceva decît, ca de obicei, rădăcini, bulgări de pămînt, pietre. Martin se ascundea probabil printre trestii în aÈ™teptarea inamicului. Cînd a văzut că nu apare la cină, Breavman a bănuit că e acolo. L-a pus în locul lui pe unul dintre adjuncÈ›i. A luat-o agale spre mlaÈ™tină, mulÈ›umit că are o scuză să iasă din sala gălă- gioasă de mese. A auzit un zgomot dinspre tufe. A crezut că Martin îl auzise venind È™i acum se juca de-a ascunselea. Și-a scos pantofii È™i a intrat în apă. Era îngrozitor de strivit, avea o urmă de tractor de-a latul spatelui. Zăcea cu faÈ›a înjos. Breavman l-a întors- Avea gura plină de intestine. Breavman s-a întors în sala de mese È™i i-a spus lui Krantz, care a pălit. Au căzut de acord că restul copiilor nu trebuie să afle, cadavrul trebuia ridicat în secret. Krantz s-a dus la mlaÈ™-tină È™i s-a întors în cîteva minute. — Stai acolo pînă cînd adoarme toată lumea. Ed o să-È›i È›ină locul în dormitor. —Vreau să merg în oraÈ™ cu el, a spus Breavman. — o să vedem. —N-o să vedem. Mă duc cu el. — Breavman, du-te È™i stai naibii acolo È™i nu mă contrazice tocmai acum. Ce te-a apucat? 259 A stat de veghe cîteva ore. N-a trecut nimeni pe acolo. ÞînÈ›arii erau foarte agresivi. S-a între-bat ce-i mai pot face cadavrului. Era plin de ei cînd îl găsise. Lumina de lună era slabă. îi auzea pe băieÈ›ii mai mari cîntînd la focul de tabără. Pe la unu noaptea, au sosit ambulanÈ›a È™i poliÈ›ia. Au lucrat la lumina farurilor. —Mă duc cu el. Krantz tocmai vorbise cu doamna Stark la telefon. Fusese remarcabil de calmă. Spusese chiar că n-o să îi dea în judecată pentru negli-jență. Krantz era zguduit. — Bine. — Și nu mai vin înapoi. — Cum adică nu mai vii înapoi ? Nu mă lua aÈ™a, Breavman. —Plec. —Tabăra È›ine încă trei săptămîni. N-am cu cine să te înlocuiesc. —Nu-mi pasă. Krantz l-a apucat de braÈ›. —Ai un contract, Breavman. —Mă fut în el de contract. Nu mă plăti. —Ticălos neruÈ™inat, într-aÈ™a un moment... — Și îmi datorezi cinci dolari. Eu am avut-o primul pe Wanda. 11 iulie, îți arăt jumalul, dacă vrei. —Pentru Dumnezeu, Breavman, ce tot vorbeÈ™ti? Ce vorbeÈ™ti? Nu-È›i dai seama ce se întîmplă ? A fost ucis un copil È™i tu vorbeÈ™ti despre regulat... — Regulat. Ãsta e limbajul tău. Cinci dolari, Krantz. Și o s-o întind. Nu e aici locul meu... A fost imposibil de spus cine a dat primul pumn. 260 26 NU STOARCE NIMIC DIN TRUP NU ÎÞI DATOREAZà NIMIC e tot ce a scris. A bătut cu furie literele la maÈ™ina de scris pe care o È›inea pe genunchi în autobuzul spre Montreal. Era partea cea mai urîtă a drumului, panouri publicitare È™i staÈ›ii de benzină È™i ceafa È™oferului È™i nenorocita lui de cămașă de nailon încinsă. Doar de l-ar prinde, venind printre gunoaie, moartea, ar readuce demnitatea. Ce cîntau la sfirÈ™itul cărÈ›ii? Putere! Putere! Să renaÈ™tem din noi înÈ™ine! N-avea să înveÈ›e niciodată numele copacilor pe lîngă care trecea, n-avea să înveÈ›e niciodată nimic, avea să se confmnte întotdeauna cu un mister leneÈ™. Ar fi vrut să fie cel îmbrăcat în negru care È›ine discursul funerar È™i află totul abia la groapă. lartă-mă, Tată, nu È™tiu numele latinesc al fluturilor, nu È™tiu din ce piatră e facut foiÈ™orul. Șoferul avea probleme cu uÈ™ile. Poate n-aveau să se mai deschidă niciodată. Cum ar fi să se sufoce într-o cămașă de plastic? 