agonia armâneashti v3 |
Agonia - Workshopuri Artistitsi | Nomuri | Mission | Contactŭ | Ânyrâpsea-ti | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articolŭ Farâ Antritseari Eseu Multimedia Lucri tsi suntu mash ti membru Poezii Presâ | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Interzicerea expoziÈ›iei organizate de Societatea Culturală Aromână ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contactŭ |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2010-03-14 | [Aestu textŭ lipseashti s-hibâ dghivâsitŭ tu romana] | Ânyrâpsitŭ tu bibliotecâ di NC 1 Bărbatul cu cizme de cauciuc paÈ™i în lift în urma mea; nici nu l am observat la început. Dar i am simÈ›it mirosul — unul greu, de fum, vin ieftin È™i o viață dusă pe străzi, fără săpun. Eram singuri la urcare È™i, cînd am aruncat, în sfîrÈ™it, o privire în spate, i am zărit cizmele negre, murdare È™i mult prea mari pentru el. Purta un pardesiu ros È™i destrămat pe margini, care îi ajungea pînă la genunchi. Dedesubt, una peste alta, tot felul de zdrenÈ›e strînse peste mijloc, aÈ™a că părea solid, aproape gras. Asta nu pentru că ar fi mîncat prea mult; iarna, la Washington, oamenii străzii își puneau pe ei tot ce aveau — sau, cel puÈ›in, aÈ™a părea. Era negru È™i îmbătrînit, barba È™i părul — netunse de multă vreme — erau încărunÈ›ite. Privea drept înainte, prin ochelarii de soare cu lentile groase, ignorîndu mă cu desăvîrÈ™ire È™i făcîndu mă să mă întreb, pentru o clipă, de ce oare îl măsurăm aÈ™a. Nu se potrivea cîtuÈ™i de puÈ›in cu locul acela. Nu era clădirea lui, liftul lui, nu È™i ar fi putut permite. AvocaÈ›ii de la toate cele opt etaje lucrau pentru aceeaÈ™i firmă, la un preÈ› pe oră care încă mi se părea absurd, chiar È™i după È™apte ani. ÃŽncă un vagabond care se adăpostea de frigul de afară. La Washington, în centru, se întîmpla mereu. Dar noi aveam paznici care să ne apere de prăpădiÈ›i. Ne am oprit la etajul al È™aselea È™i, pentru prima dată, am observat că bărbatul nu apăsase nici un buton, nu alesese nici un etaj. Mă urmărea. Am ieÈ™it cît am putut de repede din lift, pășind în splendidul hol, ornat în marmură, al firmei Drake & Sweeney È™i uitîndu mă în urmă exact atît cît să l zăresc tot în lift, privind în gol È™i continuînd să mă ignore. Doamna Devier, una dintre cele mai agere secretare de la intrare, mă salută cu dispreÈ›ul său obiÈ™nuit. — Fii atentă la lift, i am spus. — De ce? — Un vagabond. Poate va trebui să chemi paza. — Ce oameni! rosti ea cu acel accent franÈ›uzesc, afectat. — Fă rost È™i de niÈ™te dezinfectant. Am pornit mai departe, luptîndu mă să mi scot pardesiul din mers, uitînd cu totul de bărbatul cu cizme de cauciuc. Aveam întreaga după amiază ocupată cu tot felul de întîlniri, discuÈ›ii importante cu oameni importanÈ›i. Am dat colÈ›ul È™i mă pregăteam să i spun ceva lui lui Polly, secretara mea, cînd am auzit prima împuÈ™cătură. Doamna Devier stătea în picioare, în spatele biroului, împietrită, privind fix spre È›eava lungă a unei arme aflate în mîna vagabondului nostru. Cum eu am fost primul sosit pentru a o ajuta pe biata femeie, bărbatul a întors, amabil, arma spre mine È™i am înÈ›epenit È™i eu. — Nu trage, i am spus, ridicînd mîinile. Văzusem destule filme ca să È™tiu exact ce aveam de făcut. — Gura, mormăi el, rămînînd remarcabil de calm. ÃŽn spatele meu, pe hol, se auzeau voci. Cineva È›ipă: "E înarmat!" È™i vocile se îndepărtară, auzindu se din ce în ce mai slab. Colegii mei ajunseseră la uÈ™a din spate. Parcă îi È™i vedeam sărind pe fereastră. Chiar în stînga mea se afla o ușă grea, de lemn masiv, care dădea spre o sală mare de È™edinÈ›e; întîmplător, în acel moment se aflau acolo opt avocaÈ›i specialiÈ™ti în litigii. Opt duri, fără frică, dintre cei care își petreceau timpul făcînd oamenii praf. Cel mai tare dintre ei era un tip scund, dar zdravăn È™i tăios, pe nume Rafter; în clipa în care deschise brusc uÈ™a, spunînd: "Ce naiba...?", È›eava puÈ™tii se răsuci dinspre mine spre el, iar bărbatul cu cizme de cauciuc avu parte exact de efectul pe care îl aÈ™tepta. — Lasă arma jos, porunci Rafter, oprindu se în cadrul uÈ™ii; o fracÈ›iune de secundă mai tîrziu, un alt glonÈ› străbătu secretariatul oprindu se undeva în tavan, cu mult deasupra capului lui Rafter, reducîndu l pe acesta la postura de simplu muritor. ÃŽntorcînd din nou arma spre mine, făcu un semn cu capul. Eu m am conformat, intrînd după Rafter în sala de È™edinÈ›e. Ultimul lucru pe care l am mai văzut de afară a fost doamna Devier, tremurînd la biroul ei, îngrozită de moarte, cu căștile casetofonului atîrnîndu i pe după gît È™i pantofii cu tocuri aÈ™ezaÈ›i cu grijă lîngă coÈ™ul de gunoi. Bărbatul cu cizme de cauciuc trînti uÈ™a în spatele meu È™i miÈ™că uÈ™or arma prin aer, pentru ca toÈ›i cei opt avocaÈ›i civili să o poată admira. Părea să funcÈ›ioneze foarte bine; mirosul prafului de puÈ™că se simÈ›ea mai puternic decît putoarea posesorului. Camera era dominată de o masă lungă, acoperită cu documente È™i hîrtii care, cu numai cîteva clipe mai înainte, păreau teribil de importante. Prin ferestrele care ocupau un perete întreg se zărea un spaÈ›iu de parcare. Două uÈ™i dădeau spre hol. — ÃŽn picioare, la perete, spuse bărbatul, folosind pistolul ca pe un argument foarte convingător. Apoi îl întoarse, aproape lipindu l de capul meu. — ÃŽncuie uÈ™a, îmi spuse. AÈ™a am È™i făcut. Fără să scoată o vorbă, cei opt avocaÈ›i se retraseră, cu picioarele împleticindu se, spre perete. Fără să scot o vorbă, am închis repede uÈ™a, întorcîndu mă apoi spre el, pentru a vedea dacă e mulÈ›umit. Nu È™tiu de ce, dar nu puteam să mi iau gîndul de la oficiul poÈ™tal È™i de la schimbul acela oribil de focuri — un funcÈ›ionar prost dispus se întorsese după prînz È™i doborîse cincisprezece dintre colegii săi. Mă gîndeam la masacrele de pe terenurile de joacă È™i la măcelurile din restaurante fast food. Iar victimele erau copii nevinovaÈ›i È™i, în general, cetățeni cumsecade. Pe cînd noi, noi eram o trupă de avocaÈ›i! Mormăind È™i scuturînd arma, bărbatul îi alinie pe cei opt avocaÈ›i lîngă perete È™i, cînd se consideră mulÈ›umit de poziÈ›ia lor, își îndreptă din nou atenÈ›ia asupra mea. Ce dorea? Putea pune întrebări? ÃŽn cazul ăsta, la naiba, putea obÈ›ine tot ce dorea. Nu i puteam vedea ochii din cauza ochelarilor de soare, dar el îi putea vedea pe ai mei. Arma era aÈ›intită drept spre ei. Bărbatul își dezbrăcă pardesiul murdar, îl împături ca È™i cum ar fi fost nou È™i îl aÈ™eză pe mijlocul mesei. Putoarea care mă deranjase în lift se simÈ›ea din nou, dar nu mai conta. Rămase la capătul mesei È™i desfăcu încă un rînd de zdrenÈ›e — un pulover gros, gri, încheiat cu nasturi în față. Gros, dintr un anume motiv. Dedesubt, strînse pe talie, unul lîngă altul, niÈ™te beÈ›e roÈ™ii care, pentru ochiul meu neavizat, arătau a dinamită. Tot felul de fire, ca niÈ™te spaghete colorate, ieÈ™eau din ambele capete ale fitilelor, totul fiind legat cu o bandă adezivă argintie. Prima mea pornire a fost să sar, să mă arunc la podea, dînd din mîini È™i din picioare, sperînd să am noroc, sperînd ca glonÈ›ul să È™i rateze È›inta pe cînd, cu mîinile tremurînde, m aÈ™ chinui să descui ușă; un alt glonÈ› ar È™uiera pe lîngă mine în timp ce m aÈ™ strecura prin ușă, ieÈ™ind pe hol. Dar îmi tremurau picioarele È™i sîngele îmi îngheÈ›ase în vine. Cei opt, lipiÈ›i de perete, suspinau È™i gemeau, ceea ce l a încurcat pe bărbatul care ne È›inea prizonieri. — Vă rog să faceÈ›i liniÈ™te, spuse el pe tonul unui profesor răbdător. Calmul lui mă scotea din minÈ›i. Aranja cu grijă cîteva spaghete de la brîu È™i, dintr un buzunar al pantalonilor foarte largi, scoase un ghem de frînghie de nailon È™i un briceag. Pentru ca efectul să fie total, flutură arma spre feÈ›ele îngrozite din faÈ›a Iui. — Nu vreau să rănesc pe nimeni, spuse. Frumos din partea lui, dar greu de crezut. Am numărat douăsprezece fitile roÈ™ii — suficient, eram convins, pentru ca moartea să fie imediată È™i fără dureri. Apoi îndreptă iarăși arma spre mine. — Tu, spuse el, leagă i! Rafter nu mai putea suporta. Făcu un pas foarte mic înainte È™i spuse: — Ei, omule, ce vrei de fapt? Al treilea glonÈ› trecu pe deasupra capului lui, înfigîndu se cuminte în tavan. Bubuitura răsună cu forÈ›a unui tun È™i doamna Devier, sau o altă duduie, se auzi È›ipînd în hol. Rafter se lăsă brusc în jos È™i apoi încercă să se ridice din nou în poziÈ›ie de drepÈ›i, chinuindu se pînă cînd Umstead îl pocni drept în piept, cu cotul său bovin, lipindu l la loc de perete. — Taci! îi spuse Umstead printre dinÈ›i. — Nu mi spune mie "omule", ripostă bărbatul, astfel că se renunță imediat la acel apelativ. — Cum ai dori să È›i spunem? l am întrebat, simÈ›ind că eram pe cale să devin liderul ostaticilor. Am rostit cuvintele cu blîndeÈ›e, foarte respectuos, iar el mi a apreciat atitudinea. — "Domnule", răspunse el. Nimeni nu avea absolut nimic împotrivă să i spună "domnule". Telefonul începu să sune È™i, pentru o fracÈ›iune de secundă, am crezut că bărbatul va trage în el. ÃŽn loc de asta, îl apucă È™i îl trînti pe masa, în faÈ›a lui. Ridică receptorul cu mîna stîngă; în dreapta continua să È›ină arma, iar aceasta era îndreptată tot spre Rafter. Dacă nouă dintre noi am fi avut drept de vot, Rafter ar fi devenit primul miel dus la tăiere. Opt pentru, unul împotrivă. — Alo, spuse "Domnul". Ascultă cîteva clipe, apoi închise. Se trase cu grijă spre scaunul din capul mesei È™i se aÈ™eză. — Ia funia, îmi spuse. Voia să i leg pe toÈ›i opt de încheieturile mîinilor. Am tăiat bucăți de frînghie È™i am făcut noduri È™i m am străduit din răsputeri să nu privesc feÈ›ele colegilor mei, cărora le grăbeam moartea. SimÈ›eam arma în spate. El dorea să i leg strîns È™i eu mă prefăceam că i învineÈ›esc de a binelea, lăsînd totuÈ™i legătura cît mai largă cu putință. Rafter mormăia ceva în barbă È™i îmi venea să l pocnesc. Umstead reuÈ™i să È™i flexeze încheieturile È™i aproape că izbuti să È™i desfacă frînghia complet, după ce abia reuÈ™isem să l leg. Malamud era transpirat È™i respira sacadat. Era cel mai bătrîn, singurul partener în conducere dintre cei de față È™i trecuseră doar doi ani de la primul său atac de cord. N am putut să nu l privesc pe Barry Nuzzo, singurul meu prieten din toată trupa. Aveam aceeaÈ™i vîrstă, treizeci È™i doi de ani, È™i intraserăm în firmă în acelaÈ™i an. El studiase la Princeton, eu la Yale. SoÈ›iile noastre erau amîndouă din Providence. Căsnicia lui mergea bine — făcuseră trei copii în patru ani. A mea se afla în ultimul stadiu al unei lungi perioade de distrugere. Ne am privit în ochi È™i amîndoi ne am gîndit la copiii lui. Mă simÈ›eam norocos că nu am copii. Se auzi prima sirenă de poliÈ›ie, din multele care aveau să urmeze, iar "Domnul" îmi ceru să trag jaluzelele peste cele cinci ferestre mari. Chiar aÈ™a am È™i făcut, fără grabă, scrutînd parcarea de jos, ca È™i cum, dacă m ar fi văzut cineva, aÈ™ fi fost salvat. O singură maÈ™ină de poliÈ›ie se afla acolo, cu farurile aprinse. Nu era nimeni în ea; poliÈ›iÈ™tii intraseră deja în clădire. Acolo ne aflam È™i noi — nouă tipi albi È™i "Domnul". La ultima numărătoare, firma Drake & Sweeney avea opt sute de avocaÈ›i în filiale din toată lumea. Jumătate dintre aceÈ™tia se aflau la Washington, în clădirea terorizată de "Domnul". Tipul mi a cerut să l sun pe "È™eful" È™i să l informez că era înarmat È™i legat cu douăsprezece batoane de dinamită. L am sunat pe Rudolph, partenerul aflat la conducerea secÈ›iunii mele, specializată în procesele intentate marilor trusturi comerciale, È™i i am transmis mesajul. — SînteÈ›i toÈ›i în viață, Mike? mă întrebă el. Vorbeam prin interfonul pe care "Domnul" tocmai pusese stăpînire, deschizîndu l Ia volumul maxim. — Sîntem în mare formă, îi răspund. Te rog, fă orice vrea el. — Ce vrea? — ÃŽncă nu È™tiu. "Domnul" făcu un semn cu arma È™i conversaÈ›ia luă sfîrÈ™it. Evitînd să stau în bătaia armei, am rămas în picioare lîngă masa de È™edinÈ›e, la doi paÈ™i de "Domnul", care își făcuse enervantul obicei de a se juca, neatent, cu firele petrecute peste piept ÃŽÈ™i coborî privirea È™i trase uÈ™or de un fir roÈ™u. Ochelarii de soare erau îndreptaÈ›i spre mine la sfîrÈ™itul acestui mic avertisment. M am simÈ›it obligat să spun ceva. — Ce rost ar avea? l am întrebat, disperat să deschid un dialog. — Eu nu vreau, dar de ce nu? Am fost È™ocat de dicÈ›ia lui — un ritm lent, metodic, fără grabă, fiecare silabă fiind accentuată la fel. Pentru moment era vagabond, dar cunoscuse È™i zile mai bune. — De ce să ne omori? l am întrebat. — N am de gînd să stau la discuÈ›ii cu tine, debită el. Nu mai sînt alte întrebări, onorată instanță. Cum sînt avocat È™i fiecare clipă contează, mi am privit ceasul, pentru ca tot ce avea să se întîmple să fie clar memorat, dacă reuÈ™eam, cumva să supravieÈ›uim. Era ora 13. 20. "Domnul" dorea liniÈ™te, aÈ™a că am îndurat o chinuitoare tăcere care a durat paisprezece minute. Nu îmi venea să cred că vom muri. Părea să nu existe nici un motiv, nici o justificare pentru a ne omorî. Eram sigur că nici unul dintre noi nu l mai întîlnise pînă atunci. ÃŽmi aminteam cum veniserăm împreună în lift È™i faptul că părea să nu aibă nici o destinaÈ›ie precisă. Nu era decît un nebun în căutare de ostatici — ceea ce făcea din crimă un lucru aproape normal, după standardele actuale. Era exact genul de măcel nebunesc ce putea È›ine prima pagină a ziarelor timp de douăzeci È™i patru de ore, făcîndu i pe oameni să clatine din cap. Apoi aveau să înceapă să apară È™i anecdotele cu avocaÈ›i morÈ›i. Parcă vedeam titlurile È™i îi auzeam pe reporteri, dar refuzam să cred că avea să se întîmple aÈ™a. Auzeam voci pe hol È™i sirenele, afară; o staÈ›ie radio a poliÈ›iei zbîrnîia undeva pe afară. — Ce ai mîncat la prînz? mă întrebă "Domnul", rupînd tăcerea. — Pui la grătar cu salată Caesar, i am răspuns, ezitînd o secundă, prea surprins ca să mă gîndesc la vreo minciună. — Singur? — Nu, m am întîlnit cu un prieten. Era un fost coleg de facultate, din Philadelphia. — Cît a costat pentru amîndoi? — Treizeci de dolari. Asta nu i a plăcut. — Treizeci de dolari, repetă el. Pentru două persoane. Clătină din cap, apoi se uită spre cei opt avocaÈ›i. Dacă avea de gînd să facă un sondaj, speram că aveau de gînd să mintă. Erau cîțiva din grup cu o pofta zdravănă de mîncare È™i treizeci de dolari n aveau cum să le satisfacă apetitul. — Știi ce am mîncat eu? mă întrebă el. — Nu. — Supă. Supă cu biscuiÈ›i, la un centru pentru săraci. Supă gratuită, È™i am fost bucuros să o primesc. Ai putea hrăni o sută dintre prietenii mei cu treizeci de dolari, È™tii? Am încuviinÈ›at, cu gravitate, ca È™i cum aÈ™ fi înÈ›eles dintr o dată ce păcat teribil comisesem. — Adună toate portofelele, banii, ceasurile, bijuteriile, îmi spuse el, agitînd din nou arma. — Pot să întreb de ce? i am cerut eu. — Nu. Mi am pus portofelul, ceasul È™i banii pe masă È™i am început să scotocesc prin buzunarele celorlalÈ›i ostatici. — Pentru aproapele vostru, spuse "Domnul", lăsîndu ne fără grai. Mi a cerut să pun toată prada într o servietă, să o încui È™i să l sun din nou pe "È™eful". Rudolph a răspuns la primul semnal sonor. Mi l imaginam pe comandantul trupelor speciale stabilindu È™i cartierul general în biroul lui. — Rudolph, sînt tot eu, Mike. Vorbesc pe interfon. — Da, Mike. Care e situaÈ›ia? — Totul e în regulă. Uite, acest domn vrea ca eu să deschid uÈ™a cea mai apropiată de secretariat È™i să pun o servietă neagră pe hol. ÃŽnÈ›elegi? — Da. Cu arma lipită de ceafă, am întredeschis uÈ™a È™i am aruncat servieta în hol. N am văzut pe nimeni, nicăieri. PuÈ›ine lucruri îi puteau împiedica pe avocaÈ›ii din firmele mari să savureze încărcarea notelor de plată pe oră ale clienÈ›ilor lor. Unul din aceste lucruri era somnul, deÈ™i majoritatea dintre noi dormeam puÈ›in. Mesele în oraÈ™ încurajau, de fapt, mărirea preÈ›ului, mai ales în cazul cînd clientul plătea prînzul. Văzînd cum trece timpul, m am trezit întrebîndu mă cum naiba aveau să reuÈ™ească restul de patru sute de avocaÈ›i din clădire să È™i umfle onorariile, în aÈ™teptarea încheierii crizei ostaticilor. Parcă îi È™i vedeam, afară, în parcare, majoritatea stînd în propriile maÈ™ini, la căldurică, vorbind la telefonul celular È™i încărcînd vreun client. Firma, am decis eu, nu avea să piardă nici un bănuÈ›. Unora dintre grangurii de acolo nici nu le păsa cum se va sfîrÈ™i. Doreau doar să se termine odată, È™i asta cît mai repede. "Domnul" păru să aÈ›ipească o clipă. Bărbia îi căzu în piept È™i începu să respire mai greu. Rafter își drese vocea, pentru a mi atrage atenÈ›ia, apoi smuci capul într o parte, parcă sugerîndu mi să fac ceva. Problema era că "Domnul" È›inea arma în mîna dreaptă, iar dacă într adevăr dormea, o făcea È›inînd strîns înfricoșătorul fir roÈ™u în mîna stingă. Iar Rafter dorea ca eu să fac pe eroul. DeÈ™i Rafter era cel mai dur È™i cel mai eficient avocat al firmei, încă nu era partener. Nu lucram în acelaÈ™i sector È™i nici nu ne aflam în armată. Nu primeam ordine. — Cîți bani ai cîștigat anul trecut? mă întrebă brusc "Domnul", cît se poate de treaz È™i cu glasul limpede. Din nou, mă luase prin surprindere. — Eu... ăă... ah, stai să mă gîndesc... — Să nu minÈ›i. — O sută douăzeci de mii. Nici asta nu i a plăcut. — Cît ai dat, din ei? — Cît am dat... ? — Da. De pomană. — Aha. Păi, nu mi amintesc. SoÈ›ia mea se ocupă de notele de plată È™i alte lucruri de genul ăsta. Ca la un semn, toÈ›i cei opt avocaÈ›i începură să se foiască. "Domnului" nu i a plăcut răspunsul meu È™i nu avea de gînd să se dea bătut. — Cine, mă rog, îți completează formularele de impozit? — Adică, pentru Fisc? — Mda, asta. — Se ocupă serviciul financiar al firmei, jos, la etajul al doilea. — Aici, în clădire? — Da. — Atunci, vreau să mi le aduci. Fă rost de fiÈ™ele de impozitare ale tuturor celor de aici. Le am privit feÈ›ele; vreo doi erau gata să spună: "Mai bine m ai împuÈ™ca!". Probabil că am ezitat prea mult, pentru că "Domnul" a zbierat:, fă ce È›i spun, acum!". Nu numai atît, dar mă È™i ameninÈ›a cu pistolul. AÈ™a că, pur È™i simplu, l am sunat pe Rudolph; a ezitat È™i el, aÈ™a că i am zbierat È™i eu în urechi. — Trimite le aici prin fax, È™i gata! i am cerut. Numai pe cele de anul trecut. Ne am holbat cincisprezece minute la aparatul fax din colÈ›ul camerei, temîndu ne că "Domnul" ar putea începe să ne execute, dacă formularele 1040 nu È™i făceau apariÈ›ia mai repede. 