27 Draga mea Shell, o să-mi ia ceva vreme să-È›i spun. E două noaptea. Dormi în cearÈ™afurile cu dungi verzi pe care le-am cumpărat împreună È™i È™tiu exact cum îți arată trupul. EÈ™ti culcată pe 261 o parte, cu genunchii îndoiÈ›i ca un jocheu È™i ai împins probabil pema pe jos È™i părul îți e ca o pagină de caligrafie È™i stai cu o mînă strînsă aproape de gură, celălalt braÈ› e întins peste mar-gine ca un bompres, cu degetele moi ca niÈ™te lucruri care plutesc. E grozav că-È›i pot vorbi, iubita mea Shell. Sînt foarte liniÈ™tit, fiindcă È™tiu ce vreau să-È›i spun. Mi-e frică de singurătate. Vizitează un spital de psihiatrie sau o fabrică, stai în autobnz sau într-o cafenea. Peste tot oamenii trăiesc în nespusă singurătate. Tremur cînd mă gîndesc la toate vocile singure care se ridică, undiÈ›e îndreptate spre cer în aÈ™teptarea unui loz cîștigător. Trupurile lor îmbătrînesc, inimile încep să le răsufle ca un acordeon spart, problerne cu rini-chii, sfinctere care se moaio ca un elastic vechi. Ni se întîmplă nouă, È›i se întîmplă È›ie, sub cearÈ™a-furile cu dungi verzi. Imi vine să te iau de mînă. Și acesta e miracolul pentru care băgăm monezi în tonomat. Că putem protesta împotriva acestui măcel apatic. Să te iau de mînă e un protest foarte eficient. AÈ™ vrea să fii lîngă mine acum. Am fost la o mmormîntare azi. Nu aÈ™a se îngroapă un copil. între moartea lui reală È™i evlavia grăbită din capelă contrastul a fost cum nu se poate mai putemic. Cuvintele frumoase nu aveau ce să caute pe buzele rabinului. Nu È™tiu dacă în ziua de azi mai e cineva demn să înmormînteze pe altcineva. Durerea familiei era reală, dar aerul condiÈ›ionat din capelă se întor-cea împotriva ei. M-am simÈ›it prost È™i mi s-a pus un nod în gît, fiindcă nu am È™tiut ce să îi spun trupului neînsufleÈ›it. Cînd au luat sicriul prea mic, mi s-a părut că îl trăseseră pe sfoară pe copil. 262 Nu pot să pretind că e o lecÈ›ie. Cînd ai să-mi citeÈ™ti jurnalul, ai să vezi cît de aproape sînt de a ucide pe cineva. Nici măcar nu mă pot gîndi la asta, pentru că nu m-aÈ™ mai putea miÈ™ca. Literal-mente. Nu pot miÈ™ca un muÈ™chi. Tot ce È™tiu e că un lucru prozaic, lumea confortului, a fost distrusă irevocabil, È™i s-a garantat ceva foarte important în loc. o miasmă religioasă pluteÈ™te deasupra ora-È™ului È™i o respirăm cu toÈ›ii. Oratoriul 8f. losif e în lucru, cupola de aramă s-a ridicat. Și la Templul Emmanuel se deschide un fond de donaÈ›ii pentru construcÈ›ie. Un miros religios, compus din altar muced È™i iz de tabernacol, coroane stricate de flori, mese de Bar-MiÈ›va putrede. Plictiseala, banii, deÈ™ertăciunea, vinovăția învăluie stranele. Lumî-nările, monumentele, flacăra veÈ™nică luminează fară să convingă, ca o reclamă de neon, la fel de sincere