2 Proaspăt uns pe postul de scrib al grupului, m am aÈ™ezat acolo unde, cu pistolul, mi a indicat "Domnul". Strîngeam în mînă copiile transmise prin fax. Tovarășii mei stăteau de aproape două ore în picioare, cu spatele la perete, încă strînÈ™i unii în alÈ›ii, abia reuÈ™ind să se mai miÈ™te; li se muiau picioarele È™i abia mai puteau sta drept. Arătau groaznic. Dar chinul lor abia începea. — Tu mai întîi, îmi spuse el. Cum te numeÈ™ti? — Michael Brock, i am răspuns, politicos. Bucuros de cunoÈ™tință. — Cîți bani ai cîștigat anul trecut? — Þi am mai spus. O sută douăzeci de mii. Impozabili. — Cît ai dat pentru opere de caritate? Eram sigur că nu puteam minÈ›i. Nu eram consultant financiar, dar aveam încredere în talentul meu de a l duce cu preÈ™ul. Mi am găsit declaraÈ›ia de impozit È™i am început să răsfoiesc paginile, fără să mă grăbesc. Claire cîștigase treizeci È™i una de mii de dolari din munca de chirurg rezident cu vechime de doi ani, aÈ™a că venitul nostru total era destul de frumuÈ™el. Dar am plătit cincizeci È™i trei de mii pe impozite — federale È™i altele, de o uimitoare diversitate — È™i, după achitarea împrumutului pentru studiile lui Claire, reprezentînd cheltuielile ei din anii de studenÈ›ie, plus doua mii patru sute pe lună, pentru un minunat apartament în Georgetown, două maÈ™ini ultimul tip cu ipotecile obligatorii È™i o mulÈ›ime de alte cheltuieli, legate în mod firesc de un stil de viață confortabil, investisem numai douăzeci È™i două de mii în fonduri mutuale. "Domnul" aÈ™tepta, răbdător. De fapt, răbdarea lui începea să mă scoată din minÈ›i. Presupuneam că băieÈ›ii din trupele speciale se strecurau prin gurile de ventilaÈ›ie, se cățărau în copacii din apropiere, se furiÈ™au pe acoperiÈ™urile clădirilor vecine, studiind planurile birourilor noastre, făcînd toate acele lucruri care se văd la televizor, cu scopul final de a încerca, într un fel oarecare, să i tragă un glonÈ› în È›eastă — lucru pe care cel în cauză îl ignora cu desăvîrÈ™ire. ÃŽÈ™i acceptase soarta È™i era gata să moară. Ceea ce nu se putea spune È™i despre noi. Se juca întruna cu firul roÈ™u, iar asta îmi ridica pulsul la peste o sută. — Am dat o mie de dolari pentru Universitatea Yale, i am spus. Și două mii, unei fundaÈ›ii locale. — Cît ai dat săracilor? Mă îndoiam că banii pentru Yale ajungeau să i hrănească pe studenÈ›ii săraci. — Ei bine, fundaÈ›ia trimite banii în tot oraÈ™ul, iar eu sînt sigur că o parte din ei au fost trimiÈ™i ca ajutor pentru cei săraci. — Cît ai dat celor flămînzi? — Am plătit impozite în valoare de cincizeci È™i trei de mii de dolari, iar o parte frumuÈ™ică din banii ăștia s au dus spre asistenÈ›a socială, asigurările de sănătate, ajutorarea copiilor dependenÈ›i de droguri È™i altele de genul ăsta. — Și ai făcut toate astea de bunăvoie, din generozitate? — N am avut nimic împotrivă, am spus, minÈ›ind, asemenea celor mai mulÈ›i dintre concetățenii mei. — Ai fost vreodată flămînd? ÃŽi plăceau răspunsurile simple, iar sarcasmul È™i ironiile mele nu puteau duce la nimic bun. — Nu, i am răspuns. Niciodată. — Ai dormit vreodată în zăpadă? — Nu. — Faci o grămadă de bani È™i totuÈ™i eÈ™ti prea lacom ca să mi dai È™i mie niÈ™te mărunÈ›iÈ™, pe trotuar, rosti el È™i agită arma spre restul celor prezenÈ›i. ToÈ›i faceÈ›i la fel. TreceÈ›i chiar pe lîngă mine, care stau acolo È™i cerÈ™esc. Voi cheltuiÈ›i mai mult pe cafele decît mine pe mîncare. De ce nu puteÈ›i să i ajutaÈ›i pe săraci, pe bolnavi, pe cei fără adăpost? AveÈ›i atît de mulÈ›i bani! M am trezit privindu i pe nemernicii aceia lacomi, aÈ™a cum făcea È™i "Domnul" È™i nu mi a plăcut deloc ce vedeam. Cei mai mulÈ›i își studiau vîrfurile pantofilor. Numai Rafter se uita spre masă, gîndindu se exact la ceea ce ne trecea tuturor prin minte atunci cînd dădeam peste "Domnii" din Washington D. C.: dacă îți dau ceva mărunÈ›iÈ™, atunci (1) dai fuga la magazinul de băuturi, (2) nu faci decît să cerÈ™eÈ™ti mai departe, (3) ai să È›i petreci toată viaÈ›a pe trotuar. Se lăsă din nou tăcerea. Un elicopter plutea în aer, undeva în apropiere, È™i puteam să mi imaginez foarte bine ce plănuiau cei din parcare. Respectînd instrucÈ›iunile "Domnului", liniile telefonice erau blocate, aÈ™a că nu puteam comunica. El nu părea să dorească nici să vorbească, nici să negocieze cu cineva. Avea publicul lui, în sala de È™edinÈ›e. — Care dintre tipii ăștia cîștigă cei mai mulÈ›i bani? mă întrebă el. Malamud era singurul dintre noi cu rangul de partener în firmă, aÈ™a că am căutat prin hîrtii, pînă cînd am dat de formularele lui. — Cred că despre mine e vorba, sugeră Malamud. — Cum te numeÈ™ti? — Nate Malamud. Am răsfoit documentele lui Nate. Rareori se întîmpla să vezi detaliile cele mai intime despre succesul unui partener, dar faptul în sine nu mi producea nici o plăcere. — Cît? mă întrebă "Domnul". Ah, codurile Fiscului sînt o minunăție! Ce doriÈ›i, domnule? Cîștigul brut? Compensat? Net? Impozabil? Venit din salarii È™i plăți directe? Sau venitul din afaceri È™i investiÈ›ii? Salariul pe care Malamud îl primea de la firmă era de cincizeci de mii de dolari pe lună, iar prima anuală, cea la care visam cu toÈ›ii, era de cinci sute zece mii. Fusese un an foarte bun, asta È™tiam cu toÈ›ii. Nate era unul dintre numeroÈ™ii parteneri care cîștigaseră peste un milion de dolari. M am decis să nu risc. Mai erau destule alte venituri, înghesuite pe ultimele pagini ale formularului — proprietăți închiriate, dividende, o mică afacere — dar bănuiam că dacă "Domnul" punea mîna pe hîrtii, cifrele riscau să se dovedească prea complicate pentru el. — Un milion o sută de mii, i am răspuns, lăsînd celelalte două sute de mii pe masă. El rămase cîteva clipe pe gînduri. — Ai cîștigat un milion de dolari, îi spuse lui Malamud, care nu se simÈ›ea deloc ruÈ™inat din cauza asta. — Da, aÈ™a este. — Cît ai dat pentru cei flămînzi È™i fără adăpost? Căutam adevărul, socotind toate reducerile individuale. — Nu mi amintesc exact. SoÈ›ia mea È™i cu mine dăm mulÈ›i bani pentru operele de caritate. ÃŽmi amintesc de o donaÈ›ie, cred că de cinci mii de dolari, către Fondul social al capitalei, care, sînt convins că È™tii, distribuie bani celor nevoiaÈ™i. Noi dăm mulÈ›i bani. Și sîntem fericiÈ›i că o facem. — Sînt sigur că eÈ™ti fericit, ripostă "Domnul" È™i, pentru prima dată, în tonul lui se simÈ›ea o notă de sarcasm. Nu avea de gînd să ne permită să i explicăm cît de generoÈ™i eram noi de fapt. Nu voia să audă decît date precise. Mi a cerut să fac o listă cu cele nouă nume È™i, în dreptul fiecăruia, venitul din anul precedent È™i sumele oferite pentru operele de binefacere. Mi a luat ceva timp È™i nu È™tiam dacă să mă grăbesc sau să reflectez. Ne va ucide, dacă aceste cifre nu i vor fi pe plac? Poate nu e cazul să mă grăbesc. De la bun început, era limpede că noi, cei bogaÈ›i, cîștigaserăm o mulÈ›ime de bani, renunțînd doar la o parte infimă din ei. ÃŽn acelaÈ™i timp, È™tiam că, pe măsură ce lucrurile se prelungeau mai mult, scenariile salvării noastre deveneau din ce în ce mai puÈ›in probabile. Nu pomenise nimic despre executarea cîte unui ostatic la fiecare oră. Nu dorea eliberarea prietenilor lui din închisoare. De fapt, nu părea să vrea nimic. Nu m am grăbit. Calculul pentru Malamud a fost complicat. La extrema cealaltă se afla Colburn, un asociat cu trei ani vechime, care cîștigase doar optzeci È™i È™ase de mii, brut. Am fost îngrozit să constat că amicul meu Barry Nuzzo cîștiga cu unsprezece mii mai mult decît mine. Aveam timp să discutăm mai tîrziu despre asta. — Rotunjind suma, ajungem la trei milioane de dolari, i am raportat "Domnului", care părea să fi aÈ›ipit din nou, strîngînd, totuÈ™i, între degete firul roÈ™u. — Și cîți bani pentru săraci? întrebă el, clătinînd capul încet. — ContribuÈ›ii în sumă totală de o sută optzeci de mii. — Nu vreau valoarea totală a contribuÈ›iilor. Nu mă puneÈ›i pe mine, sau pe oamenii de felul meu, în aceeaÈ™i categorie cu aceia care ascultă simfonii È™i merg la sinagogă, ori cu drăgălaÈ™ele voastre cluburi pentru albi, unde faceÈ›i licitaÈ›ie cu vin È™i autografe È™i dai cîțiva dolari în beneficiul cercetaÈ™ilor. Eu vorbesc despre mîncare. Mîncare pentru flămînzii care trăiesc aici, în acelaÈ™i oraÈ™ cu voi. Mîncare pentru bebeluÈ™i. Chiar aici. Chiar în acest oraÈ™, în timp ce voi cîștigaÈ›i milioane, bebeluÈ™ii rabdă seara de foame È™i plîng, pentru că le e foame. Cît aÈ›i dat pentru mîncare? Se uita la mine. Eu priveam fix hîrtiile din faÈ›a mea. Nu puteam să mint. — Avem centre în tot oraÈ™ul, unde se serveÈ™te supa săracului, a continuat el, locuri unde cei sărmani È™i fără adăpost pot găsi ceva de mîncare. Cîți bani le aÈ›i dat voi celor de la aceste centre? AÈ›i dat ceva? — Direct, nimic, i am răspuns. Dar unele dintre acele fonduri de caritate... — Taci din gură! Agita din nou pistolul prin aer. — Dar adăposturile pentru săraci? Locurile unde noi dormim cînd afară sînt minus douăsprezece grade. Cîte adăposturi sînt menÈ›ionate în hîrtiile alea? Nu reuÈ™eam să inventez nimic. — Nici unul, i am răspuns moale. Sări în picioare, speriindu ne, lăsînd la vedere, în toată splendoarea lor, beÈ›ele roÈ™ii de sub banda adezivă argintie. ÃŽÈ™i împinse scaunul în spate, cu piciorul. — Da' policlinici? Noi avem niÈ™te policlinici modeste, unde doctorii — oameni buni, cumsecade, care făceau altădată bani frumoÈ™i — vin È™i își sacrifică din timpul lor, că să i ajute pe bolnavi. Nu iau nici un ban. Pe vremuri, guvernul ne ajuta ca să plătim chiria, ne ajuta să cumpărăm medicamente È™i cele necesare. Acum, jivinele au pus mîna pe guvern È™i banii s au dus. Cît daÈ›i voi pentru policlinici? Rafter mă privea de parcă ar fi fost de datoria mea să fac ceva, poate să descopăr brusc ceva în documente È™i să spun: "La naiba! Uite aici! Am donat o jumătate de milion pentru policlinici È™i centre de masă!" Exact aÈ™a ar fi făcut Rafter. ÃŽnsă nu era felul meu. Eu nu voiam să fiu împuÈ™cat. "Domnul" era mult mai ager decît părea. Am răsfoit documentele, în timp ce "Domnul" se îndrepta spre ferestre, aruncînd o privire afară, prin jaluzele. — PoliÈ›ai peste tot, spuse el, doar atît de tare cît să l putem auzi. Și o mulÈ›ime de ambulanÈ›e. Brusc, uită cu totul de ceea ce se întîmpla acolo, jos È™i se întoarse pe lîngă marginea mesei, tîrÈ™indu È™i picioarele, oprindu se foarte aproape de ostaticii săi. AceÈ™tia îi urmăreau fiecare miÈ™care, atenÈ›i mai ales la explozibil. Omul ridică încet arma È™i o îndreptă direct spre nasul lui Colburn, la mai puÈ›in de un metru distanță. — Tu cît ai dat pentru policlinici? — Nimic, spuse Colburn, strîngînd pleoapele, gata să izbucnească în plîns. Inima parcă încetase să mi mai bată È™i îmi È›ineam respiraÈ›ia. — Cît, pentru centrele de masă? — Nimic. — Cît, pentru adăposturile celor fără locuință? — Nimic. ÃŽn loc să l împuÈ™te pe Colburn, omul se întoarse spre Nuzzo È™i repetă cele trei întrebări. Nuzzo îi dădu trei răspunsuri identice È™i "Domnul" merse mai departe, È›intind, punînd aceleaÈ™i întrebări È™i primind aceleaÈ™i răspunsuri. Nu l împuÈ™că pe Rafter, dezamăgindu ne în bună măsură pe toÈ›i ceilalÈ›i. — Trei milioane de dolari, rosti el dezgustat, È™i nici măcar un bănuÈ› pentru cei bolnavi È™i flămînzi. SînteÈ›i niÈ™te nemernici. Ne simÈ›eam niÈ™te nemernici. Iar eu am înÈ›eles că nu avea de gînd să ne omoare. Cum putea face rost de dinamită un vagabond oarecare? Și cine îl putea învăța cum s o armeze? Pe înserat, ne anunță că i era foame È™i îmi ceru să l sun pe È™ef È™i să comand niÈ™te supă de la Misiunea Metodistă de pe Strada L, colÈ› cu 17, în zona de nord vest. Cei de acolo pun mai multe legume în zeamă, spuse "Domnul". Iar pîinea nu e aÈ™a de veche, cum se întîmplă în majoritatea cantinelor. — Cantina face transporturi la cerere? întrebă Rudolph, cu o umbră de îndoială în glas. Cuvintele sale răsunară, prin boxe, în întreaga cameră. — Fă ce È›i spun, Rudolph, nu mai comenta! am strigat la el. Și să fie suficient pentru zece persoane. "Domnul" îmi spuse să închid È™i blocă din nou liniile telefonice. Parcă i È™i vedeam pe prietenii noÈ™tri, plus un escadron întreg de poliÈ›iÈ™ti, străbătînd oraÈ™ul ca vîntul, la ora cea mai aglomerată, năpustindu se asupra micuÈ›ei misiuni liniÈ™tite, unde zdrențăroÈ™ii străzii stăteau aplecaÈ›i asupra castroanelor de supă È™i se întrebau ce naiba se întîmplă. O comandă de zece porÈ›ii, cu supliment de pîine. "Domnul" făcu încă un drum pînă la fereastră cînd se auzi din nou zumzetul elicopterului. Aruncă o privire afară, păși înapoi, își mîngîie barba È™i reflectă asupra situaÈ›iei. Ce fel de invazie plănuiau oare, cu un elicopter? Poate că era pentru evacuarea răniÈ›ilor. Umstead era agitat de vreo oră, spre nemulÈ›umirea lui Rafter È™i Malamud, care aveau încheieturile mîinilor legate de ale lui. Pînă la urmă, nu se mai putu stăpîni. — ÃÃ, domnule, scuzaÈ›i mă, dar chiar trebuie să mă duc la... ăăă... camera băieÈ›ilor. "Domnul" continua să È™i mîngîie barba. — Camera băieÈ›ilor. Ce mai e È™i asta? — Trebuie să mă duc la toaletă, domnule, spuse Umstead, aproape ca un È™colar. Nu mai pot să mă È›in. Domnul aruncă o privire de jur împrejurul camerei È™i observă un vas de porÈ›elan, aÈ™ezat cuminte pe o măsuță pentru cafea. Agitînd din nou pistolul, îmi porunci să l dezleg pe Umstead. — Camera băieÈ›ilor e chiar aici, spuse "Domnul". Umstead scoase florile proaspete din vază È™i, cu spatele la noi, urină îndelung, în timp ce noi priveam în pămînt. Cînd, în sfîrÈ™it, termină, "Domnul" ne spuse să mutăm masa de conferință lîngă ferestre. Masa avea aproape È™apte metri lungime È™i, ca majoritatea mobilelor de la firma Drake & Sweeney, era din lemn masiv, de alun; cu mine la un capăt È™i Umstead gîfîind, la celălalt, am reuÈ™it s o miÈ™căm vreo doi metri, pînă cînd "Domnul" ne a spus să ne oprim. M a pus să i leg pe Malamud È™i pe Rafter împreună, lăsîndu l pe pe Umstead liber ca pasărea cerului. N am să înÈ›eleg niciodată de ce a făcut aÈ™a ceva. Apoi i a obligat pe restul de È™apte ostatici legaÈ›i să se aÈ™eze pe masă, cu spatele la perete. Nimeni nu a îndrăznit să l întrebe de ce, dar eu îmi închipuiam că dorea un scut împotriva trăgătorilor de elită. Mai tîrziu, am aflat că poliÈ›ia trimisese cîțiva franctirori, camuflaÈ›i, pe acoperiÈ™ul unei clădiri vecine. Poate că "Domnul" îi văzuse. După ce stătuseră în picioare timp de cinci ore, Rafter È™i compania erau uÈ™uraÈ›i să se poată odihni. Umstead È™i cu mine am primit ordin să ne aÈ™ezăm pe scaune, în timp ce "Domnul" a luat È™i el loc, la capătul mesei. AÈ™teptam. Probabil că viaÈ›a pe străzi te învață să fii răbdător. Omul părea mulÈ›umit să stea aÈ™a, tăcut, vreme îndelungată, cu ochii ascunÈ™i în spatele ochelarilor de soare È™i capul perfect nemiÈ™cat. — Cine ne a evacuat? mormăi el, fără să se adreseze nimănui în mod special; aÈ™teptă cîteva minute È™i rosti, din nou, aceeaÈ™i întrebare. Schimbarăm o privire între noi, încurcaÈ›i, fără să avem idee despre ce vorbea. Omul părea să fixeze cu privirea un punct de pe masă, aflat destul de aproape de piciorul drept al lui Colburn. — Voi nu numai că îi ignoraÈ›i pe cei fără adăpost, ci ajutaÈ›i È™i la alungarea lor în stradă. Noi, bineînÈ›eles, încuviinÈ›am din cap, intonînd acelaÈ™i refren. Dacă el dorea să ne arunce vorbe grele, noi eram perfect de acord cu asta. Comanda noastră ajunse cu cîteva minute înainte de ora È™apte. Se auzi o bătaie puternică în ușă. "Domnul" îmi spuse să dau un telefon È™i să anunÈ› poliÈ›ia că va omorî pe unul dintre noi, dacă vede sau aude vreo miÈ™care afară. I am explicat cu grijă toate astea lui Rudolph È™i am subliniat că nu trebuie să se încerce nici o acÈ›iune de salvare. Ne aflam în plină negociere. Rudolph răspunse că a înÈ›eles. Umstead se îndreptă spre ușă, o descuie È™i se întoarse spre "Domnul" pentru instrucÈ›iuni. "Domnul" era chiar în spatele lui, cu arma la mai puÈ›in de treizeci de centimetri de capul lui Umstead. — Deschide uÈ™a foarte încet, spuse "Domnul". Eu stăteam în picioare, la cîțiva paÈ™i în spatele "Domnului", cînd uÈ™a se deschise. Mîncarea era aÈ™ezată pe un mic cărucior pe care asistenÈ›ii noÈ™tri îl foloseau pentru a căra, de colo colo, imensele cantități de hîrtie pe care le produceam noi. Am zărit patru pahare mari de plastic cu supă È™i o pungă maronie de hîrtie, plină cu pîine. Nu È™tiu dacă era ceva de băut. N am aflat niciodată. Umstead făcu un pas afară, în hol, puse mîna pe cărucior È™i se pregătea să l tragă înapoi, spre camera de conferinÈ›e, cînd glonÈ›ul despică aerul. Un singur trăgător al poliÈ›iei era ascuns în spatele unei servante de lîngă biroul doamnei Devier, la vreo treisprezece metri distanță, reuÈ™ind să prindă momentul de care avea nevoie. Cînd Umstead s a aplecat să apuce căruciorul, capul "Domnului" a rămas expus, o fracÈ›iune de secundă, iar trăgătorul l a făcut praf. "Domnul" s a legănat pe spate, fără să scoată un sunet, iar eu m am trezit instantaneu cu faÈ›a plină de sînge È™i lichid cerebral. Am crezut că am fost È™i eu lovit È™i îmi amintesc că am urlat de durere. Umstead zbiera undeva pe hol. CeilalÈ›i È™apte săriră jos de pe masă, ca niÈ™te curci opărite, strigînd È™i repezindu se spre ușă, jumătate dintre ei trăgîndu i pe ceilalÈ›i. Eu eram în genunchi, apăsîndu mi palmele peste ochi, aÈ™teptînd să explodeze dinamita; m am repezit spre cealaltă ușă, departe de acel infern. Am descuiat o È™i am dat o de perete È™i am mai apucat să l văd pentru o ultimă oară pe "Domnul" cum se zvîrcolea pe unul dintre valoroasele noastre covoare orientale. Avea braÈ›ele larg desfăcute, departe de firul roÈ™u. Holul se umplu imediat de poliÈ›iÈ™ti din trupele speciale, toÈ›i îmbrăcaÈ›i cu veste de protecÈ›ie È™i niÈ™te căști înspăimîntătoare; cîteva zeci dintre ei, ghemuiÈ›i, se apropiau de noi. Cu atîtea uniforme, totul părea mai întunecat. Ne au apucat È™i ne au dus dincolo de secretariat, spre lifturi. — SînteÈ›i rănit? m au întrebat. Nu È™tiam. Aveam sînge pe față È™i pe cămașă È™i un alt fel de lichid, pe care doctorul l a descris, mai tîrziu, drept fluid cerebrospinal. 3 La primul etaj, cît mai departe cu putință de "Domnul", familiile È™i prietenii aÈ™teptau. Zeci dintre asociaÈ›ii È™i colegii noÈ™tri erau înghesuiÈ›i în birouri È™i pe holuri, aÈ™teptînd să fim salvaÈ›i. La vederea noastră, izbucniră în urale. Pentru că eu eram plin de sînge, am fost dus într o sală mică de gimnastică, aflată la subsol. Sala aparÈ›inea firmei noastre È™i, practic, era ignorată de avocaÈ›i. Eram prea ocupaÈ›i ca să mai facem exerciÈ›ii È™i oricine era prins afară din birou putea fi sigur că primeÈ™te È™i mai mult de lucru. Am fost imediat înconjurat de doctori, dar nici unul nu era, din întîmplare, soÈ›ia mea. O dată ce i am convins că sîngele nu era al meu, s au relaxat È™i mi au făcut un examen de rutină. Presiunea sîngelui crescuse, pulsul o luase razna. Mi au dat un calmant. Ceea ce îmi doream din suflet era să fac un duÈ™. M au pus să mă întind pe o masă zece minute, ca să mi verifice tensiunea. — Sînt în stare de È™oc? am întrebat. — Probabil că nu. Eu însă, aÈ™a mă simÈ›eam. Unde era Claire? Stătusem È™ase ore sub ameninÈ›area armei, cu viaÈ›a atîrnînd de un fir de păr, iar ea nu se putea deranja să vină È™i să aÈ™tepte lîngă restul familiilor. Am făcut un duÈ™ fierbinte, îndelung. Mi am spălat părul de trei ori, cu mult È™ampon, apoi am rămas în picioare, cu apa curgînd de pe mine, la nesfîrÈ™it. Timpul împietrise. Nimic nu conta. Trăiam, respiram, ieÈ™eau aburi din mine. M am schimbat în hainele altcuiva, mult prea mari, È™i m am întors pe masă, pentru un nou control al tensiunii. Secretara mea, Polly, È™i a făcut apariÈ›ia È™i m a strîns îndelung în braÈ›e. Aveam nevoie cu disperare de aÈ™a ceva. Ea avea lacrimi în ochi. — Unde e Claire? am întrebat o. — A fost chemată de urgență, la spital. ÃŽncerc să prind legătura acolo. Polly È™tia că nu mai rămăsese mare lucru din căsnicia mea. — Te simÈ›i bine? mă întrebă ea. — Cred că da. Le am mulÈ›umit doctorilor È™i am părăsit sala de gimnastică. Rudolph m a întîmpinat în hol È™i, cu stîngăcie, m a strîns în braÈ›e. ÃŽmi adresa "felicitări", de parcă realizasem ceva deosebit. — Nimeni nu are pretenÈ›ia să lucrezi mîine, îmi spuse el. Oare credea că o zi liberă îmi putea rezolva toate problemele? — Nu m am gîndit la ziua de mîine, i am răspuns. — Ai nevoie de puÈ›ină odihnă, adăuga el, ca È™i cum doctorii nu se gîndiseră la asta. Doream să vorbesc cu Barry Nuzzo, dar tovarășii mei de prizonierat plecaseră. Nimeni nu era rănit, aveau doar pielea puÈ›in jupuită pe la încheieturi. Cum carnagiul fusese redus la minimum, iar băieÈ›ii cei buni erau victorioÈ™i È™i zîmbitori, entuziasmul de la Drake & Sweeney se risipi rapid. Majoritatea avocaÈ›ilor È™i funcÈ›ionarilor aÈ™teptaseră, îngrijoraÈ›i, la etajul întîi, departe de "Domnul" È™i explozibilele lui. Polly îmi adusese pardesiul, aÈ™a că l am îmbrăcat peste treningul prea larg. Papucii brodaÈ›i arătau ciudat, dar puÈ›in îmi păsa. — Sînt niÈ™te reporteri afară, îmi spuse Polly. Ah, da, mijloacele de informare. Ce întîmplare! Nu chiar obiÈ™nuitele împuÈ™cături de prin parcuri, ci o grămadă de avocaÈ›i, È›inuÈ›i ostatici de către un vagabond nebun. Dar nu obÈ›inuseră povestea pe care o doreau, nu? AvocaÈ›ii scăpaseră cu viață, tipul cel rău se alesese cu un glonÈ›, explozibilele se fîsîiseră atunci cînd purtătorul lor căzuse la podea. Ah, ce ar mai fi putut să fie! O împuÈ™cătură, apoi o bombă, o străfulgerare de lumină albă, geamuri sparte, braÈ›e È™i picioare căzînd pe jos, toate astea înregistrate cum se cuvine, pe viu, de echipa Canalului Nouă, ca subiect fierbinte al È™tirilor de seară. — Te duc eu acasă, spuse Polly. Vino după mine. Eram recunoscător că exista cineva care să mi spună ce să fac. Gîndurile mele erau lente È™i neclare, cadru după cadru dintr un film fără subiect sau decor. Am ieÈ™it printr o ușă de serviciu de la parterul clădirii. Aerul nopÈ›ii era rece È™i tare È™i i am respirat dulceaÈ›a, pînă cînd au început să mă doară plămînii. Polly porni în fugă spre maÈ™ină, în timp ce eu, ascuns după colÈ›ul clădirii, priveam circul de la intrare. Erau acolo maÈ™ini de poliÈ›ie, ambulanÈ›e, care de televiziune, ba chiar È™i o maÈ™ină de pompieri. ÃŽÈ™i strîngeau lucrurile, gata de plecare. Una dintre ambulanÈ›e era parcată cu spatele la clădire, aÈ™teptînd fără îndoială să l ducă pe "Domnul" la morgă. Sînt viu! Sînt viu! îmi repetam fără încetare, zîmbind pentru prima dată. Sînt viu! Am strîns pleoapele È™i am rostit o scurtă, dar sinceră, rugăciune de mulÈ›umire. Treptat, am început din nou să aud sunetele acelea. Tăceam amîndoi, Polly la volanul maÈ™inii, înaintînd fără grabă È™i aÈ™teptînd ca eu să spun ceva È™i, dintr o dată, am auzit bubuitul glonÈ›ului tras de franctiror. Apoi È™ocul punctului lovit È™i tropăitul celorlalÈ›i ostatici care se chinuiau să coboare de pe masă È™i să o zbughească afară. Ce văzusem? Aruncasem o privire spre masa unde cei È™apte fixau cu încăpățînare podeaua, apoi din nou spre "Domnul", care ridicase arma È™i o îndreptase spre capul lui Umstead. Mă aflam exact în spatele lui cînd a fost lovit. Ce oprise glonÈ›ul să nu treacă prin el È™i să mă lovească pe mine? GloanÈ›ele trec prin pereÈ›i, prin uÈ™i È™i prin oameni. — Nu avea de gînd să ne omoare, am rostit abia auzit. Polly s a liniÈ™tit auzindu mi glasul. — Atunci, ce făcea? — Nu È™tiu. — Ce dorea? — Nu ne a spus. E uimitor, de fapt, cît de puÈ›ine s au spus. Am stat acolo ore întregi, uitîndu ne unii la alÈ›ii. — De ce nu a vrut să vorbească cu poliÈ›ia? — Cine È™tie? Asta a fost cea mai mare greÈ™eală a lui. Dacă lăsa telefoanele deschise, i aÈ™ fi putut convinge pe poliÈ›iÈ™ti că nu are de gînd să ne ucidă. — Doar nu vrei să dai vina pe poliÈ›iÈ™ti! — Nu. AminteÈ™te mi să le scriu niÈ™te scrisori de mulÈ›umire. — Lucrezi mîine? — Ce altceva să fac mîine? — Mă gîndeam doar că È›i ar putea prinde bine o zi liberă. — Am nevoie de un an liber. O zi nu ajunge. Apartamentul nostru se afla la al treilea etaj al unui bloc dintr un rînd de clădiri de pe Strada P din Georgetown. Polly a oprit la colÈ›. I am mulÈ›umit È™i am coborît; după ferestrele întunecate, È™tiam că soÈ›ia mea nu e acasă. Am cunoscut o pe Claire la o săptămînă după ce m am mutat la Washington, D. C. Tocmai absolvisem universitatea Yale È™i obÈ›inusem o slujbă grozavă, într o firmă bogată, È™i mă aÈ™tepta un viitor strălucit, la fel ca È™i pe ceilalÈ›i cincizeci de neiniÈ›iaÈ›i din anul meu. Ea își încheia studiile de È™tiinÈ›e politice la Universitatea Americană. Bunicul ei fusese, pe vremuri, guvernator în Rhode Island, iar familia ei avea, de secole, relaÈ›ii în lumea bună. Asemenea majorității firmelor mari, Drake & Sweeney îi priveÈ™te pe proaspeÈ›ii absolvenÈ›i ca pe un cui în coastă. Lucram cincisprezece ore pe zi, È™ase zile pe săptămînă, iar duminica era ziua de întîlnire săptămănală cu Claire. Duminica seara eram la birou. Ne gîndeam că, dacă ne căsătorim, puteam petrece mai mult timp împreună. Măcar puteam împărÈ›i acelaÈ™i pat, dar totul se cam reducea numai la somn. Nunta a fost grandioasă, luna de miere scurtă È™i, după ce entuziasmul a trecut, m am întors la birou, pentru cîte nouăzeci de ore pe săptămînă. ÃŽn cea de a treia lună a uniunii noastre, au trecut nici mai mult, nici mai puÈ›in decît optsprezece zile fără sex. Ea le număra. A fost înÈ›elegătoare în primele luni, dar apoi s a cam plictisit să fie neglijată. O înÈ›elegeam, dar tinerii asociaÈ›i nu se plîng, în birourile sacre de la Drake & Sweeney. Mai puÈ›in de 10% din fiecare promoÈ›ie ajung parteneri, aÈ™a încît competiÈ›ia este nemiloasă. Răsplata e imensă, cel puÈ›in un milion de dolari pe an. Onorariile încărcate sînt mai importante decît o soÈ›ie fericită. DivorÈ›ul e ceva normal. Nici prin gînd nu mi trecea să l rog pe Rudolph să mi uÈ™ureze sarcina. Către sfîrÈ™itul primului an petrecut împreună, Claire era foarte nefericită È™i am început să ne certăm. S a hotărît să se înscrie la medicină. Obosită să stea acasă È™i să se uite la televizor, s a gîndit să È™i găsească o preocupare care să i ia la fel de mult timp ca È™i mie. Eu m am gîndit că era o idee minunată. ÃŽmi anula, în mare parte, sentimentul de vinovăție. După patru ani de lucru la firmă, au apărut aluziile despre È™ansele mele de a ajunge partener. Aluziile erau adunate È™i comparate de către mulÈ›i asociaÈ›i. Părerea generală era că eu aveam È™anse foarte rapide pentru parteneriat. Dar trebuia să muncesc È™i mai mult. Claire era foarte hotărîtă să È™i petreacă È™i mai mult timp departe de casă decît mine, aÈ™a că amîndoi am căzut victime unei obsesii prosteÈ™ti pentru muncă. Certurile au încetat dar, pur È™i simplu, ne am îndepărtat. Ea avea prietenii ei, interesele ei, eu pe ale mele. Din fericire, nu am făcut greÈ™eala de a da naÈ™tere vreunui urmaÈ™. Ce n aÈ™ da să mă fi purtat altfel! Ne iubiserăm cîndva, dar lăsaserăm acea dragoste să se piardă. Intrînd în locuinÈ›a întunecată, aveam nevoie de Claire pentru prima dată după mulÈ›i ani. Există momente cînd orice om simte nevoia să fie dorit, mîngîiat, să i se spună că se gîndeÈ™te cineva la el. Mi am turnat o porÈ›ie de vodcă cu gheață È™i m am aÈ™ezat pe canapeaua din salon. Eram furios È™i bosumflat pentru că eram singur, dar, nu după mult timp, gîndurile mi s au îndreptat din nou spre cele È™ase ore petrecute cu "Domnul". Două porÈ›ii de vodcă mai tîrziu, am auzit o la ușă. A deschis È™i m a strigat: — Michael! Nu i am răspuns, pentru că eram la fel de furios È™i bosumflat. Ea intră în încăpere È™i se opri în loc cînd mă văzu. — Te simÈ›i bine? mă întrebă, sincer îngrijorată. — N am nimic, i am răspuns, moale. ÃŽÈ™i puse poÈ™eta deoparte È™i își scoase haina, apoi se îndreptă spre canapea, aplecîndu se deasupra mea. — Unde ai fost? am întrebat o. — La spital. — Normal! am mormăit eu, sorbind o gură zdravănă de băutură. Uite ce e, eu am avut o zi proastă! — Știu tot ce s a întîmplat, Michael. — Zău? — BineînÈ›eles. — Atunci, unde naiba ai fost? — La spital. — Nouă dintre noi au fost È›inuÈ›i ostatici de un nebun. Opt familii È™i au făcut apariÈ›ia, pentru ca erau, cît de cît, îngrijorate. Am avut noroc È™i am scăpat, iar eu am fost nevoit să mă las adus acasă de secretară. — Nu puteam veni acolo. — Normal că nu! Cum de nu m am gîndit? Se aÈ™eză pe un scaun, lîngă canapea. Ne priveam cu răceală. — Ne au obligat sa stăm la spital, începu ea, pe un ton ca de gheață. Știam care e situaÈ›ia cu ostaticii È™i exista riscul să apară răniÈ›i. Asta e procedura standard în astfel de situaÈ›ii: se anunță spitalele È™i toată lumea rămîne la dispoziÈ›ia lor. ÃŽncă o sorbitură prelungă È™i am încercat să găsesc ceva muÈ™cător să i spun. — La birou nu te puteam ajuta, continuă ea. Eu aÈ™teptam la spital. — Ai sunat? — Am încercat. Suna mereu ocupat în cele din urmă, am dat de un poliÈ›ist È™i el mi a închis receptorul. — Asta se întîmpla acum mai bine de două ore. Unde ai fost după aceea? — ÃŽn sala de operaÈ›ii. Un băieÈ›el a murit pe masă; fusese lovit de o maÈ™ină. — ÃŽmi pare rău, i am răspuns. Nu puteam înÈ›elege cum era posibil ca doctorii să se lovească de atîta durere È™i moarte. Cît despre mine, "Domnul" era abia al doilea cadavru pe care îl văzusem vreodată. — Și mie îmi pare rău, spuse ea. Cu aceste cuvinte se îndreptă spre bucătărie È™i se întoarse cu un pahar de vin. Am rămas o vreme aÈ™a, amîndoi, în semiîntuneric. Cum nu eram obiÈ™nuiÈ›i să comunicăm, era greu să o facem acum. — Vrei să vorbeÈ™ti despre ce s a întîmplat? mă întrebă ea. — Nu. ÃŽncă nu. ÃŽntr adevăr, nu doream. Efectul alcoolului amestecat cu medicamente mă făcea să respir din ce în ce mai greoi. Mă gîndeam la "Domnul", la cît de calm È™i liniÈ™tit era, deÈ™i agita o armă È™i avea dinamită legată peste brîu. Nu l deranjau cîtuÈ™i de puÈ›in lungile momente de tăcere. Tăcere îmi doream È™i eu. Puteam să vorbesc a doua zi. 4 Medicamentele È™i au făcut efectul pînă a doua zi dimineaÈ›a, la ora patru, cînd m am trezit simÈ›ind în nări mirosul greu al lichidului cerebral lipicios al,. Domnului". Pentru o clipă, în întuneric, am intrat în panică. Mi am frecat nasul È™i ochii È™i m am zvîrcolit pe canapea, pînă cînd am auzit pe cineva miÈ™cîndu se. Claire dormea într un fotoliu, lîngă mine. — Stai