ca un anunÈ› publicitar. Din sfintele potire năvăleÈ™te un fum puturos. Cei care iubesc cu-ade-vărat le întorc spatele. Nu sînt un bun îndrăgostit, altminteri aÈ™ fi cu tine acum. AÈ™ fi lîngă tine È™i nu mi-aÈ™ folosi dorul ca pe o dovadă că mai am sentimente. De asta îți scriu È™i îți trimit jurnalul din vara asta. Vreau să È™tii ceva despre mine. Zi cu zi. Draga mea Shell, dacă mi-ai da voie, te-aÈ™ È›ine mereu la patru sute de mile distanță È™i È›i-aÈ™ scrie scri-sori È™i poeme nostime. E adevărat. Mi-e teamă să trăiesc altceva decît aÈ™teptarea. Nu merit riscul. La începutul verii am spus: să fim chirur-gicali. Nu vreau să te mai văd sau să te mai aud. AÈ™ vrea să răscumpăr aceste vorbe cu multă tandreÈ›e, dar n-am s-o fac. Nu doresc să mă leg de nimeni. Vreau să o iau de la capăt. Cred că te iubesc, dar iubesc È™i mai mult ideea de-a 263 È™terge trecutul cu buretele. Pot să îți spun toate astea, pentru că sîntem atît de aproape unul de altul. TentaÈ›ia disciplinei mă face necruțător. Vreau să termin scrisoarea acum. E prima la care nu păstrez nici o copie. îmi vine să mă reped într-acolo È™i să rnă culc lîngă tine. Te rog, nu-mi telefona È™i nu-mi scrie. Ceva în mine vrea să înceapă. Lawrence Shell a trimis trei telegrame la care el n-a răspuns. A lăsat de cinci ori telefonul să sune toată noaptea. Intr-o dimineață, Shell s-a trezit brusc È™i i s-a tăiat răsuflarea. Lawrence îi facuse exact acelaÈ™i lucru pe care i-l făcuse È™i Gordon - scrisorile, totul! 28 —Deau amîndoi răbdători, aÈ™teptînd incoerenÈ›a. —Tamara, È™tii desigur că sîntem pe cale de a pierde războiul rece? —Nu se poate! — Limpede ca lumina zilei. Știi ce face tine-retul din China în secunda asta ? — TopeÈ™te drugi de fier în curtea din spate ? — Corect. Și ruÈ™ii învață trigonometria încă de la grădiniță. Ei, ce părere ai, Tamara? — Sumbră. — Dar n-arc nici o importanță. — De ce ? Incerca să pună o sticlă cu capul în jos. —Hai să-È›i spun, Tamara. Pentru că sîntem cu toÈ›ii copÈ›i pentru lagărul de concentrare. 264 Asta a fost puÈ›in prea brutal pentru gradul de betie la care se aflau. Dădea din gură, întins pe canapea lîngă ea. — Ce spui ? —Nu spun nimic. —Spuneai ceva. —Vrei să È™tii ce spuneam, Tamara. —Mda. — Chiar vrei să È™tii ? —Da. — Bine, o să-ti spun. Tăcere. —Ei? — o să-ti spun. —Hai, spune-mi. — Spun asta: ... A urmat o pauză. A sărit în picioare, s-a dus la fereastră, a trecut cu pumnul prin geam. —Hai cu m.aÈ™ina, Krantz, a urlat. Hai cu maÈ™ina, hai cu maÈ™ina!... 29 Oă ne mai aplecăm asupra încă unei umbre, ultima. Mergea spre Cote des Neiges. Patricia dormea în camera lui din Stanley Street, un somn izolat È™i profund, cu părul roÈ™u risipit pe umăr ca mode-lat de un vînt botticellian. Nu se putea abÈ›ine să-È™i spună că era prea frumoasă ca să fie chiar a lui, că nu e destul de înalt È™i de bun, că după el nu se întorcea lumea să se uite în tramvai, că trupul lui nu e demn să fie ridicat în slăvi. 