liniÈ™tit, È™opti ea cu blîndeÈ›e, atingîndu mi umărul. A fost doar un coÈ™mar. — Vrei să mi aduci niÈ™te apă? am rugat o È™i ea s a dus la bucătărie. Am stat de vorbă o oră întreagă. I am spus tot ce mi mai puteam aminti despre cele întîmplate. Ea a stat aproape de mine, mîngîindu mă pe genunchi, È›inînd paharul cu apă, ascultînd cu atenÈ›ie. Vorbisem atît de puÈ›in între noi în ultimii cîțiva ani! Claire trebuia să È™i viziteze bolnavii la ora È™apte, aÈ™a că am pregătit împreună micul dejun, cu săratele È™i È™uncă. Am mîncat pe policioara din bucătărie, cu un televizor micuÈ› în faÈ›a noastră. Știrile de la ora È™ase au început cu informaÈ›ii despre drama ostaticilor. Arătau imagini ale clădirii în timpul crizei, mulÈ›imea de afară, cîțiva dintre tovarășii mei de captivitate care se grăbeau să plece de acolo, după ce se terminase totul. Cel puÈ›in unul dintre elicopterele pe care noi le auziserăm aparÈ›inea unui canal de È™tiri, iar aparatul de filmat făcuse un stop cadru al ferestrei. Prin ea, pentru cîteva clipe, l am putut vedea pe "Domnul", privind afară cu grijă. Numele lui era DeVon Hardy, în vîrstă de patruzeci È™i cinci de ani, un veteran al războiului din Vietnam cu ceva cazier. Poza făcută la arestarea sa pentru efracÈ›ie apărea pe ecran, în spatele prezentatorului È™tirilor de dimineață. Nu semăna deloc cu "Domnul" — nu avea nici barbă, nici ochelari È™i era mult mai tînăr. Era prezentat drept un om fără adăpost, care obiÈ™nuia să se drogheze. Nu se menÈ›iona nici o rudă apropiată. Firma nu avea nici un comentariu de făcut È™i povestirea își cam pierdu din interes. Urma vremea. Se aÈ™teptau căderi masive de zăpadă spre seară. Era 12 februarie È™i fusese deja stabilit un record de precipitaÈ›ii. Claire m a dus cu maÈ™ina la birou unde, la ora È™ase È™i jumătate, nu m a mirat deloc să mi văd automobilul marca Lexus parcat printre alte maÈ™ini de import. Parcarea nu rămînea niciodată goală. Erau È™i oameni care dormeau la serviciu. I am promis că o sun mai tîrziu, în cursul dimineÈ›ii, ca să încercăm să mîncăm de prînz la spital. Ea dorea să nu fac prea mult efort, măcar o zi sau două. Ce puteam să fac? Să stau întins pe canapea È™i să iau medicamente? Toată lumea părea să fie de acord într o privință, È™i anume, că aveam nevoie de o zi liberă, după care presupun că se aÈ™teptau să mă întorc la obligaÈ›iile mele, cu motoarele funcÈ›ionînd din plin. I am salutat pe cei doi paznici foarte treji, aflaÈ›i în holul de la intrare. Trei sau patru lifturi erau deschise, în aÈ™teptare, È™i aveam de unde alege. Am intrat în cel pe care îl luasem împreună cu "Domnul", È™i timpul parca s a oprit în loc. Sute de întrebări nu mi dădeau pace. De ce alesese clădirea noastră? Firma noastră? Unde fusese, înainte să intre în hol? Unde erau oamenii de pază care, de obicei, își pierdeau vremea în faÈ›a clădirii? De ce mă alesese tocmai pe mine? Sute de avocaÈ›i intrau È™i ieÈ™eau pe tot parcursul zilei. De ce etajul al È™aselea? Și ce anume urmărea? Eram convins că DeVon Hardy nu se chinuise atîta să se lege cu explozibile È™i să È™i riÈ™te viaÈ›a, aÈ™a amărîtă cum era, numai ca să pedepsească o È™leahtă de avocaÈ›i, doar pentru că erau lipsiÈ›i de generozitate. Putea găsi destui oameni bogaÈ›i. Poate È™i mai lacomi. ÃŽntrebarea lui: "Cine ne a evacuat?" rămăsese fără răspuns. Dar răspunsul nu avea să se lase prea mult aÈ™teptat. Liftul s a oprit È™i am coborît, de data asta fără să mă urmărească nimeni. Doamna Devier încă dormea la ora aceea, pe undeva, iar etajul al È™aselea era cuprins de liniÈ™te. M am oprit în dreptul biroului ei, fixînd cu privirea cele două uÈ™i ce dădeau spre sala de È™edinÈ›e. Am deschis o încet pe cea mai apropiată, cea în pragul căreia se afla Umstead cînd glonÈ›ul i a trecut pe deasupra capului, pătrunzînd în capul "Domnului". Am tras adînc aer în piept È™i am aprins lumina. Nu se întîmplase nimic. Masa de È™edinÈ›e È™i scaunele erau aÈ™ezate în perfectă ordine. Covorul oriental pe care murise "Domnul" fusese înlocuit cu unul È™i mai frumos. PereÈ›ii fuseseră văruiÈ›i proaspăt. Chiar È™i gaura făcută de glonÈ› în plafon, deasupra lui Rafter, dispăruse. ForÈ›ele care comandau la firma Drake & Sweeney cheltuiseră ceva parale în seara trecută, pentru a face să pară că incidentul nici nu avusese loc. Era posibil ca, în cursul acelei zile, ceva curioÈ™i să fie atraÈ™i de camera în cauză, drept pentru care nu exista nimic care să atragă privirea. Lumea È™i ar fi neglijat, eventual, munca preÈ› de cîteva clipe. Pur È™i simplu, nu era cu putință să rămînă nici măcar o urmă, oricît de mică, ă gunoiului străzii în neprihănitele noastre birouri. O acoperire făcută cu sînge rece È™i, trebuie să recunosc, înÈ›elegeam logica pe care se baza. Era cea a albilor bogaÈ›i. Oare la ce mă aÈ™teptam, la o întreagă ceremonie în memoria mortului? Sau la un buchet de flori adus acolo de tovarășii de suferință ai "Domnului", oamenii străzii? Nu È™tiu la ce mă aÈ™teptam. Dar mirosul varului proaspăt îmi făcea greață. ÃŽn fiecare dimineaÈ›a, pe biroul meu, exact în acelaÈ™i loc, se găseau The Wall Street Journal È™i The Washington Post. Pe vremuri, È™tiam chiar È™i numele celui care le aducea, dar îl uitasem de mult. Pe prima pagină a secÈ›iunii de È™tiri din Post, chiar sub îndoitura de la mijloc, îți atrăgea atenÈ›ia aceeaÈ™i poză a lui DeVon Hardy, urmată de o relatare amplă a micii crize întîmplate cu o zi în urmă. Am citit o rapid, pentru că mi am imaginat că È™tiam mai multe detalii decît orice reporter. Dar tot am mai aflat cîteva lucruri. BeÈ›ele roÈ™ii nu erau de dinamită. "Domnul" luase două beÈ›e de mătură, le tăiase cu ferăstrăul în bucăți mai mici È™i lipise în jurul lor banda adezivă argintie care ne înfricoÈ™ase atît de mult. Arma era de calibrul 11, furată. Fiind vorba despre Post, articolul se referea mai mult la DeVon Hardy decît la victime, deÈ™i, ca să fim sinceri È™i spre marea mea satisfacÈ›ie, absolut nimeni de la firma Drake & Sweeney nu suflase o vorbă. După spusele lui Mordecai Green, director al Centrului legal de pe Strada 14, DeVon Hardy lucrase mulÈ›i ani ca portar la Gradina Botanică. ÃŽÈ™i pierduse slujba, ca urmare a unor reduceri de buget. Făcuse cîteva luni de închisoare pentru spargere, apoi ajunsese pe străzi. Se luptase cu alcoolul È™i drogurile È™i, cu regularitate, era prins furînd din magazine. Firma lui Green îl reprezentase de mai multe ori. Dacă avea familie, avocatul lui nu È™tia nimic despre ea. Cît despre motiv, Green nu prea avea ce spune. Amintea, totuÈ™i, că DeVon Hardy fusese evacuat recent dintr un vechi depozit în care se adăpostea. Evacuarea este o procedură legală, dusă la îndeplinire de avocaÈ›i. Aveam o bănuială suficient de puternică, legată de o anumită firmă, dintre miile existente în Washington D. C, care îl aruncase pe "Domnul" în stradă. Centrul legal de pe Strada 14 fusese deschis printr o acÈ›iune de caritate È™i lucra numai cu cei fără adăpost, conform celor spuse de Green. "La început, cînd aveam bani de la stat, aveam È™apte avocaÈ›i. Acum am rămas numai doi", spunea el. Deloc surprinzător, Journal nu amintea nimic despre cele petrecute. Dacă vreunul dintre cei nouă avocaÈ›i specializaÈ›i în corporaÈ›ii, aparÈ›inînd celei de a cincea firme, ca mărime, din È›ară, ar fi fost ucis sau măcar uÈ™or rănit, vestea ar fi ocupat prima pagină. Slavă cerului că treaba nu fusese mai gravă È™i că eu mă aflam la biroul meu, citindu mi ziarele, întreg È™i ocupat pînă peste cap. AÈ™ fi putut să fiu la morgă, alături de "Domnul". Polly sosi cu cîteva minute înainte de opt, zîmbind larg È™i aducînd cu ea o tavă cu prăjituri de casă. Nu era surprinsă să mă găsească la birou. De fapt, toÈ›i cei nouă ostatici sosiră la lucru, majoritatea înainte de vreme. Ar fi fost un evident semn de slăbiciune să stea acasă cu nevestele È™i să se lase răsfățaÈ›i. — Arthur te caută la telefon, mă anunță Polly. Firma noastră avea cel puÈ›in zece persoane cu numele de Arthur, dar unul singur se învîrtea printre noi, fără să aibă nevoie de un nume de familie. Arthur Jacobs era unul dintre partenerii principali ai firmei, director executiv, forÈ›a conducătoare, omul pe care toÈ›i îl admiram È™i îl respectam enorm. Dacă firma avea cu adevărat suflet, acela era Arthur. ÃŽn È™apte ani, eu vorbisem cu el de trei ori. I am spus că n am pățit nimic. M a lăudat pentru curajul È™i purtarea mea sub presiune, iar eu m am simÈ›it aproape un erou. Mă întrebam de unde È™tia. Probabil că, înainte, vorbise cu Malamud È™i acum ajungea la subalterni. AÈ™adar, începeau poveÈ™tile; precis că aveau să apară È™i glume. Umstead È™i vaza lui de porÈ›elan aveau să producă destule hohote de rîs, fără îndoială. Arthur dorea să se întîlnească cu foÈ™tii ostatici la ora zece, în sala de È™edinÈ›e, pentru înregistrarea depoziÈ›iilor noastre pe caseta video. — De ce? l am întrebat. — Tipii de la secÈ›ia de litigii zic că n ar strica, mi a răspuns tăios, în ciuda celor optzeci de ani pe care îi avea. Probabil că familia lui îi va da în judecată pe poliÈ›iÈ™ti. — BineînÈ›eles, i am răspuns. — Și probabil că ei ne vor solicita ca apărători. Știi tu, unii oameni sînt în stare să te dea în judecată pentru orice motiv. Slavă Domnului, abia m am abÈ›inut să nu rostesc. Ce ne am face noi fără procese? I am mulÈ›umit pentru grija ce mi o purta È™i legătura s a întrerupt; se grăbea să sune un alt ostatic. Parada a început înainte de noua — un flux constant de binevoitori È™i bîrfitori care zăboveau pe lîngă biroul meu, profund îngrijoraÈ›i, dar È™i salivînd după detalii. Aveam o mulÈ›ime de treburi, dar nu puteam să mă apuc de nimic. ÃŽn momentele de liniÈ™te dintre oaspeÈ›i, stăteam È™i căscam gura la È™irul de dosare care aÈ™teptau să le dau puÈ›ina atenÈ›ie, în timp ce eu rămîneam indiferent. Mîinile mele rămîneau È›epene. SituaÈ›ia se schimbase. Lucrul nu mai era important. Biroul meu nu mai însemna o chestiune de viață È™i de moarte. Văzusem moartea cu ochii, aproape că o atinsesem, È™i eram un naiv dacă îmi închipuiam că pot pur È™i simplu să dau din umeri È™i să iau totul de la capăt, ca È™i cum nimic nu s ar fi întîmplat. M am gîndit la DeVon Hardy È™i la beÈ›ele lui roÈ™ii cu fire multicolore care mergeau în toate direcÈ›iile. Pierduse ore întregi construindu È™i jucăriile È™i plănuindu È™i atacul. Furase o armă, găsise firma noastră, făcuse o greÈ™eala fundamentală, care îl costase viaÈ›a, È™i nimeni, nici măcar o singură persoană dintre cei cu care lucram, nu dădea doi bani pe treaba asta. ÃŽn cele din urmă, am plecat. Venea din ce în ce mai multă lume È™i trebuia să discut cu oameni pe care nu i puteam suferi. Au sunat doi reporteri. I am spus lui Polly ca am niÈ™te drumuri de făcut È™i ea mi a amintit de întălnirea cu Arthur. M am dus pînă la maÈ™ină, am pornit motorul È™i am dat drumul la căldură; am rămas acolo vreme îndelungată, reflectînd dacă merita să particip la reconstituire. Dacă lipseam, Arthur s ar fi supărat. Nimeni nu lipseÈ™te de la o întîlnire cu Arthur. Am pornit la drum. Era una din rarele ocazii cînd puteam să fac o prostie. Fusesem traumatizat. Trebuia să plec. Arthur È™i restul firmei n aveau ce face, trebuia să mă lase în pace. Am pornit către Georgetown, însă fără o È›intă precisă. Cerul era acoperit de nori grei, întunecaÈ›i; trecătorii pășeau mai grăbiÈ›i ca de obicei pe trotuare. Echipele de deszăpezire se pregăteau să intre în acÈ›iune. Pe Strada M am depășit un cerÈ™etor È™i m am întrebat dacă îl cunoÈ™tea pe DeVon Hardy. Unde se duc oamenii străzii pe viscol? Am sunat la spital È™i am fost informat că soÈ›ia mea urma să rămînă la urgenÈ›e timp de cîteva ore. Adio, prînz romantic la bufetul spitalului! Am întors È™i m am îndreptat spre nord vest, trecînd pe lîngă Logan Circle, am intrat în cartierul mărginaÈ™ È™i, în cele din urmă, am găsit Centrul legal de pe Strada 14. IntersecÈ›ia dintre Strada 14 È™i Q, cartierul de nord vest Am parcat lîngă colÈ›, sigur că nu mi voi mai revedea Lexus ul niciodată. Centrul ocupa jumătate dintr o clădire de cărămidă roÈ™ie, cu trei etaje, în stil victorian, ajunsă într o stare jalnică. Ferestrele de la ultimul etaj fuseseră închise cu scînduri vechi. Alături se afla o spălătorie prăpădită. Cu siguranță că, prin apropiere, puteai da peste destule case dărăpănate. O copertină de un galben tare se deschidea deasupra intrării, iar eu nu È™tiam dacă să bat la ușă sau să intru pur È™i simplu. UÈ™a nu era încuiată, aÈ™a că am răsucit uÈ™or minerul È™i am pășit într o altă lume. Era un birou de avocatură ca multe altele È™i totuÈ™i foarte diferit de Drake & Sweeney, cu decoraÈ›iile de marmură È™i mahon de acolo. ÃŽn camera spaÈ›ioasă care se deschidea în faÈ›a mea se aflau patru birouri de metal, fiecare dintre ele abia mai putînd respira sub teancurile de dosare aÈ™ezate unele peste altele. Alte dosare erau puse la întîmplare pe covorul ros, de jur împrejurul birourilor. CoÈ™urile de gunoi erau pline, iar tot felul de foi desprinse din blocnotesuri avocățeÈ™ti alunecaseră pe podea. Un perete era acoperit de fiÈ™ete în toate culorile. MaÈ™inile electrice de scris È™i telefoanele erau vechi de zece ani. Rafturile de lemn erau îndoite la mijloc. O poză mare, È™tearsă, a lui Martin Luther King atîrna într o parte, pe peretele din spate. Cîteva birouri mai mici se deschideau din camera principală. Un loc înghesuit È™i plin de praf, dar pe mine mă fascina. O femeie hispanică, arborînd un aer de evidentă ostilitate, se opri din dactilografiat după ce mă studie cîteva clipe. — CăutaÈ›i pe cineva? mă întrebă. Era mai mult o provocare decît dorinÈ›a de a afla ceva. O recepÈ›ionistă de la firma Drake & Sweeney ar fi fost concediată pe loc pentru o asemenea primire. Era Sofia Mendoza, conform plăcuÈ›ei marcate cu numele ei, aÈ™ezate într o parte a biroului, È™i curînd aveam să aflu că era mai mult decît o simplă recepÈ›ionistă. Dintr una din camerele laterale se auziră niÈ™te urlete, È™i am tresărit; Sofia nici nu clipi. — ÃŽl caut pe Mordecai Green, i am răspuns politicos È™i, în acel moment, omul care răcnise își făcu apariÈ›ia din biroul lateral, oprindu se în camera principală. Podeaua se zguduia la fiecare pas al său. Bărbatul striga după cineva pe nume Abraham. Sofia făcu un semn cu capul, arătînd spre el, apoi nu mi mai dădu nici o atenÈ›ie È™i se întoarse la maÈ™ina ei de scris. Green era negru È™i masiv; avea cel puÈ›in 1.90 înălÈ›ime È™i o alură mai degrabă solidă. Să fi avut puÈ›in peste cincizeci de ani, avea o barbă încărunÈ›ită È™i ochelari rotunzi, cu rame roÈ™ii. ÃŽmi aruncă o privire fără să spună nimic, apoi strigă din nou după Abraham È™i mai schiță cîțiva paÈ™i, făcînd să scîrțîie podeaua. Dispăru într un birou È™i, după cîteva clipe, ieÈ™i de acolo fără Abraham. ÃŽncă o privire spre mine, È™i apoi: — Cu ce vă pot ajuta? M am îndreptat spre el È™i m am prezentat. — ÃŽncîntat de cunoÈ™tință, mi a răspuns, dar numai pentru că aÈ™a trebuia. Care i problema? — DeVon Hardy, i am spus. M a privit cîteva clipe, apoi s a întors spre Sofia, adîncită în treaba ei. Făcu un semn cu capul spre biroul lui È™i l am urmat, intrînd într o camera de trei metri pe trei, fără ferestre, în care întregul spaÈ›iu liber de pe podea era acoperit cu dosare maronii È™i cărÈ›i de drept tocite. I am oferit cartea mea de vizită, încrustată cu aur, de la Drake & Sweeney, pe care a studiat o îndelung, încruntat. Apoi mi a dat o înapoi, întrebîndu mă: — Mureai de curiozitate, nu? — Nu, i am răspuns, luîndu mi cartea de vizită. — Ce doreÈ™ti? — Vin cu gînduri de pace. Am fost la un pas de a fi lovit de glonÈ›ul ce l a răpus pe domnul Hardy. — Erai în cameră cu el? — Mda. A tras adînc aer în piept È™i a renunÈ›at la figura încruntată. Mi a făcut semn spre singurul scaun aflat pe partea mea. — Ia loc. Dar s ar putea să te murdăreÈ™ti. Ne am aÈ™ezat amîndoi; atingeam biroul cu genunchii È™i îmi È›ineam mîinile adînc înfundate în buzunarele pardesiului. Un radiator hîrîia în spatele lui. Ne am privit în ochi, apoi ne am uitat în altă parte. Eu eram cel care venise în vizită, aÈ™a că trebuia să spun ceva. Dar el a vorbit mai întîi. — Cred că ai avut o zi grea, nu? mă întrebă, cu vocea lui răguÈ™ită, vorbind mai încet È™i aproape cu compasiune. — Nici pe departe cît Hardy. Þi am văzut numele în ziar, de asta am venit. — Nu sînt sigur ce ar trebui să fac. — Crezi că familia va intenta proces? Dacă aÈ™a stau lucrurile, poate că ar fi mai bine să plec. — Nu există familie, aÈ™a că nu sînt È™anse pentru un proces. AÈ™ putea să fac ceva scandal. ÃŽmi imaginez că poliÈ›istul care l a ucis e alb, aÈ™a că aÈ™ putea stoarce ceva parale de la primărie, probabil că am ajunge la o înÈ›elegere compensatorie. Dar nu e genul meu de distracÈ›ie. Făcu un semn cu mîna peste birou È™i continuă: Dumnezeu È™tie că am, È™i aÈ™a, destule de făcut. — Eu nu l am văzut pe poliÈ›ist, am spus, dîndu mi seama de acest lucru pentru prima dată. — Dă l încolo de proces. De asta eÈ™ti aici? — Nu È™tiu de ce am venit. De dimineață m am întors la birou, ca È™i cum nimic nu s ar fi întîmplat, dar nu mi am putut aduna gîndurile. Am plecat la drum cu maÈ™ina È™i am ajuns aici. Green clătină încet din cap, ca È™i cum ar fi încercat să înÈ›eleagă. — Vrei cafea? — Nu, mulÈ›umesc. ÃŽl cunoÈ™teai destul de bine pe domnul Hardy. — Mda. DeVon era un client obiÈ™nuit. — Unde este acum? — Probabil la morgă, la Spitalul Municipal. — Dacă nu are familie, ce se va întîmpla cu el? — Primăria se ocupă de înmormîntarea celor care nu au pe nimeni. Termenul oficial este de înmormîntarea săracului. E un cimitir în apropiere de Stadionul F. Kennedy, unde îi îngroapă pe toÈ›i. Nici nu È›i închipui cît de mulÈ›i mor singuri. — Sînt convins. — De fapt, nici nu È›i poÈ›i imagina ce înseamnă viaÈ›a unui om fără adăpost. Era o mica provocare, iar eu nu aveam chef să ripostez. — Știi cumva dacă avea SIDA? Green își lăsă capul pe spate, privi în tavan, apoi reflectă cîteva clipe la vorbele mele. — De ce? — Stăteam în spatele lui. GlonÈ›ul i a despicat ceafa. Mi a umplut faÈ›a cu sînge. Atît. Cu aceste cuvinte, am trecut graniÈ›a de la tipul rău, la omul alb obiÈ™nuit. — Nu È™tiu dacă avea SIDA. — Se verifică È™i asta, cînd mor? — Cei fără adăpost? — Da. — ÃŽn cele mai multe cazuri, da. TotuÈ™i, DeVon a murit din alte cauze. — PoÈ›i să afli? Ridică din umeri È™i reflectă din nou. — BineînÈ›eles, răspunse într un tîrziu, fără chef, scoțînd stiloul din buzunar. De asta ai venit? Erai îngrijorat de SIDA? — Presupun că e unul dintre motive. Dumneata n ai fi îngrijorat? — Sigur că da. ÃŽÈ™i făcu apariÈ›ia È™i Abraham, un tip micuÈ›, neliniÈ™tit, de vreo patruzeci de ani, genul tipic de avocat din oficiu. Evreu, cu barba întunecată, ochelari cu ramă de baga, îmbrăcat cu jachetă È™ifonată, pantaloni kaki plini de cute È™i adidaÈ™i murdari È™i purtînd, plin de sine, aura celui care încearcă să salveze lumea. Mă ignoră cu desăvîrÈ™ire, iar Green nu era un maestru al amabilităților sociale. — Se anunță nămeÈ›i, îi spuse Green. Trebuie să fim siguri că toate adăposturile sînt deschise. — Mă ocup de asta, îi ripostă Abraham È™i plecă imediat. — Știu că eÈ™ti ocupat, i am spus. — Asta e tot ce doreai? Un test de sînge? — Mda, cred că da. Ai idee de ce a făcut o? ÃŽÈ™i scoase ochelarii cu rame roÈ™ii, îi È™terse cu un È™erveÈ›el È™i se frecă la ochi. — Era bolnav mintal, asemenea multora dintre aceÈ™ti oameni. ÃŽÈ›i petreci ani buni în stradă, muiat în alcool, îndopat cu droguri, dormi în frig, eÈ™ti aruncat de colo colo de cîte un poliÈ›ist sau extremist, treaba te înnebuneÈ™te. ÃŽn plus, avea de plătit o poliță. — Evacuarea. — Mda. Acum cîteva luni, s a mutat într un depozit abandonat, pe Strada New York, colÈ› cu Florida. Cineva a montat niÈ™te placaje, a împărÈ›it suprafaÈ›a È™i a făcut niÈ™te apartamente mici. Nu era rău pentru pretenÈ›iile lor — aveau un acoperiÈ™, toalete, apă curentă. O sută de dolari pe lună, plătibili unui fost proxenet care aranjase clădirea È™i pretindea că e proprietarul ei. — Era adevărat? — Cred că da. Green trase un dosar subÈ›ire dintr unul din teancurile de pe birou È™i, minune! era chiar cel de care aveam nevoie. — De aici, totul se complică, continua el. Luna trecută, proprietatea a fost achiziÈ›ionată de o companie pe nume RiverOaks, specializată în afaceri imobiliare pe picior mare. — Iar RiverOaks a evacuat pe toată lumea? — Mda. — Deci e foarte posibil ca RiverOaks să fi fost reprezentată de firma mea. — Foarte probabil, aÈ™ spune. — De ce e complicat? — Am auzit vorbindu se că nu li s a dat nici o înÈ™tiinÈ›are înainte de evacuare. Oamenii pretind că îi plăteau proxenetului chirie, iar dacă e aÈ™a, atunci nu stăteau acolo ilegal. Erau chiriaÈ™i, aÈ™a că aveau dreptul să fie trataÈ›i ca atare. — OcupanÈ›ii ilegali nu primesc înÈ™tiinÈ›are? — Nu. Iar asta se întîmplă tot timpul. Oamenii străzii se mută într o clădire abandonată È™i, de cele mai multe ori, nu se întîmplă nimic. AÈ™a că au impresia că le aparÈ›ine. Proprietarul, dacă își face cumva apariÈ›ia, îi poate da afară fără înÈ™tiinÈ›are. Ei nu au nici un fel de drepturi. — Cum a ajuns DeVon Hardy să afle despre firma noastră? — Cine È™tie? Nu era prost, să È™tii. Nebun, da, dar nu prost. — ÃŽl cunoÈ™ti pe proxenet? — Mda. Nu se poate pune bază pe el. — Unde spuneai că e depozitul? — Nu mai e acolo. L au dărîmat săptămîna trecută. Abuzasem suficient de timpul lui. Green È™i a privit ceasul de la mînă, eu l am privit pe al meu. Am schimbat numerele de telefon È™i am promis să È›inem legătura. Mordecai Green era un om bun, cumsecade, care lucra din greu în lumea străzii, protejînd hoarde întregi de clienÈ›i fără nume. ÃŽn felul în care el practica avocatura, avea nevoie de mult mai mult suflet decît aÈ™ fi putut dovedi eu însumi, vreodată. La ieÈ™ire, am ignorat o pe Sofia, pentru că eram sigur că È™i ea mă ignoră. Lexus ul meu era tot acolo, parcat la colÈ›ul străzii, deja acoperit de cîțiva centimetri de zăpadă. 5 M am lăsat purtat de viscol prin oraÈ™. Nu mi puteam aminti cînd străbătusem, ultima dată, străzile capitalei, fără să fiu în întîrziere la o È™edință. Era cald È™i uscat în maÈ™ina puternică, de lux, È™i mă miÈ™căm pur È™i simplu în ritmul traficului. Nu aveam unde să mă duc. Era mai bine să nu dau pe la birou o vreme, căci cu siguranță că Arthur era furios pe mine; în plus, ar fi trebuit să suport zeci de vizite întîmplătoare, toate începute cu penibilul "Ce mai faci"? Telefonul din maÈ™ină începu să sune. Era Polly, care intrase în panică. — Unde eÈ™ti? — Cine vrea să È™tie? — O mulÈ›ime de lume. Mai întîi, Arthur. Rudolph. A mai sunat un reporter. Cîțiva clienÈ›i au nevoie de consultanță. Iar Claire a sunat de la spital. — Ce doreÈ™te? — E îngrijorată, ca toată lumea. — Mă simt bine, Polly. Spune le tuturor că sînt la doctor. — E adevărat? — Nu, dar ar putea fi. Ce a spus Arthur? — N a sunat. ÃŽn schimb, a sunat Rudolph. Te aÈ™teptau. — Las' să mă aÈ™tepte. O pauză, apoi: — ÃŽn regulă. Cînd s ar putea să treci pe aici? — Nu È™tiu. Cred că atunci cînd mă va lăsa doctorul. De ce nu pleci acasă? sîntem în plin viscol. Te sun eu, mîine, i am mai spus È™i am închis. LocuinÈ›a noastră era un loc pe care arareori îl mai văzusem în lumina zilei È™i nu suportam gîndul să stau lîngă foc, ca să privesc cum ninge. Dacă mă duceam în vreun bar, mai mult ca sigur că nu aveam să mai plec de acolo. AÈ™a că mi am continuat drumul. Eram purtat de trafic, la ora la care navetiÈ™tii își începeau o retragere grăbită spre suburbiile Maryland È™i Virginia; am străbătut în viteză străzi aproape pustii, revenind în oraÈ™. Am găsit cimitirul de lîngă stadion, acolo unde erau înmormîntaÈ›i cei de care nu se interesa nimeni, È™i am trecut pe lîngă Misiunea Metodistă de pe Strada 17, locul de unde ne fusese trimisă, cu o seara înainte, cina pe care nu o mai mîncasem, am trecut prin zone ale oraÈ™ului în care nu fusesem niciodată È™i pe care, probabil, nu aveam să le mai revăd vreodată. Către ora patru, oraÈ™ul devenise pustiu. Cerul se întuneca iar ninsoarea se înteÈ›ea. Un strat de vreo zece centimetri se aÈ™ternuse pe jos È™i previziunile anunÈ›au mult mai mult. BineînÈ›eles, nici măcar viscolul nu putea opri lucrul la firma Drake & Sweeney. CunoÈ™team avocaÈ›i de acolo care se dădeau în vînt după lucrul la miezul nopÈ›ii È™i duminicile, pentru că nu suna telefonul. Ninsoarea puternică era un plăcut răgaz de la epuizantul chin al È™edinÈ›elor È™i conferinÈ›elor telefonice fără sfîrÈ™it Un paznic din hol m a informat că secretarele È™i majoritatea funcÈ›ionarilor fuseseră trimiÈ™i acasă la ora trei. Am luat din nou liftul "Domnului". Pe biroul meu, într un teanc ordonat, se aflau o duzină de mesaje telefonice, din care nu mă interesa nici unul. M am îndreptat spre computer È™i am început să studiez indexul clienÈ›ilor noÈ™tri. RiverOaks era o corporaÈ›ie din Delaware, formata în 1977, cu sediul în Hagerstown, statul Maryland. Era constituită cu capital privat, astfel că nu existau decît puÈ›ine informaÈ›ii financiare. Reprezentantul ei legal era N. Braden Chance, un nume necunoscut mie. L am căutat în impresionanta noastră bază de date. Chance era partener în divizia noastră de afaceri imobiliare, aflată undeva la etajul patru. ÃŽn vîrstă de patruzeci È™i patru de ani, căsătorit, cu studii de drept la Duke, colegiul la Gettysburg; remarcabil, dar perfect previzibil. Cu opt sute de avocaÈ›i care ameninÈ›au È™i intentau procese în fiecare zi, firma noastră avea peste treizeci È™i cinci de mii de dosare în curs. Ca să fim siguri ca nu cumva biroul din New York să intenteze proces vreunuia dintre clienÈ›ii noÈ™tri din Chicago, fiecare dosar nou era imediat introdus în baza noastră de date. Fiecare avocat, secretară sau asistent de la Drake & Sweeney avea un computer personal È™i, prin el, acces imediat la informaÈ›ii generale despre toate dosarele. Dacă unul dintre avocaÈ›ii noÈ™tri specializaÈ›i în succesiuni se ocupa de bunurile imobiliare ale unui client din Palm Beach, eu puteam, dacă doream, să apăs cîteva taste È™i să aflu informaÈ›iile de bază despre felul în care firma se ocupa de caz. Aveam patruzeci È™i două de dosare pentru RiverOaks, aproape toate fiind tranzacÈ›ii imobiliare, în care compania cumpărase proprietăți. Chance era avocatul înregistrat pe fiecare dosar. Patru erau acÈ›iuni de evacuare, din care trei avuseseră loc cu un an în urmă. Prima fază a cercetării se dovedea a fi uÈ™oară. Pe 31 ianuarie, RiverOaks cumpărase o proprietate pe Florida Avenue. Firma care o vindea era TAG, Inc. Pe 4 februarie, clientul nostru a evacuat un număr de locatari ilegali dintr un depozit abandonat, făcînd parte din proprietate — dintre care unul, È™tiam acum, era "Domnul" DeVon Hardy, pe care evacuarea îl afectase profund È™i, cine È™tie cum, dăduse de urma avocaÈ›ilor. Am copiat numele È™i numărul dosarului È™i m am îndreptat agale spre etajul patru. Nimeni nu se alătura unei firme mari cu gîndul de a deveni un avocat specializat în tranzacÈ›ii imobiliare. Existau domenii mult mai spectaculoase, în care îți puteai consolida reputaÈ›ia. Litigiile erau veÈ™nicele favorite, iar avocaÈ›ii specialiÈ™ti rămîneau cei mai favorizaÈ›i de soartă, cel puÈ›in în cadrul firmei. O parte mică din domeniile corporative atrăgeau mari talente — fuziunile È™i achiziÈ›iile erau încă un subiect fierbinte, iar titlurile de proprietate un subiect din totdeauna favorit. Domeniul meu, antitrust, era foarte respectat. Sistemul de taxe È™i impozite era cumplit de complex, dar specialiÈ™tii erau admiraÈ›i de toată lumea. RelaÈ›iile guvernamentale (lobby) nu plăceau nimănui, dar aduceau atîtea venituri, că fiecare firmă de avocatură din capitală avea armate întregi de avocaÈ›i care, netezeau" drumurile. Dar nimeni nu È™i propunea să devină avocat specialist în afaceri imobiliare. Nu È™tiu cum se ajungea acolo. Respectivii nu vorbeau cu nimeni, precis că se chinuiau cu amănuntele scrise cu literă mică, pe ipoteci È™i erau trataÈ›i ca inferiori de către restul firmei. La Drake & Sweeney, fiecare avocat își păstra documentele curente în birou, adesea sub cheie È™i lacăt. Nici un avocat nu era obligat să arate un dosar unui alt avocat, decît dacă i se cerea acest lucru de către un partener principal sau de către un membru al comitetului executiv al firmei. Dosarul evacuării, care mă interesa pe mine, continua să se afle pe lista documentelor curente È™i, după episodul cu "Domnul", eram sigur că era bine protejat. Am zărit un asistent care studia niÈ™te copii într un birou aflat lîngă secretariat È™i l am întrebat unde aÈ™ putea găsi biroul lui Braden Chance. Mi a arătat cu capul o ușă deschisă, de cealaltă parte a holului. Spre surprinderea mea, Chance era la birou, pozînd într un avocat foarte ocupat. Era nemulÈ›umit de sosirea mea, È™i pe bună dreptate. După protocol, ar fi trebuit să l sun în prealabil È™i să mi fixez o întîlnire. Eu nu mi făceam probleme din cauza protocolului. Nu m a invitat să iau loc. Am făcut o, totuÈ™i, iar asta nu l a ajutat deloc să se destindă. — Ai fost unul dintre ostatici, mi a spus nervos, cînd s a lămurit cine eram. — Da, aÈ™a este. — Cred că a fost îngrozitor. — S a terminat. Tipul cu pistolul, răposatul "Domn" Hardy, a fost evacuat dintr un depozit, pe 4 februarie. A fost una dintre evacuările voastre? — Da, m a repezit el. Din cauza atitudinii lui defensive, am bănuit că dosarul fusese intens studiat în cursul zilei. Probabil că îl revăzuse împreună cu Arthur È™i ceilalÈ›i parteneri principali. Și ce i cu asta? adăugă el. — Locuia acolo ilegal? — Al naibii de ilegal! ToÈ›i sînt ilegali. Clientul nostru încearcă să facă puÈ›ină curățenie. — EÈ™ti sigur că era ilegal? ÃŽi căzu falca È™i mă privi cu ochi injectaÈ›i, apoi răsuflă adînc. — Ce urmăreÈ™ti? — Pot să văd dosarul? — Nu. Nu i treaba ta. — Poate că e. — ÃŽn subordinea cărui partener eÈ™ti? se răsti el scoțînd stiloul, ca È™i cum ar fi vrut să noteze numele persoanei care trebuia să mă admonesteze. — Rudolph Mayes. Și l notă, scriind apăsat È™i nervos. — Sînt foarte ocupat, îmi spuse. Ce ar fi să pleci? — De ce nu pot vedea dosarul? — Pentru că e al meu, iar eu am spus nu. E bine? — Poate că nu e suficient. — E suficient pentru tine. De ce nu pleci de aici? Se ridică în picioare, arătînd spre ușă cu mîna tremurîndă. I am zîmbit È™i am plecat. Asistentul auzise totul È™i am schimbat o privire nedumerită cînd am trecut pe lîngă biroul lui. — Ce măgar! È™opti el abia auzit. Am zîmbit din nou È™i am încuviinÈ›at printr un semn din cap. Măgar È™i prost. Dacă Chance ar fi fost amabil È™i mi ar fi explicat că Arthur sau alt mare grangur îi ordonase să È›ină dosarul secret, n aÈ™ mai fi fost atît de suspicios. Dar era evident că exista un punct slab în dosar. Descoperirea lui era adevărata provocare. Cu toate telefoanele celulare pe care atît Claire cît È™i eu le aveam — în buzunar, în poÈ™etă È™i maÈ™ină, ca să nu mai vorbesc de cele două pagere — comunicarea ar fi trebuit să fie simplă. Dar nimic nu era simplu în căsnicia noastră. Ne am putut conversa pe la nouă. Ea era epuizata de una din acele zile grele, inevitabil mai chinuitoare decît orice aÈ™ fi putut eu face. Era un joc pe care îl jucam amîndoi fără ruÈ™ine — slujba mea e mai importantă, pentru că eu sunt doctor/avocat. Eram obosit de jocuri. ÃŽmi dădeam seama că ea e mulÈ›umită să vadă că apropierea morÈ›ii lăsase urme adînci în mine, astfel încît îmi părăsisem biroul ca să rătăcesc pe străzi. Fără îndoială că ziua ei fusese cu mult mai productivă decît a mea. Scopul ei era să devină cel mai mare neurochirurg femeie din È›ară, un specialist în chirurgia creierului, la care să apeleze chiar È™i bărbaÈ›ii, cînd toate speranÈ›ele erau pierdute. Fusese o studentă strălucită, dovedind o voință impresionanta È™i dăruită cu enorm de mult curaj. Avea să i îngroape pe bărbaÈ›i aÈ™a cum, încet încet, mă îngropa pe mine, maratonistul uns cu toate alifiile crescut în curtea firmei Drake & Sweeney. Cursa dura de prea multă vreme. Conducea o maÈ™ină sport, marca Miata, nu un 4x4 de teren, È™i eram îngrijorat pentru ea pe o vreme atît de urîtă. Termina lucrul într o oră È™i exact atît îmi trebuia È™i mie ca să ajung cu maÈ™ina pînă la spitalul Georgetown. Puteam să o iau de acolo È™i să încercăm, împreună, să găsim un restaurant. Dacă nu, era bună È™i mîncarea chinezească la comandă, masa noastră standard. Am început să mi aranjez hîrtiile È™i obiectele de pe birou, grijuliu să ignor teancul ordonat al dosarelor