265 Ar fi meritat pe cineva, un atlet poate, care să se miÈ™te cu graÈ›ia ei, care să emane aceeaÈ™i forță tiranică a frumuseÈ›ii din fiecare miÈ™care È™i din fiecarc trăsătură. o întîlnise după un spectacol, la petrecerea actorilor. Jucase rolul principal în Hedda Gabler. o bestie cu sînge rece, jucase bine ambiÈ›ia È™i frunza de viță. Era la fel de frumoasă ca Shell, ca Tamara, era din elită. Era din Winnipeg. — Există artă în Winnipeg ? Mai tîrziu în seara aceea se plimbau pe Mountain Street. Breavman i-a arătat un gard care ascundea în caligrafia de fier forjat siluete de vrăbii, de iepuri, de veveriÈ›e. 1 s-a deschis repede. I-a spus că are ulcer. Doamne, la vîrsta ei. — Cîți ani ai ? — Optsprezece. Știu că te miri. — Mă mir că eÈ™ti atît de calmă È™i trăieÈ™ti cu ce-o fi lucrul acela care îți roade stomacul. Trebuia să plătească în vreun fel pentru modul în care se miÈ™ca, pentru paÈ™ii ei ca de muzică spaniolă veche, pentru trăsăturile ei care jucau dincolo de durere. în noaptea aceea i-a arătat locurile lui spe-ciale din oraÈ™. A încercat să își revadă propriul oraÈ™ de la optsprezece ani. Aici era un zid la care È›inuse. Altundeva, a vrut să-i arate o ușă demen-È›ială cu filigran, dar cînd s-au apropiat a văzut că imobilul nu mai exista. — Ou sont les neiges... ? a declamat teatral. L-a privit drept în față È™i i-a spus: —M-ai cucerit, Lawrence Breavman. Ceea ce, probabil, chiar încercase. Stăteau culcaÈ›i alături ca înlemniÈ›i. Nimic din ce-ar fi putut să facă gura sau mîinile nu îl 266 apropia de frumuseÈ›ea ei. Era cum fusese cu ani în urmă, cu Tamara, tortura tăcerii din pat. Breavman È™tia bine că nu o poate lua de la început. Ce se întîmplase oare cu planurile lui ? Au găsit în cele din urmă cuvinte È™i tandreÈ›e, tandreÈ›ea aceea care urmează unei nereuÈ™ite. Au rămas împreună în cameră. Pe la sfirÈ™itul zilei următoare, Breavman ter-minase un poem ratat despre două armate care pornesc la luptă din două colÈ›uri diferite ale unui continent. Nu se întîlnesc niciodată la mijloc, pe cîmpul de bătălie. larna decimează batalioanele cum devorează o invazie de molii o rochie de brocart, È™i înseamnă drumul în unna trupei înghe-È›ate cu urmele de metal ale pieselor părăsite de artilerie, arabescuri fără noimă pe pardoseala unei vaste firide. După zece luni, doi caporali care nu vorbesc aceeaÈ™i limbă se întîlnesc pe cîmpia verde pe care bombele n-o răvășiseră. Au picioarele înfășurate în zdrenÈ›e rupte din uni-formele comandanÈ›ilor. Cîmpnl pe care se întîl-nesc e cîmpul menit luptei de îndepărtaÈ›ii È™i puternicii comandanÈ›i ai armatelor. Cum cei doi vin din direcÈ›ii diferite, se află față în față, dar au uitat de ce s-au împleticit pe picioare pînă acolo. In cea de a doua noapte a urmărit-o miÈ™-cîndu-se prin cameră. AÈ™a o frumuseÈ›e nu mai văzuse niciodată. Se cuibărise în fotoliul maroniu È™i citea un manuscris. Breavman È™i-a amintit de culoarea care îi plăcuse în creuzetul cu alamă topită. Părul ei avea acea culoare È™i trupul ei cald părea să o reflecte exact în felul în care obrazul turnătorului se lumina deasupra formei în care turna metalul topit. 