celor mai urgente, îmi păstram doar zece dintre ele pe birou, o metodă pe care o învățasem de la Rudolph, È™i lucram la cîte un dosar pe zi. Notele de cheltuieli reprezentau un factor de luat în seamă. Cele mai importante zece dosare includeau, invariabil, cei mai bogaÈ›i clienÈ›i, indiferent cît de presante erau problemele lor legale. Altă È™mecherie preluată de la Rudolph. Se aÈ™tepta de la mine să aduc firmei 2500 de ore plătite pe an. Asta însemna cincizeci de ore pe săptămînă timp de cincizeci de săptămîni pe an. Valoarea medie a onorariului meu era de trei sute de dolari pe oră, aÈ™a că aportul meu brut pentru draga mea firmă era un total de 750 000 de dolari. Din asta, eu primeam 120 000, plus alte 30 000 beneficii È™i se păstrau 200 000 pentru cheltuieli generale. Partenerii firmei luau restul, care se împărÈ›ea anual printr o formulă groaznic de complicată È™i, de obicei, dădea naÈ™tere unor lupte serioase. Rareori se întîmpla ca unul dintre partenerii noÈ™tri să cîștige mai puÈ›in de un milion pe an, iar alÈ›ii cîștigau chiar mai mult de două. O dată ce aÈ™ fi ajuns È™i eu partener, aveam să rămîn în acea poziÈ›ie pentru tot restul vieÈ›ii. AÈ™a că, dacă reuÈ™eam acest lucru la treizeci È™i cinci de ani — È™i mă îndreptam cu paÈ™i mari spre acest È›el —, atunci mă puteam aÈ™tepta la treizeci de ani de cîștiguri glorioase È™i o bogăție imensă. Acesta era visul care ne È›inea la birouri, zi È™i noapte. Tocmai îmi notam acele numere — lucru pe care îl făceam mereu È™i pe care, bănuiam eu, îl făcea fiecare avocat din firma noastră — cînd a sunat telefonul. Era Mordecai Green. — Domnule Brock, începu el politicos; îl auzeam clar, deÈ™i pe un fundal de vacarm. — Da. Te rog, spune mi Michael. — Foarte bine. Uite, am dat niÈ™te telefoane È™i nu ai de ce să te temi. Testul sîngelui a ieÈ™it negativ. — MulÈ›umesc. — Cu plăcere. M am gîndit că vei dori să È™tii cît mai repede. — MulÈ›umesc, am repetat È™i am auzit că vacarmul de la celălalt capăt al firului era din ce în ce mai mare. Unde eÈ™ti? — La un adăpost pentru oamenii străzii. Ninsoarea puternică îi aduce aici mai repede decît putem noi să i hrănim, aÈ™a că e nevoie de noi toÈ›i, ca să facem față. Trebuie să te las. Biroul era din mahon vechi, covorul persan, scaunele din piele stacojie, de calitate, tehnologia — o adevărată artă È™i, cum stăteam aÈ™a È™i îmi studiam biroul perfect pus la punct, m am întrebat, pentru prima dată în atîția ani de cînd mă aflam acolo, cît de mult costau toate astea. Oare noi nu alergam numai după bani? De ce munceam atît de mult? Ca să cumpărăm un covor mai scump, un birou de epocă? Acolo, în ambianÈ›a caldă È™i intimă a camerei mele frumoase, m am gîndit la Mordecai Green, care, în acel moment, renunÈ›a de bunăvoie la timpul său liber pentru a fi de ajutor într un adăpost aglomerat, dînd mîncare celor înfriguraÈ›i È™i flămînzi, fără îndoială zîmbindu le plin de căldură È™i spunîndu le o vorbă din inimă. Amîndoi eram absolvenÈ›i de Drept, amîndoi trecuserăm acelaÈ™i examen pentru a intra în barou, amîndoi eram specialiÈ™ti în jargonul avocățesc. ÃŽntr o oarecare măsură, făceam parte din aceeaÈ™i familie. Eu îmi ajutam clienÈ›ii să È™i înghită rivalii, astfel încît să adune mai multe zerouri la totalul general È™i, din acest motiv, puteam ajunge bogat. El își ajuta clienÈ›ii să mănînce È™i să găsească un pat cald. Am privit mîzgălelile pe care le făcusem pe blocnotes — cîștiguri È™i număr de ani È™i calea spre bogăție — È™i m am întristat. Atîta lăcomie evidentă È™i neruÈ™inată. Zbîrnîitul telefonului m a făcut să tresar. — De ce eÈ™ti la birou? mă întrebă Claire, rostind rar fiecare cuvînt, pentru că fiecare cuvînt era acoperit de gheață. Uimit, mi am privit ceasul de la mînă. — Eu... păi... mă rog, un client a sunat de pe coasta de vest. Acolo nu ninge. Cred că era o minciună pe care o mai folosisem È™i altă dată, nu avea importanță. — Eu aÈ™tept, Michael. Să pornesc pe jos? — Nu. Ajung acolo cît pot de repede. O mai lăsasem să mă aÈ™tepte È™i în alte rînduri. Făcea parte din joc — eram prea ocupaÈ›i pentru a ajunge la ora fixată. Am ieÈ™it din clădire alergînd, dînd piept cu viscolul, prea puÈ›in afectat că încă o seară fusese ratată. 6 ÃŽn sfîrÈ™it, ninsoarea încetase. Alături de Claire, îmi beam cafeaua lîngă fereastra din bucătărie. Citeam ziarul la lumina unui strălucitor soare de dimineață. Edilii oraÈ™ului reuÈ™iseră să menÈ›ină Aeroportul NaÈ›ional deschis. — Hai să mergem în Florida, am spus. Acum. — Florida? a mormăit ea, fără vlagă. — Bine. ÃŽn Bahamas. Putem ajunge acolo în primele ore ale după amiezei. — Nu avem cum. — Ba avem. Eu nu mă duc la lucru cîteva zile È™i... — De ce să nu te duci? — Pentru că mă lasă nervii È™i, la firmă, dacă te lasă nervii primeÈ™ti cîteva zile libere. — Pe tine te lasă nervii?! — Știu că sună cam caraghios, zău aÈ™a. Lumea îți face loc, te tratează cu mănuÈ™i de catifea, te pupă în fund. N ar strica să profit la maximum de asta. Expresia feÈ›ei ei a redevenit indiferentă È™i mi a răspuns: — Eu nu pot. Și cu asta, basta. Era o toană din partea mea È™i È™tiam că ea are mult prea multe obligaÈ›ii. Era o cruzime din partea mea, aÈ™a că am hotărît să mă întorc la ziarul meu, dar nu aveam remuÈ™cări. Oricum n ar fi venit cu mine, indiferent de situaÈ›ie. Brusc, Claire își aminti că se grăbeÈ™te — programări, cursuri, ture, toată viaÈ›a unei tinere rezidente ambiÈ›ioase de la secÈ›ia de chirurgie. Făcu un duÈ™, se îmbrăcă È™i se pregăti de plecare. Am dus o cu maÈ™ina pînă la spital. Am străbătut, cu greu, străzile pline de zăpadă, fără să ne adresăm nici un cuvînt. — Plec la Memphis vreo două zile, i am zis, pe un ton cît mai natural, cînd am ajuns în dreptul intrării spitalului de pe Strada Reservoir. — Ah, zău? mi a răspuns, fără ca eu să pot percepe o reacÈ›ie, cît de mică, din partea ei. — Am nevoie să mi văd părinÈ›ii. Nu i am văzut de un an. ÃŽmi imaginez că acum e un moment potrivit. Nu mă descurc cu zăpada È™i n am chef de lucru. M au lăsat nervii, dacă înÈ›elegi ce vreau să spun. — Păi, să mă suni, mi a spus ea, deschizînd portiera. Apoi a închis o — fără un sărut, fără un rămas bun, fără îngrijorare. Am privit o grăbindu se pe trotuar È™i dispărînd în clădire. Se terminase. Și eram furios că trebuia să i spun mamei. PărinÈ›ii mei aveau peste È™aizeci de ani, erau amîndoi sănătoÈ™i È™i încercau să înfrunte, cu mult curaj, pensionarea forÈ›ată. Tatăl meu fusese pilot de linie timp de treizeci de ani. Mama fusese director de bancă. Lucraseră din greu, puseseră mulÈ›i bani deoparte È™i ne oferiseră, nouă, copiilor, o viață de familie confortabilă, într o familie bogată. Atît eu, cît È™i cei doi fraÈ›i ai mei urmaserăm cele mai bune È™coli particulare care existau. Erau adevăraÈ›i stîlpi ai comunității, conservatori, patrioÈ›i, lipsiÈ›i de orice deprinderi proaste È™i devotaÈ›i cu disperare unul altuia. Mergeau la biserică în fiecare duminică, la paradă în ziua de 4 iulie, la Clubul Rotary o dată pe săptămînă È™i călătoreau ori de cîte ori doreau. ÃŽncă mai sufereau din cauza divorÈ›ului fratelui meu Warner, survenit cu doi ani în urmă. El era avocat în Atlanta È™i se căsătorise cu iubita lui din colegiu, o fată din Memphis, provenind dintr o familie de cunoscuÈ›i. După ce făcuseră doi copii, căsnicia lor ajunsese la final. SoÈ›ia lui a primit custodia copiilor È™i s a mutat la Portland. PărinÈ›ii mei își vedeau nepoÈ›ii o dată pe an, dacă lucrurile mergeau bine. Era un subiect pe care eu nu îl abordam niciodată. Am închiriat o maÈ™ină de la aeroport È™i m am îndreptat spre est, pătrunzînd în suburbiile întinse ale oraÈ™ului Memphis, acolo unde locuiau albii. Negrii aveau oraÈ™ul; albii, suburbiile. Uneori, negrii se mutau în cîte un cartier, iar albii se mutau într altul, mai îndepărtat. OraÈ™ul Memphis se extindea încet spre est, în timp ce rasele se evitau reciproc. PărinÈ›ii mei locuiau pe un teren de golf, într o casă nouă de sticlă, proiectată în aÈ™a fel încît fiecare fereastră să dea spre o pajiÈ™te. Eu uram casa, pentru că pajiÈ™tea era mereu plină de lume. TotuÈ™i, nu riscam să mi exprim opiniile. Sunasem de la aeroport, aÈ™a că mama mă aÈ™tepta nerăbdătoare cînd am sosit. Tata era pe undeva pe afară, încercînd o lovitură cu punctaj maxim. — Pari obosit, îmi spuse mama, după îmbrățiÈ™area È™i sărutul de primire. Era felul obiÈ™nuit în care mă întîmpina. — MulÈ›umesc, mamă. Tu arăți grozav. Chiar aÈ™a È™i era. Era zveltă È™i bronzată, de la orele zilnice de tenis È™i statul la soare, la clubul local. Mi a adus un ceai cu gheaÈ›a È™i l am băut pe verandă, privind alÈ›i pensionari străbătînd pajiÈ™tea în viteză, în carturile speciale pentru golf. — Ce s a întîmplat? mă întrebă ea imediat, înainte să apuc să sorb prima înghiÈ›itură. — Nimic. Mă simt perfect. — Unde e Claire? Nu ne sunaÈ›i niciodată, zău aÈ™a. Nu i am mai auzit glasul de trei luni. — Claire e bine, mamă. Sîntem amîndoi bine sănătoÈ™i È™i muncim din greu. — PetreceÈ›i suficient timp împreună? — Nu. — PetreceÈ›i ceva timp împreună? — Nu prea mult. Se încruntă È™i dădu ochii peste cap, cu îngrijorare maternă. — AveÈ›i probleme? mă întrebă, atacînd problema direct. — Da. — Am È™tiut eu. Am È™tiut eu. Mi am dat seama după vocea ta, la telefon, că s a întîmplat ceva. Doar nu aveÈ›i È™i voi de gînd să divorÈ›aÈ›i! AÈ›i încercat să consultaÈ›i un psiholog specialist? — Nu. Calmează te. — Păi, de ce nu? E o femeie minunată, Michael. Trebuie să faci totul pentru căsnicia ta. — ÃŽncercăm, mamă. Dar e dificil. — Aventuri? Droguri? Alcool? Jocuri de noroc? Vreun viciu? — Nu. Doar doi oameni care merg pe drumuri separate. Eu lucrez optzeci de ore pe săptămînă. Ea lucrează alte optzeci. — Atunci, lucraÈ›i mai puÈ›in. Banii nu reprezintă totul, spuse ea cu glasul uÈ™or tremurat, iar eu am zărit o lacrimă în ochii ei. — ÃŽmi pare rău, mamă. Măcar noi nu avem copii. Mama își muÈ™că buza, încercînd să fie tare, dar o durea sufletul. Iar eu È™tiam exact ce gîndeÈ™te: doi au pățit o, a mai rămas unul. Avea să primească divorÈ›ul meu ca pe un eÈ™ec personal, la fel cum suferise È™i pentru cel al fratelui meu. Avea să găsească un mod de a se învinovăți pe sine. Nu aveam nevoie de milă. Pentru a muta discuÈ›ia pe un făgaÈ™ mai interesant, i am povestit despre "Domnul" È™i, spre binele ei, am minimalizat pericolul în care mă aflasem. Chiar dacă povestea apăruse în ziarele din Memphis, părinÈ›ii mei nu citiseră nimic. — N ai pățit nimic? mă întrebă ea, îngrijorată. — Sigur că nu. GlonÈ›ul a trecut pe lîngă mine. Sînt aici. — Ah, slavă Domnului! Adică, vreau să spun, te simÈ›i bine psihic? — Da, mamă, mă simt bine. Sînt întreg. Nici urmă de rană. Firma a vrut să mi iau cîteva zile libere, aÈ™a că am venit acasă. — SărăcuÈ›ul de tine. Mai întîi Claire, iar acum asta... — Mă simt bine. A nins zdravăn aseară È™i era momentul potrivit ca să plec. — Claire e în siguranță? — Ca toată lumea din Washington. LocuieÈ™te la spital È™i probabil că acela e locul cel mai potrivit din oraÈ™. — Mă îngrijorează foarte mult situaÈ›ia ta. Urmăresc statisticile despre criminalitate, să È™tii. E un oraÈ™ foarte periculos. — Aproape la fel de periculos ca Memphis. O minge de golf a aterizat în apropiere de verandă È™i am aÈ™teptat amîndoi pînă cînd proprietarul ei È™i a făcut apariÈ›ia. O doamnă îndesată s a rostogolit dintr un cart, s a aplecat o clipă peste minge È™i a strivit o sub picior. Mama a plecat să mai aducă ceai È™i să È™i È™teargă ochii înlăcrimaÈ›i. Nu È™tiu care dintre părinÈ›ii mei a suferit cel mai mult de pe urma vizitei mele. Mama dorea familii puternice, cu mulÈ›i nepoÈ›i. Tata dorea ca băieÈ›ii lui să urce rapid pe scara socială È™i să se bucure de răsplata succesului obÈ›inut cu trudă. Tîrziu, în acea după amiază, tata È™i cu mine am jucat nouă puncte. El juca; eu beam bere È™i conduceam cartul. Mai trebuia mult pentru ca golful să È™i dovedească efectele magice asupra mea. După două beri reci, eram gata de discuÈ›ii. Repetasem povestea cu "Domnul" în timpul prînzului, aÈ™a că el credea că mă relaxez vreo două zile, ca să mă adun înainte de a pătrunde din nou, în forță, în arenă. — M am cam săturat să lucrez la firma asta mare, tată, i am spus, cînd am ajuns în dreptul celui de al treilea punct lovit, aÈ™teptînd să se elibereze È›inta următoare. Eram nervos È™i această nervozitate mă scotea din sărite. Era vorba de viaÈ›a mea, nu de a lui. — Ce vrea să însemne asta? — ÃŽnseamnă că m am săturat de ceea ce fac. — Bine ai venit în lumea reală! Crezi că acela care stă toată ziua la strung, în fabrică, nu se satură de ceea ce face? Măcar tu te îmbogățeÈ™ti din ce faci. Cu aceste cuvinte, punctă cu o lovitură violentă. După alte două lovituri, căutam împreună mingea lui prin tufiÈ™uri È™i mi se adresa din nou: — Vrei să È›i schimbi munca? — Mă gîndesc s o fac. — Unde vrei să te muÈ›i? — Nu È™tiu. E prea devreme pentru asta. ÃŽncă n am căutat un alt loc. — Atunci, de unde È™tii că iarba e mai verde, dacă nu ai căutat? spuse el, ridicînd mingea È™i pornind înainte. L am urmat, singur în cart, pe poteca pavată, urmărindu l cum își continuă traseul pe pajiÈ™te, lovitură după lovitură, È™i m am întrebat de ce mă înfricoÈ™a atît de mult omul acela cu părul cărunt. ÃŽÈ™i împinsese toÈ›i fiii de la spate, ca să È™i impună È›eluri în viață, să muncească din greu, să facă eforturi pentru a deveni Oameni Mari, ale căror acÈ›iuni să fie în totalitate îndreptate spre cîștigarea multor bani È™i transformarea în realitate a visului american. El, categoric, plătise tot de ce avem noi nevoie. Ca È™i fraÈ›ii mei, eu nu mă născusem cu o conÈ™tiință socială. Făceam donaÈ›ii către biserică, pentru că Biblia ne sugerează, cu toată puterea, acest lucru. Plăteam impozite guvernului, pentru că legea o cere. Desigur, pe undeva, din aceste ofrande, avea să se împlinească È™i ceva bun, iar noi ne aduceam contribuÈ›ia noastră. Politica aparÈ›inea celor doritori să joace acest joc È™i, în plus, oamenii cinstiÈ›i nu puteau face bani. Am fost învățaÈ›i să fim productivi È™i, cu cît aveam mai mult succes, cu atît mai mulÈ›i membri ai societății puteau beneficia, într un fel sau altul, din asta. Þeluri precise, muncă multă, joc cinstit, prosperitate. Tata rată a cincea lovitură È™i, urcînd din nou în cart, începu să dea vina pe crosă. — Poate că eu nu caut pășuni mai verzi, i am spus. — Ce ar fi să mergi pînă la capăt È™i să mi spui clar ceea ce vrei să spui? mă îndemnă el. Ca de obicei, mă simÈ›eam slab, pentru că nu înfruntasem subiectul cu curaj. — Mă gîndesc la dreptul public. — Ce naiba mai e È™i asta? — E atunci cînd lucrezi pentru binele societății, fără să scoÈ›i prea mulÈ›i bani. — Dar ce, ai devenit democrat? Ai stat prea mult la Washington. — Sînt mulÈ›i republicani la Washington. De fapt, au ajuns majoritari. Am străbătut în tăcere restul drumului pînă la următorul punct de lovire. Tata era un jucător bun de golf, dar loviturile lui erau din ce în ce mai slabe. Din cauza mea, nu se mai concentra. Căutîndu È™i din nou mingea, îmi spuse: — Deci, nu È™tiu ce beÈ›ivan se alege cu un glonÈ› în cap, iar tu trebuie să schimbi societatea. Despre asta e vorba? — Nu era beÈ›ivan. A luptat în Vietnam. Tata comandase un B 52 în primii ani de război în Vietnam, aÈ™a că vorbele mele l au blocat. Dar numai pentru o clipă. Nu avea de gînd să cedeze nimic de la el. — Unul dintre ăia, deci? Nu i am răspuns. Mingea era iremediabil pierdută È™i el nici nu o căuta cu prea mare elan. Aruncă o alta pe pajiÈ™te, o lovi jalnic È™i porni, grăbit, după ea. — Nu suport să te văd că dai cu piciorul unei cariere frumoase, fiule, îmi spuse. Ai muncit prea mult. Vei deveni partener în cîțiva ani. — Se poate. — Ai nevoie de o pauză, nimic mai mult. Acesta părea remediul la care se gîndea toată lumea. I am dus la cină într un restaurant foarte plăcut. Ne am străduit din răsputeri să evităm să vorbim despre Claire, cariera mea È™i nepoÈ›ii pe care îi vedeau atît de rar. Am vorbit despre vechi prieteni È™i foÈ™ti vecini. Am aflat ultimele bîrfe, dar nici una nu mă interesa, cîtuÈ™i de puÈ›in. I am lăsat vineri, la prînz, cu patru ore înainte de zborul meu È™i m am întors la viaÈ›a mea încurcată în capitală. 7 BineînÈ›eles, acasă era pustiu cînd m am întors, vineri seara; totuÈ™i, apăruse ceva nou. Un bilet pe tejgheaua din bucătărie. Urmîndu mi exemplul, Claire plecase acasă, în Providence, pentru vreo două zile. Nu menÈ›iona nici un motiv. Mă ruga să o sun cînd ajung acasă. Am sunat la părinÈ›ii ei È™i le am întrerupt cina. Am reuÈ™it să înnodăm o conversaÈ›ie de cinci minute, în care s a stabilit că amîndoi eram, într adevăr, bine sănătoÈ™i, că la Memphis era frumos È™i la fel È™i la Providence, că familiile erau bine È™i că ea avea să se întoarcă în cursul după amiezii de duminică. Am închis, mi am făcut cafea È™i am băut o ceaÈ™că, privind afară, pe geamul din dormitor, urmărind cu privirea maÈ™inile care își croiau drum pe Strada P, încă acoperită de zăpadă. Nu părea să aibă de gînd să se topească. ÃŽmi imaginam că È™i Claire le spune părinÈ›ilor ei aceeaÈ™i poveste lugubră cu care eu îi împovărasem pe ai mei. Era trist È™i ciudat, È™i totuÈ™i, la urma urmelor, nu era surprinzător că amîndoi eram sinceri cu familiile noastre, înainte de a ne confrunta noi înÈ™ine cu adevărul. Mă săturasem, È™i am decis că, într o zi, foarte curînd, poate chiar duminică, ne vom aÈ™eza undeva, probabil la masa din bucătărie, È™i vom înfrunta realitatea. Ne vom da pe față sentimentele È™i temerile È™i, eram foarte sigur, vom începe să ne planificăm viitorul separat. Știam că ea vrea să se retragă, doar că nu aveam idee cît de mult. Am exersat cu voce tare cuvintele pe care aveam să i le spun, pînă cînd au început să sune convingător, apoi am plecat într o lungă plimbare. Afară erau minus douăsprezece grade È™i bătea un vînt tăios, iar frigul îmi pătrundea pînă la oase. Am trecut pe lîngă case frumoase, intime, aÈ™ezate ordonat, unde zăream familii adevărate mîncînd, rîzînd È™i bucurîndu se de căldură, apoi am intrat pe Strada M; barurile erau pline, la intrarea în restaurante se formau cozi, iar cafenelele erau înÈ›esate de lume. M am oprit la fereastra unui club, ascultînd ritmurile de blues cu zăpada pînă la glezne, privind perechile tinere care beau cîte ceva È™i dansau. Pentru prima dată în viață, mă simÈ›eam trecut de vîrsta tinereÈ›ii. Aveam treizeci È™i doi de ani, dar în ultimii È™apte lucrasem mai mult decît majoritatea oamenilor în douăzeci. Eram obosit, nu bătrîn, dar mă apropiam periculos de mult de vîrsta mijlocie È™i am acceptat ideea că nu mai sunt un proaspăt absolvent de colegiu. Fetele drăguÈ›e de acolo nici nu s ar mai fi uitat la mine. Eram îngheÈ›at È™i începuse iar să ningă. Mi am cumpărat un sandviÈ™, l am îndesat într un buzunar È™i m am tîrît înapoi, spre casă. Mi am turnat o porÈ›ie zdravănă de băutură È™i am aprins focul, mîncînd în semiîntuneric, foarte singur. Altădată, absenÈ›a lui Claire în weekend mi ar fi oferit o scuză, fără probleme de conÈ™tiință, ca să mă mut la birou. Acum, stînd lîngă foc, numai gîndul ăsta îmi producea greaÈ›a. Firma Drake & Sweeney avea să reziste, mîndră, pe poziÈ›ii, mult după plecarea mea, iar clienÈ›ii È™i problemele lor, care păreau atît de cruciale, aveau să fie luate în grijă de alte cohorte de avocaÈ›i tineri. Plecarea mea ar fi fost doar un mic obstacol pentru firmă, È™i încă unul abia observat. Biroul meu avea toate È™ansele să fie ocupat, la numai cîteva minute după retragerea mea de acolo. La un moment dat, după ora noua, suna telefonul, trezindu mă brusc din visarea cu ochii deschiÈ™i. Era Mordecai Green, care vorbea foarte tare de la un telefon celular. — EÈ™ti ocupat? mă întrebă el. — Aaa, nu chiar. Care i treaba? — E frig al naibii, ninge din nou È™i nu avem destule ajutoare. PoÈ›i să ne acorzi cîteva ore din timpul tău? — Ce anume să fac? — Să munceÈ™ti. Avem într adevăr nevoie de oameni capabili aici. Adăposturile È™i centrele de masă sînt pline ochi È™i nu avem destui voluntari. — Nu sunt sigur că mă pricep. — Știi să întinzi unt de alune pe pîine? — Cred că da. — Atunci te pricepi. — Bine, unde să vin? — Sîntem cam la vreo zece rînduri de blocuri distanță de birou. La intersecÈ›ia străzii 13 cu Euclid, ai să vezi o biserică galbenă, pe partea dreaptă a drumului. FundaÈ›ia creÈ™tină Ebenezer. Sîntem la subsol. Am notat totul în grabă, tremurînd din ce în ce mai mult, cu fiecare cuvînt, pentru că Mordecai mă chema într o zonă de luptă. Am vrut să întreb dacă ar trebui să mi iau un pistol cu mine. Mă întrebam dacă el are aÈ™a ceva. Dar el era negru, iar eu nu. Dar maÈ™ina, preÈ›iosul meu Lexus? — Ai reÈ›inut? răcni el, după o pauză. — Mda. Voi fi acolo în douăzeci de minute, i am răspuns curajos, cu inima începînd să mi bată mai repede. M am schimbat într o pereche de jeans, un tricou flauÈ™at È™i ghete de comandă, bune pentru excursii. Mi am scos din portofel cărÈ›ile de credit È™i cea mai mare parte din bani. ÃŽn raftul de sus al unei debarale am găsit o haină veche de jeans bleu, cu dublură de lînă, pătată de cafea È™i vopsea — o relicvă din vremea sentimentele È™i temerile È™i, eram foarte sigur, vom începe să ne planificăm viitorul separat. Știam că ea vrea să se retragă, doar că nu aveam idee cît de mult. Am exersat cu voce tare cuvintele pe care aveam să i le spun, pînă cînd au început să sune convingător, apoi am plecat într o lungă plimbare. Afară erau minus douăsprezece grade È™i bătea un vînt tăios, iar frigul îmi pătrundea pînă la oase. Am trecut pe lîngă case frumoase, intime, aÈ™ezate ordonat, unde zăream familii adevărate mîncînd, rîzînd È™i bucurîndu se de căldură, apoi am intrat pe Strada M; barurile erau pline, la intrarea în restaurante se formau cozi, iar cafenelele erau înÈ›esate de lume. M am oprit la fereastra unui club, ascultînd ritmurile de blues cu zăpada pînă la glezne, privind perechile tinere care beau cîte ceva È™i dansau. Pentru prima dată în viață, mă simÈ›eam trecut de vîrsta tinereÈ›ii. Aveam treizeci È™i doi de ani, dar în ultimii È™apte lucrasem mai mult decît majoritatea oamenilor în douăzeci. Eram obosit, nu bătrîn, dar mă apropiam periculos de mult de vîrsta mijlocie È™i am acceptat ideea că nu mai sînt un proaspăt absolvent de colegiu. Fetele drăguÈ›e de acolo nici nu s ar mai fi uitat la mine. Eram îngheÈ›at È™i începuse iar să ningă. Mi am cumpărat un sandviÈ™, l am îndesat într un buzunar È™i m am tîrît înapoi, spre casă. Mi am turnat o porÈ›ie zdravănă de băutură È™i am aprins focul, mîncînd în semiîntuneric, foarte singur. Altădată, absenÈ›a lui Claire în weekend mi ar fi oferit o scuză, fără probleme de conÈ™tiință, ca să mă mut la birou. Acum, stînd lîngă foc, numai gîndul ăsta îmi producea greață. Firma Drake & Sweeney avea să reziste, mîndră, pe poziÈ›ii, mult după plecarea mea, iar clienÈ›ii È™i problemele lor, care păreau atît de cruciale, aveau să fie luate în grija de alte cohorte de avocaÈ›i tineri. Plecarea mea ar fi fost doar un mic obstacol pentru firmă, È™i încă unul abia observat. Biroul meu avea toate È™ansele să fie ocupat, la numai cîteva minute după retragerea mea de acolo. ÃŽn cameră era cald, iar mirosurile, aromele mîncării È™i gazul încălzit se amestecau într un aer greu, dar nu neplăcut. Un vagabond îmbrăcat cu tot felul de haine puse unele peste altele, cam cum era È™i "Domnul", a dat peste mine È™i mi am dat seama că era momentul să mă miÈ™c de acolo. M am dus direct la Mordecai, iar el s a arătat încîntat să mă vadă. Ne am strîns mîinile ca niÈ™te vechi prieteni È™i m a prezentat altor doi voluntari, ale căror nume nici nu le am auzit. — E o nebunie, spuse el. Ninsoare puternică, îngheÈ› — iar noi lucrăm toată noaptea. Ia pîinea aceea de acolo! îmi spuse, arătînd spre o tavă plină cu felii de pîine albă. Am luat o È™i l am urmat pînă la una din mese. — E într adevăr complicat. Ai cîmaÈ›i aici, muÈ™tar È™i maioneză acolo, o felie de cîrnat, două felii de pîine. Ai înÈ›eles? — Sigur. — Te prinzi repede, spuse el, bătîndu mă pe umăr È™i făcîndu se nevăzut. Am făcut în grabă zece sandviÈ™uri È™i m am declarat harnic. Apoi am încetinit ritmul È™i am început să i urmăresc pe cei aflaÈ›i la rind; È›ineau ochii plecaÈ›i, dar se uitau întotdeauna la mîncarea ce i aÈ™tepta. Li se dădea o farfurie de carton, o cană de plastic cu lingură È™i un È™erveÈ›el. Pe măsură ce înaintau, cana se umplea cu supă, li se punea o jumătate de sandviÈ™ pe farfurie, apoi un măr È™i o prăjitură micuță. La sfîrÈ™it, îi aÈ™tepta un pahar cu suc de mere. Majoritatea È™opteau "mulÈ›umesc" voluntarului care le dădea sucul, apoi se îndepărtau, È›inînd cu mare grijă farfuria È™i cana. Chiar È™i copiii erau cuminÈ›i È™i grijulii cu mîncarea. Cei mai mulÈ›i păreau să mănînce încet, savurînd căldura È™i atingerea hranei în gură, aroma care le mîngîia faÈ›a. AlÈ›ii mîncau cît puteau de repede. Lîngă mine se afla un aragaz cu patru ochiuri, fiecare cu cîte o oală mare de supa fierbînd deasupra. ÃŽn partea cealaltă era aÈ™ezată o masă plină cu È›elină, morcovi, ceapă, roÈ™ii È™i pui ÃŽntregi. Un voluntar tăia, cu un cuÈ›it mare, bucățile de pui È™i mărunÈ›ea legumele. AlÈ›i doi voluntari se ocupau de aragaz. Cîțiva aduceau mîncarea la mesele de serviciu. Pentru moment, singurul care făcea sandviÈ™uri eram eu. — Avem nevoie de mai multe sandviÈ™uri cu unt de alune, mă anunță Mordecai, revenind în bucătărie. Se aplecă sub masă È™i luă de acolo o cutie de cinci kilograme cu unt de alune. — Te descurci? — Sînt un adevărat expert, i am răspuns. Se uita cum muncesc. Rîndul se mai rărise È™i el avea chef de vorbă. — Am crezut că eÈ™ti avocat, am început eu, întinzînd untul de alune. — Mai întîi sînt om, abia apoi avocat. E posibil să fii È™i una, È™i alta — nu pune chiar aÈ™a de mult acolo! Trebuie să fim eficienÈ›i. — De unde vine mîncarea? — Din rezerve. Totul provine din donaÈ›ii. Azi avem noroc, pentru că se dă pui. E o delicatesă. De obicei avem numai legume. — Pîinea asta nu e prea proaspătă. — Nu, dar e gratuită. Vine de la o brutărie mare — e ceea ce le rămîne de pe o zi pe alta. PoÈ›i lua È™i tu un sandviÈ™, dacă vrei. — MulÈ›umesc. Tocmai m am servit. Tu mănînci aici? — Rareori. După cum arăta, era evident că Mordecai nu È›inuse un astfel de regim, cu supă de legume È™i mere. Se aÈ™eză pe marginea mesei È™i începu să cerceteze lumea. — E pentru prima dată cînd vii într un adăpost? — Da. — Care sînt primele cuvinte care È›i vin în minte? — Fără speranță. — Era de aÈ™teptat. Dar o să È›i treacă. — Cîți oameni locuiesc aici? — Nici unul. Acesta e doar un adăpost de urgență. Bucătăria e deschisă zilnic, pentru prînz È™i cină, dar nu e, propriu zis, un adăpost. Biserica are amabilitatea să È™i deschidă porÈ›ile cînd e vreme rea. Am încercat să înÈ›eleg. — Atunci, unde trăiesc aceÈ™ti oameni? — Unii dorm pe unde apucă. Trăiesc în clădiri abandonate — È™i sînt cei mai norocoÈ™i. Unii stau în parcuri; alÈ›ii, pe străzi; alÈ›ii în staÈ›iile de autobuz sau pe sub poduri. SupravieÈ›uiesc acolo cît timp vremea e suportabilă. ÃŽn seara asta ar fi îngheÈ›at de a binelea. — Atunci, unde sînt adăposturile? — Risipite prin tot oraÈ™ul. Sînt vreo douăzeci — jumătate, deschise cu fonduri private, cealaltă jumătate de stat; dintre acestea din urmă, datorită reducerilor de buget, două se vor închide. — Cîte paturi? — Cinci mii, aproximativ. — Cîți oameni nu au adăpost? — Asta e întotdeauna o întrebare dificilă, pentru că nu e prea simplu să i numeri. AÈ™ zice că vreo zece mii. — Zece mii? — Da, iar asta, dacă ne referim numai la oamenii străzii. Mai sînt, probabil, alÈ›i douăzeci de mii, care mai stau pe la familii È™i prieteni, mai scapă o lună două de traiul fără căpătîi. — Deci, sînt cel puÈ›in cinci mii de oameni pe străzi? am întrebat, fără să mi ascund uimirea. — Cel puÈ›in. Un voluntar ne ceru niÈ™te sandviÈ™uri. Mordecai începu să mă ajute È™i, împreună, am făcut încă o duzină. Pe urmă ne am oprit să privim iarăși lumea. UÈ™a s a deschis È™i o mamă tînără a intrat încet, È›inînd în braÈ›e un copil È™i urmată de alÈ›i trei, dintre care unul purta o pereche de pantaloni scurÈ›i È™i È™osete desperecheate, fără pantofi. Avea un prosop legat peste umeri. CeilalÈ›i doi copii aveau cel puÈ›in pantofi, dar prea puÈ›ine hăinuÈ›e pe ei. BebeluÈ™ul părea să doarmă. Mama arăta cam ameÈ›ită È™i, odată intrată în adăpost, nu mai È™tiu ce să facă. Era un loc liber la o masă. ÃŽÈ™i conduse familia spre mîncare È™i doi voluntari zîmbitori săriră să o ajute. Unul îi aÈ™eză într un colÈ›, lîngă bucătărie, È™i începu să le dea de mîncare, în vreme ce celălalt îi acoperi cu pături. Mordecai È™i cu mine priveam scena. ÃŽncercam să nu arăt prea curios, dar cui îi păsa? — Ce o să se întîmple cu ea, după ce se termină viscolul? am întrebat. — Cine È™tie? De ce n o întrebi pe ea? Asta m a cam încurcat. Nu eram pregătit să mă implic. — EÈ™ti membru activ în asociaÈ›ia avocaÈ›ilor din capitală? — Oarecum. De ce? — Din curiozitate, nimic mai mult. Membrii baroului susÈ›in multe cazuri pro bono în favoarea celor fără adăpost. Mă încerca, iar eu nu aveam de gînd să mă las prins. — Eu lucrez la cazuri penale, i am spus, cu mîndrie È™i, în oarecare măsură, cu sinceritate. Cu patru ani mai înainte, ajutasem un partener al firmei să scrie un raport despre un om închis în Texas. Firma mea făcea propagandă activităților pro bono printre asociaÈ›i, dar era bine să fie limpede că munca asta pe gratis nu trebuia să deranjeze, cumva, numărul orelor plătite. Am continuat să i urmărim pe mama aceea È™i pe cei patru copii ai ei. Doi dintre ei, care abia se ridicaseră pe picioare, mîncaseră mai întîi prăjiturile, aÈ™teptînd ca supa să se răcească. Mama părea fie drogata, fie în stare de È™oc. — Există vreun loc unde femeia asta ar putea să se ducă chiar acum să locuiască? am întrebat — Probabil că nu, mi a răspuns Mordecai, nonÈ™alant, legănîndu È™i picioarele mari pe lîngă marginea mesei. La data de ieri, lista de aÈ™teptare pentru adăposturi de urgență avea cinci sute de nume. — Adăposturi de urgență? — Da. Există un adăpost pentru temperaturi extrem de scăzute, pe care primăria are amabilitatea să l deschidă cînd se ajunge sub punctul de îngheÈ›. Aceea ar putea fi singura ei È™ansă, dar sînt sigur că în seara asta e plin ochi. Pe urmă, primăria este la fel de amabilă È™i închide adăpostul cînd gheaÈ›a începe să se topească. Ajutorul de bucătar trebuia să plece È™i, cum eu eram voluntarul cel mai apropiat È™i care nu avea, pentru moment, nimic de făcut, a trebuit să intru în acÈ›iune. In vreme ce Mordecai făcea sandviÈ™uri, eu tocam È›elină, morcovi È™i ceapă È™i asta a durat cam o oră, sub privirile atente ale domniÈ™oarei Dolly, una dintre membrele fondatoare ale bisericii, care de unsprezece ani se ocupa de hrănirea vagabonzilor. Era bucătăria ei. Eu eram onorat să mă aflu acolo È™i, la un moment dat, mi a atras atenÈ›ia că tăiam È›elina în bucăți prea mari. Le am micÈ™orat imediat. Femeia avea un È™orÈ› alb È™i imaculat È™i era teribil de mîndră de ceea ce făcea. — E oare posibil să te obiÈ™nuieÈ™ti cu imaginea acestor oameni? am întrebat o, la un moment dat. Stăteam amîndoi în faÈ›a aragazului È™i atenÈ›ia ne fusese atrasă de o ceartă, undeva la capătul sălii. Mordecai È™i preotul au intervenit È™i lucrurile s au calmat. — Niciodată, drăguță, mi a răspuns ea, È™tergîndu È™i mîinile cu un prosop. Dar în Proverbe se spune: "Fericit acela care îi hrăneÈ™te pe sărmani". Asta mă ajută să merg mai departe. Se întoarse È™i amestecă uÈ™or în supă. — Puii sînt gata, spuse întorcîndu se spre mine. — Asta ce înseamnă? — ÃŽnseamnă că trebuie să iei puii de pe foc, să torni supa în oala de acolo, să laÈ™i carnea să se răcească È™i apoi să o scoÈ›i de pe oase. Dezosatul era o adevărată artă, mai ales dacă foloseai metoda domniÈ™oarei Dolly. M am fript la degete È™i, pînă să termin, aveam chiar bășici. 