267 PAUVRE GRANDE BEAUTE SÃRMANà MÃREAÞà FRUMUSEÞE A închinat un omagiu tăcut trupului ei, buze-lor, nu ca un ecou al unei dorinÈ›e egoiste, ci în numele desăvîrÈ™irii înseÈ™i. Vorbiseră destul pentru ca ea să stea dezbrăcată. Linia pîntecelui ei îi aducea aminte de formele dulci desenate pe stînca peÈ™terh de vînătorul-artist. Și-a amintit de stomacul ei. QUEL MAL MYSTERIEUX RONGE SON FLANCD'ATHLETE? CE RÃU ASCUNS ÃŽI ROADE OARE COAPSA MLÃDIOASÃ? întins lîngă ea, își imagina că un miracol i-ar împinge spre o îmbrățiÈ™are sexuală. Nu È™tia de ce, pentru că erau oameni buni, sau limbajul firesc al trupurilor, sau pentru că ea avea să plece a doua zi. își odihnea mîna pe coapsa lui, o atingere fără urmă de dorință. A adormit È™i el stătea cu ochii deschiÈ™i în întuneric È™i camera nu fusese niciodată mai goală È™i niciodată o femeie nu fusese mai departe. îi asculta respiraÈ›ia. Era ca motorul delicat al unei maÈ™inării necruțătoare care punea distanță după distanță între ei. Som-nul ei era retragerea finală, mai desăvîrÈ™it decît orice ar fl putut să facă sau să spună ea însăși. Dormea cu o graÈ›ie chiar mai profundă decît a miÈ™cărilor ei. Știa că părul nu simte; i-a sărutat părul. Se îndrepta spre Cote des Neiges. Noaptea fusese aranjată de un purist al toamnelor Montrealului. o ploaie uÈ™oară lustruia metalul gardurilor de fier forjat. Frunzele zăceau pe jos, gravuri precise pe caldarîmul ud, netede ca 268 tocmai căzute dintr-un ierbar. o pală de vînt a răvășit frunzele tînărului salcîm de pe MacGregor. Mergea pe un drum cunoscut, de-a lungul unor garduri È™i vile pe care le È™tia pe dinafară. După cîteva clipe l-a străpuns nevoia de Shell. S-a simÈ›it ca È›intuit în aer de o È›epușă de dor. o dată cu dorul l-a ajuns È™i o povară de singură-tate pe care È™tia că nu o poate duce. De ce trăiau în oraÈ™e diferite? A intrat în fugă în hotelul Mount Royal. o femeie de serviciu în genunchi i-a mulÈ›umit pentru noroi. A format numărul, s-a răstit la centralistă, a cerut taxă inversă. Telefonul a sunat de nouă ori înainte ca ea să răspundă. — Shell! —Voiam să nu răspund. — Mărită-te cu mine! Asta e ce îmi doresc. A urmat o tăcere lungă. — Lawrence, nu te poÈ›i purta aÈ™a cu oamenii. —Nu vrei să te măriÈ›i cu mine? — Þi-am citit jurnalul. Ah, vocea ei era atît de frumoasă, catifelată de somn. — Lasă-l încolo de jumal. Știu că È›i-am făcut rău. Uită, te rog- —Vreau să mă culc la loc. —Nu-mi închide telefonul. — Nu È›i-l închid, a spus cu o voce obosită. o să aÈ™tept să spui la revedere. — Te iubesc, Shell. A urmat încă o tăcere lungă È™i i s-a părut că o aude plîngînd. —Te iubesc. Cu adevărat. — Pleacă, te rog. Nu pot să fiu ce îți trebuie È›ie. —Ba da, poÈ›i. EÈ™ti. 269 —Nimeni nu poate fi ce îți trebuie È›ie. — Shell, e o nebunie să vorbeÈ™ti aÈ™a de la patru sute de mile distanță. Vin la New York. —Ai bani? — Ce fel de întrebare e asta ? — Ai bani de bilet ? Știu că ai fugit din tabără È™i È™tiu că n-aveai mulÈ›i bani nici cînd ai plecat. Niciodată nu îi auzise atîta amărăciune în voce. Asta l-a trezit. —Vin imediat. — Să È™tii că nu vreau să te aÈ™tept, dacă nu vii. —Shell? —Da. —A mai rămas ceva? — Nu È™tiu. — o să vorbim. —Bine. Acum o să-È›i spun noapte bună. A spus-o cu vocea ci dc altă-dată, vocea care îl accepta È™i îl ajuta să-È™i susÈ›ină ambiÈ›iile. S-a întristat la auzul ei. în ceea ce îl privea, epuizase emoÈ›ia care îl făcuse să o caute. Nu mai simÈ›ea nevoia să plece la New York. 30 Oi-a început turul pe străzile din inima Montrealului. Străzile erau în schimbare. Turta dulce victoriană dispărea È™i la fiecare al doilea colÈ› se ridica scheletul pe jumătate acoperit al unei clădiri plate de birouri. OraÈ™ul părea că se îndîrjeÈ™te să devină modern, de parcă s-ar fi convertit brusc la o nouă teorie despre igienă, È™i-ar fi dat seama îngrozit că nu are cum să cureÈ›e noroiul din cutele garguilor È™i din frunzele 270 de viță ale frizelor È™i s-ar fi decis să cauterizeze întreg peisajul. Dar erau frumoase. Erau singura fmmuseÈ›e, ultima vrajă. Breavman È™tia ce È™tia, că trupul lor nu murea. Tot restul era ficÈ›iune. Era vorba de frumuseÈ›ea pe care o întruchipau. Și le amin-tea pe toate, nu se pierduse nimic. în slujba lor. Mintea lui le cînta lauda pe drumul care urca spre Mount Royal. Pentru corpul lui Heather, care dormea È™i dormea. Pentru corpul Berthei, care căzuse cu merele È™i cu un flaut. Pentru corpul Lisei, de atunci È™i de acum, cu parfumul lui de viteză È™i de pădure. Pentru corpul Tamarei, ale cărui coapse făcu-seră din el un idolatru al coapselor. Pentru corpul Normei, înfrigurat È™i ud. Pentru corpul Patriciei, care trebuia încă îmblînzit. Pentru corpul lui Shell, a cărui dulceață o păstra în memorie, pe care îl iubea acum, din mers, cu sînii mici despre care scrisese È™i cu părul atît de negru încît avea reflexe albăstrii. Pentru toate trupurile cu sau fără costum de baie, haine, apă, trecînd dintr-o cameră în alta, întinse în iarba care li se întipăreÈ™te în piele, dansînd disciplinat, sărind pe cai, crescînd în oglinzi, È›inute ca niÈ™te comori, pe care plînsese, în numele cărora înÈ™elase, toate trupurile, marele balet, cremele cu care se dau, luminate de soare, miruitele întru lumină. o mie de umbre, o singură flacără, toate întîmplările răstălmăcite de povestire slujeau viziunii È™i, deschizînd ochii, se afla în însuÈ™i miezul lucrurilor. 271 A urcat orbeÈ™te treptele de lemn de pe coasta dealului. Zidurile înalte ale spitalului i-au tăiat calea. Turnurile în stil italian aveau un aer macabru. Mama lui dormea într-unul dintre ele, S-a întors È™i s-a uitat la oraÈ™ul care i se întin-dea la picioare. Inima oraÈ™ului nu se aflajos, printre clădirile noi È™i străzile lărgite. Era chiar acolo, la Allan, unde medicamentele È™i curentul electric îi È›ineau în toate minÈ›ile pe oamenii de afaceri È™i le împie-dicau pe nevestele lor să se sinucidă È™i pe copiii lor să se umple de ură. Spitalul era adevărata inimă, el pompa echilibru È™i creativitate È™i erecÈ›ii È™i orgasme È™i somn în toate veÈ™tedele membre mercantile. Mama lui dormea într-unul dintre tumuri. Cu ferestre care nu se lăsau decît între-deschise. Restaurantul inunda colÈ›ul dintre St. Catherine È™i Stanley într-o lumină care face pielea galbenă È™i scoate viniÈ™oarele în evidență. E un local mare, plin de oglinzi, È™i era aglomerat ca întotdeauna. Nu era nici o femeie de văzut. Breavman a obser-vat că o bună parte dintre barbaÈ›i foloseau pomadă de păr; tîmplele le străluceau de parcă ar fi fost ude. Cei mai mulÈ›i erau zvelÈ›i. Și păreau să fie într-un fel de uniformă. Pantaloni de doc strîmÈ›i cu catarama la spate, pulovere decoltate purtate fară cămașă. S-a aÈ™ezat la o masă. îi era foarte sete. Și-a băgat mîna în buzunar. Shell avea dreptate. Nu ! prea avea bani. | Nu, n-avea să se ducă la New York. Asta È™tia. Dar legătura cu ea trebuia să rămînă. Nu era per-mis să o taie. Totul era simplu cîtă vreme legătura dintre ei exista, cîtă vreme își aduceau aminte. Intr-o bună zi ceea ce îi făcuse ei, copilului avea să-i străpungă înÈ›elegerea cu o vinovăție 272 atît de brutală, încît avea să rămînă paralizat zile întregi pînă cînd aveau să-l ia pe sus È™i să îl lege la niÈ™te aparate medicale care să-i redea glasul. Dar nu azi. Tonomatul se tînguia. Credea că înÈ›elege ama-rul cîntecelor ieftine mai bine decît oricare dintre cei din jur. Wurlitzerul e ditamai animalul care clipeÈ™te îndurerat. E rana de neon a tuturor. Un ventriloc al suferinÈ›ei. Animalul de casă pe care È™i l-ar dori oricine. Ursul efern, bun de ațîțat cu sînge electric. Era gras, își iubea lanÈ›urile, se căina È™i era dispus să mustească toată noaptea de cîntece de jale. Breavman avea o monedă în plus. S-a hotărît să se destindă È™i să-È™i bea sucul de portocale. o amintire urgentă l-a facut să-i ceară creionul unei chelneriÈ›e. A rnîzgîlit pe un È™ervet: lisuse! Tocmai mi-am adus aminte care era joaca preferată a Lisei. După o ninsoare bogată, ne duceam în curtea din spate cu cîțiva prieteni. întinderea de zăpadă era albă È™i neatinsă. Bertha ne învîrtea. o apucai de mîini, se răsucea pe călcîie, te răsuceai în jurul ei din ce în ce mai repede pînă te desprindeai de pămînt. Apoi îți dădea drumul È™i zburai în zăpadă. Rămîneai nemiÈ™cat în poziÈ›ia în care căzuseÈ™i. După ce fuseseră aruncaÈ›i cu toÈ›ii aÈ™a în zăpada proaspătă, începea partea frumoasă a jocului. Te ridicai cu grijă, atent să nu strici forma pe care o lăsai în zăpadă. Urmau comparaÈ›iile. Te străduiai, fireÈ™te, să aterizezi în cele mai ciudate poziÈ›ii, cu mîinile È™i cu picioarele întinse în fel È™i chip. Apoi plecam, lăsînd în urmă un minunat cîmp alb, plin cu forme ca de flori cu tulpini de paÈ™i.
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Casa a Literaturiljei, a poeziljei shi a culturâljei. Ânyrâpsea sh-hârsea-ti di articoli, eseuri, prozâ, poezie clasicâ sh-antritseri (concursuri). | ![]() | |||||||
![]() |
Nu ufilisits texti dit site fârâ s-nâ spunets.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politicâ di scuteari tu miydani sh-confidentsialitati