8 Mordecai m a condus spre hol, pe o scară întunecoasă. — Ai grijă pe unde calci, mi a spus aproape È™optit cînd am trecut de uÈ™ile batante È™i am intrat în sanctuar. Locul era puÈ›in luminat, oamenii încercau să È™i găsească un loc de dormit peste tot. Erau risipiÈ›i prin strane È™i sforăiau. AlÈ›ii stăteau ghemuiÈ›i pe sub rîndurile de bănci, iar mai multe mame încercau să È™i liniÈ™tească copiii. Culoarul era plin de lume întinsă pe jos È™i abia am reuÈ™it să ne strecurăm pînă la amvon. Strana corului era È™i ea plină. — Nu sînt multe biserici care ar face aÈ™a ceva, mi a È™optit el cînd ne am oprit lîngă masa altarului È™i ne am uitat din nou peste rîndurile de bănci. Le înÈ›elegeam ezitarea. — Ce se întîmplă duminica? l am întrebat È™i eu, tot în È™oaptă. — Depinde de vreme. Pastorul este unul de ai noÈ™tri. O dată a anulat slujba, ca să nu i dea afară. Nu eram sigur ce înseamnă "unul de ai noÈ™tri", dar nu mă simÈ›eam ca unul dintre membrii acestui club. Am auzit tavanul scîrțîind È™i mi am dat seama că, deasupra noastră, se afla un balcon în formă de U. Mi am mijit puÈ›in ochii È™i, încet, am descoperit cu privirea o altă masă de oameni întinÈ™i pe rîndurile de scaune de acolo. Mordecai îi văzu È™i el. — Ce mulÈ›i sunt... am mormăit, incapabil să mi sfîrÈ™esc gîndul. — Noi nu i numărăm. Doar le dăm hrană È™i adăpost. O rafală de vînt a lovit clădirea È™i ferestrele au început să se zguduie. ÃŽn sanctuar era mult mai frig decît în subsol. Am trecut, în vîrful picioarelor, peste trupurile întinse È™i am ieÈ™it printr o ușă de lîngă orgă. Era aproape unsprezece noaptea. Subsolul era încă aglomerat, dar nimeni nu mai stătea la rînd la supă. — Vino după mine, îmi spuse Mordecai. Luă o cană de plastic È™i i o dădu unui voluntar, să i o umple. — Hai să vedem cum găteÈ™ti, rosti el zîmbind. Ne am aÈ™ezat printre ceilalÈ›i, la o masă pliantă, cu coatele înghesuite de oamenii străzii. El mînca È™i vorbea, ca È™i cum n ar fi avut nici o grijă; eu nu puteam face la fel. Mă jucam cu supa care, mulÈ›umită domniÈ™oarei Dolly, era într adevăr foarte bună, dar nu puteam ignora faptul că eu, Michael Brock, băiat alb È™i bogat din Memphis, care studiase la Yale È™i lucra la Drake & Sweeney, stăteam printre vagabonzi, în subsolul unei biserici din inima cartierului de nord vest al capitalei, Washington D. C... Mai văzusem încă o față albă, aceea a unui om de vîrstă mijlocie, care mîncase È™i se făcuse nevăzut. Eram sigur că puteam să mi iau adio de la Lexus ul meu, sigur că nu puteam supravieÈ›ui nici cinci minute în afara acelei clădiri. Am jurat, în sinea mea, să rămîn pe lîngă Mordecai, oricînd È™i oriunde s ar afla. — E bună supa asta, decretă el. Nu e întotdeauna la fel, îmi explică. Depinde de ce avem. Iar reÈ›eta diferă, în funcÈ›ie de loc. — Zilele trecute am primit tăiÈ›ei, la Masa Sfintei Martha, spuse bărbatul aÈ™ezat în dreapta mea È™i al cărui cot era mai aproape de cana mea cu supă decît al meu. — TăiÈ›ei? întrebă Mordecai, prefăcîndu se mirat. ÃŽn supă? — Da. Cam o dat' pe lună primeÈ™ti tăiÈ›ei. Da' sigur că acu' È™tie toată lumea, aÈ™a că e greu de găsit loc la masă. Nu mi dădeam seama dacă omul glumea sau nu, dar ochii îi zîmbeau. Ideea unui vagabond care să fie nemulÈ›umit de lipsa unui Ioc liber la cantina lui preferată mi s a părut ilară. Era greu să găseÈ™ti un loc la masă — de cîte ori auzisem asta la prietenii mei din Georgetown? Mordecai zîmbi. — Cum te numeÈ™ti? îl întrebă el pe bărbatul necunoscut. Aveam să descopăr că Mordecai dorea întotdeauna să lege numele de figuri. Vagabonzii pe care îi iubea erau mai mult decît simple victime; erau oameni de ai lui. Chiar È™i pentru mine era vorba de o curiozitate firească. Doream să È™tiu cum devine cineva vagabond. Ce anume se produce, în vastul nostru sistem de asigurări sociale, pentru a le permite americanilor să ajungă atît de săraci, încît să locuiască pe sub poduri? — Drano, răspunse omul, ronțăind una dintre bucățile mele mai mari de È›elină. — Drano? întrebă Mordecai. — Drano, repetă omul. — Care e numele tău mic? — Nu am aÈ™a ceva. Sînt prea sărac. — Cine È›i a dat numele Drano? — Maică mea. — Cîți ani aveai cînd È›i a spus Drano? — Vreo cinci. — De ce Drano? — Avea un copil mic care nu mai tăcea din gură, plîngea tot timpul de nu putea dormi nimeni. I am dat eu niÈ™te praf de gîndaci. Spuse povestea în timp ce amesteca în supă cu lingura. Era bine exersată, bine relatată, dar eu nu credeam un cuvinÈ›el. AlÈ›ii însă ascultau È™i Drano se simÈ›ea bine. — Ce s a întîmplat cu copilul? îl întrebă Mordecai, prefăcîndu se serios. — A murit. — Pare să fi fost vorba de fratele tău. — Nu. De sora mea. — AÈ™a deci. Þi ai omorît sora. — Mda, numai că după aceea am dormit pe săturate. Mordecai îmi făcu semn cu ochiul, ca È™i cum ar mai fi auzit el destule dintr astea. — Unde locuieÈ™ti, Drano? l am întrebat È™i eu. — Aici, în capitală. — Unde stai? îl întrebă Mordecai, corectîndu mi exprimarea prea sofisticată. — Ici È™i colo. Am o mulÈ›ime de dame bogate, care mă plătesc să le È›in companie. Doi tipi aflaÈ›i de cealaltă parte a lui Drano găsiră ideea amuzantă. Unul pufni, celălalt izbucni în rîs. — Unde primeÈ™ti scrisori? îl întrebă Mordecai. — La poÈ™tă, răspunse bărbatul. Drano avea un răspuns prompt pentru orice întrebare, aÈ™a că l am lăsat amîndoi în pace. DomniÈ™oara Dolly pregăti cafeaua pentru voluntari, după ce stinse aragazul. Vagabonzii se pregăteau de culcare. Alături de Mordecai, m am aÈ™ezat pe marginea unei mese, în bucătăria întunecată, sorbind cîte o gură de cafea È™i privind, prin ferestruica de serviciu, la cei îngrămădiÈ›i acolo. — Pînă cînd ai de gînd să mai stai? l am întrebat. — Depinde, mi a răspuns, ridicînd din umeri. Cu două sute de oameni ca ei, strînÈ™i în aceeaÈ™i încăpere, se întîmplă întotdeauna cîte ceva. Pastorul e mai liniÈ™tit dacă rămîn aici. — Toată noaptea? — S a întîmplat de multe ori. Nu mi planificasem să dorm cu oamenii aceia. Nici nu prevăzusem că voi părăsi clădirea fără să fiu păzit de Mordecai. — EÈ™ti liber să pleci oricînd doreÈ™ti, mă liniÈ™ti el. Plecarea era cea mai proastă dintre variantele mele mai limitate. Vineri seară, miezul nopÈ›ii, pe străzile din Washington. Un tînăr alb, cu o maÈ™ină frumoasă. Cu sau fără zăpadă, nu mi dădeam prea multe È™anse. — Ai familie? l am întrebat. — Da. SoÈ›ia mea e secretară la Departamentul Muncii. Avem trei băieÈ›i. Unul e la colegiu, altul în armată. Vocea începu să i tremure înainte de a ajunge la al treilea. Nu aveam de gînd să fiu indiscret. — Și unul pe care l am pierdut pe străzi, acum zece ani. Din cauza bandelor rivale. — ÃŽmi pare rău. — Dar tu? — ÃŽnsurat, fără copii. M am gîndit la Claire, pentru prima dată după multe ore. Cum ar fi reacÈ›ionat dacă ar fi È™tiut unde mă aflu? Nici unul dintre noi nu È™i găsise timp pentru nimic din ceea ce ar fi avut vreo legătură oricît de vagă cu munca de caritate. Ar fi murmurat, ca pentru sine: "S a È›icnit de tot", sau ceva în genul ăsta. PuÈ›in îmi păsa. — Ce face soÈ›ia ta? mă întrebă el, încercînd să înfiripe o conversaÈ›ie. — E chirurg rezident la Georgetown. — AÈ›i ajuns amîndoi departe, aÈ™a s ar spune. Tu vei fi partener într o mare firmă, ea va fi chirurg. Un alt vis american. — AÈ™a cred. Pastorul își făcu apariÈ›ia de pe undeva È™i îl trase pe Mordecai după el, în bucătărie, ca să i spună ceva în È™oaptă. Eu am luat patru prăjiturele dintr un bol È™i m am îndreptat spre colÈ›ul în care mama cea tînără dormea cu capul proptit pe pernă È™i bebeluÈ™ul strîns sub braÈ›. CeilalÈ›i doi copii mai mici nici nu miÈ™cau sub pături. Dar cel mai mare era treaz. M am lăsat pe vine lîngă el È™i i am întins o prăjitură. A luat o, cu ochii sclipind. Sub privirile mele, a înghiÈ›it o pînă la ultima firimitură, apoi a mai vrut una. Era mic È™i osos, nu mai mare de patru ani. Capul mamei căzu în piept, trezind o. Mă privi cu ochi triÈ™ti, obosiÈ›i, apoi înÈ›elese că mă jucam de a prăjitura cu copilul ei. ÃŽmi zîmbi chinuit, apoi își aranja din nou perna. — Cum te cheamă? l am întrebat în È™oaptă pe băiat. După două prăjituri, era prietenul meu pe viață. — Ontario, mi a răspuns rar È™i moale. — Cîți ani ai? Băiatul ridică patru degeÈ›ele, apoi lăsă unul în jos, apoi îl ridică din nou. — Patru? l am întrebat. El a dat din cap, în semn de aprobare È™i a întins mîna după încă o prăjitură, pe care i am dat o bucuros. I aÈ™ fi dat orice. — Unde stai? am È™optit eu. — ÃŽntr o maÈ™ină, mi a È™optit È™i el, drept răspuns. Mi a trebuit o clipă ca să înÈ›eleg exact. Nu mai È™tiam ce să l întreb. El era prea ocupat cu mîncatul, ca să l mai preocupe È™i conversaÈ›ia. ÃŽi pusesem trei întrebări; el îmi dăduse trei răspunsuri sincere. Locuiau într o maÈ™ină. Voiam să alerg la Mordecai È™i să l întreb ce e de făcut cînd afli că unii oameni locuiesc într o maÈ™ină, dar am rămas acolo, zîmbindu i lui Ontario. ÃŽmi răspunse È™i el tot cu un zîmbet. ÃŽn cele din urmă, se hotărî să mă întrebe: — Mai ai suc de mere? — Sigur că da, i am răspuns È™i m am dus la bucătărie să umplu două căni. Copilul a dat una pe gît È™i apoi i am dat o È™i pe a doua. — Spune mulÈ›umesc, i am zis. — MulÈ›umesc, a răspuns È™i a întins mîna după încă o prăjitură. Am găsit un scaun pliant È™i m am aÈ™ezat lîngă Ontario, cu spatele lipit de perete. Subsolul era uneori cufundat în tăcere, dar niciodată liniÈ™tit. Cei care nu sînt învățaÈ›i să doarmă într un pat nu au somnul uÈ™or. Din timp în timp, Mordecai trecea printre trupuri, ca să calmeze pe cîte cineva. Era atît de masiv È™i de impunător, încît nimeni nu îndrăznea să i pună autoritatea Ia îndoială. Cu stomacul iarăși plin, Ontario adormi, cu capul micuÈ›: aÈ™ezat pe picioarele mamei lui. M am strecurat în bucătărie, mi am turnat încă o ceaÈ™că de cafea È™i m am întors pe scaunul meu din colÈ›ul încăperii. ÃŽn clipa aceea, bebeluÈ™ul începu să È›ipe. Vaietul lui, uimitor de puternic, îți făcea milă È™i întreaga încăpere păru să vibreze, asurzitor. Mama era ameÈ›ită, obosită, frustrată fiindcă fusese sculată din somn. ÃŽi spuse să tacă, apoi îl puse pe umăr È™i începu să l legene, înainte È™i înapoi. BebeluÈ™ul È›ipa din ce în ce mai tare È™i se auzeau murmure de nemulÈ›umire din partea celorlalÈ›i locatari. Fără să mă gîndesc, m am întins È™i am luat bebeluÈ™ul, zîmbindu i mamei, în încercarea de a i cîștiga încrederea. Ei nici nu i păsa. Era uÈ™urată să scape de el. Copilul era uÈ™or ca un fulg È™i făcuse pe el. Mi am dat seama de asta cînd i am pus uÈ™or capul pe umărul meu È™i am început să l bat uÈ™or pe spate. M am dus la bucătărie, căutîndu l disperat pe Mordecai sau pe vreun alt voluntar, care să mi vină în ajutor. DomniÈ™oara Dolly plecase cu o oră înainte. Spre uÈ™urarea È™i surprinderea mea, copilul tăcu, în timp ce mă îndreptam spre aragaz, bătîndu l pe spate, vorbindu i È™i căutînd un prosop, ceva. Aveam mîna udă. Unde mă aflam? Ce naiba făceam? Ce ar fi zis prietenii mei dacă m ar fi văzut în bucătăria întunecată, încercînd să potolesc un bebeluÈ™ al străzii, rugîndu mă ca scutecul să fie doar umed? Nu mirosea a altceva, deÈ™i eram sigur că aproape simÈ›eam păduchii trecînd din părul lui într al meu. Mordecai, cel mai bun prieten al meu, își făcu apariÈ›ia È™i aprinse un bec. — Ce drăguÈ›, comentă el. — Avem ceva scutece pe aici? l am întrebat în È™oaptă. — Treabă mică sau treabă mare? m a întrebat È™i el, fericit, îndreptîndu se spre toalete. — Nu È™tiu, te rog, grăbeÈ™te te. Scoase la lumină un pachet de Pampers; i am dat copilul cît am putut de repede. Haina mea de jeans bleu avea o pată mare, umedă, pe umărul stîng. Dovedind o incredibilă dexteritate, Mordecai aÈ™eză copilul pe fundul pentru tăiat zarzavaturi, scoase scutecul ud, È™i copilul se dovedi a fi o fetiță; o curăță cu un fel de È™ervet, îi puse un scutec curat È™i mi o dădu din nou în braÈ›e. — Poftim, îmi spuse cu mîndrie. E ca È™i nouă. — Multe lucruri nu se învață în È™coli, i am răspuns, luînd fetiÈ›a. M am învîrtit de colo colo, cu ea în braÈ›e, vreo oră, pînă cînd a adormit. Am învelit o în haina mea È™i am aÈ™ezat o cu grijă între mama ei È™i Ontario. Era aproape trei dimineaÈ›a, sîmbătă È™i trebuia să plec. ConÈ™tiinÈ›a mea proaspăt trezită avea È™i ea limitele ei, pentru o singură zi. Mordecai mă conduse pînă în stradă, îmi mulÈ›umi că am venit È™i mă trimise în noapte. MaÈ™ina era tot acolo unde o lăsasem, acoperită cu zăpadă proaspătă. Am plecat, lăsîndu l pe Mordecai în faÈ›a bisericii, privind în urma mea. 9 De la întîlnirea mea de È™oc cu "Domnul", de marÈ›i, nu mai marcasem nici o oră de munca plătită la Drake & Sweeney. Timp de cinci ani scosesem în medie doua sute de mii de dolari pe lună, ceea ce însemna opt mii pe zi, timp de È™ase zile, È™i ceva în plus. Nu mi puteam permite să pierd nici o zi È™i nici să nu justific ore preÈ›ioase. Cînd rămîneam în urmă, ceea ce se întîmpla numai rareori, lucram cîte douăsprezece ore sîmbăta È™i, eventual, la fel È™i duminica. Iar dacă nu eram în urmă, lucram numai È™apte sau opt ore sîmbăta È™i, eventual, doar cîteva duminica. Nu era de mirare că soÈ›ia mea se înscrisese la facultatea de medicină. Duminică dimineață, stăteam întins în pat, cu ochii în tavan, aproape incapabil să fac vreo miÈ™care. Nu voiam să mă duc la birou. Gîndul îmi făcea silă. Uram È™irurile ordonate de mesaje telefonice, notate pe hîrtii roz, înÈ™tiințările de la superiori, care puneau la cale întîlniri, ca să se intereseze de starea mea, vorbăria indiscretă a bîrfitorilor È™i inevitabilul "Ce mai faci?" de la prieteni, de la cei cu adevărat îngrijoraÈ›i È™i de la cei cărora puÈ›in le păsa. Cazurile antitrust sînt lungi È™i dificile, cu dosare atît de groase, încît trebuie să le pui în cutii — È™i la ce bun, în fond? O corporaÈ›ie de un miliard de dolari se lupta cu alta. O sută de avocaÈ›i implicaÈ›i produc tone de hîrtii. Am recunoscut, față de mine însumi, că munca asta nu mi plăcuse niciodată. Dacă o făceam atît de pătimaÈ™, devenind un maestru È™i consacrîndu mă unei specialități, într o bună zi curînd, aveam să fiu omul de care aveau nevoie. S ar fi putut întîmpla să fie vorba despre impozite, legislaÈ›ia muncii sau litigii. Cui i ar fi plăcut legislaÈ›ia antitrust? Cu un efort de voință, m am ridicat din pat È™i m am vîrît sub duÈ™. Micul dejun era alcătuit dintr un croissant de la brutăria de pe Strada M, cu cafea tare, toate cumpărate cu o mînă pe volan. M am întrebat ce mînca Ontario în acel moment, apoi, mi am zis că ar fi bine să nu mă mai torturez. Aveam dreptul să mănînc fără să mă simt vinovat, dar, pentru mine, mîncarea își pierdea din importanță. La radio se anunÈ›a că temperatura va urca, situîndu se între minus È™apte È™i zero grade, È™i că nu va mai ninge în tot restul săptamînii. M am îndreptat spre birou, dar n am ajuns decît pînă în holul clădirii cînd am fost acostat de unul dintre confraÈ›ii mei de suferință. Bruce nu mai È™tiu cum, din secÈ›ia de comunicaÈ›ii, a intrat după mine în lift, rostind cu o voce gravă: — Ce mai faci, amice? — Bine. Dar tu? i am ripostat. — La fel. Uite ce doream să È›i spun: suntem alături de tine, să È™tii. Þine te tare. Am încuvinÈ›at cu un gest al capului, ca È™i cum încurajarea lui ar fi fost crucială. Din fericire, a coborît la etajul doi, nu însă înainte de a mi face favorul unei bătăi prieteneÈ™ti pe umăr, ca printre sportivi, la vestiar. Nu te lăsa, Bruce! Abia puteam să mă È›in pe picioare. Am încetinit pasul cînd am trecut pe lîngă biroul doamnei Devier È™i sala de È™edinÈ›e. Mi am continuat drumul pe holul îmbrăcat în marmură, pînă cînd mi am găsit biroul È™i m am prăbuÈ™it în scaunul rotativ din piele, epuizat. Polly avea cîteva moduri de a mi lăsa mesajele telefonice, pe care, oricum, aveam de gînd să le arunc la gunoi. Dacă eu aÈ™ fi avut grijă să returnez convorbirile, ea mi ar fi lăsat unul două bileÈ›ele lîngă aparat. Dacă, totuÈ™i, nu se întîmpla aÈ™a — fapt care o enerva foarte tare — nimic nu i plăcea mai mult decît să le alinieze în centrul biroului, o mare de valuri roz, toate perfect aranjate, în ordine cronologică. Am numărat treizeci È™i nouă de mesaje, cîteva urgente, cîteva de la conducerea firmei. ÃŽn special Rudolph părea foarte enervat, judecind după urmele lăsate de Polly. Le am citit încet, le am adunat unul cîte unul È™i le am pus deoparte. Eram hotărit să mi termin cafeaua în liniÈ™te È™i fără presiuni din afară, aÈ™a că stăteam la birou, È›inînd cana în ambele mîini, privind în gol È™i semănînd foarte bine cu unul aflat pe marginea prăpastiei, cînd a intrat Rudolph. Probabil îl sunaseră spionii; vreun asistent pus la pîndă sau poate Bruce, cel din lift. Poate că întreaga firmă era în alertă. Nu. Erau prea ocupaÈ›i. — Bună, Mike, mă salută el înÈ›epat, luînd loc, picior peste picior, pregătit pentru a discuta probleme serioase. — Bună, Rudy, i am răspuns. Nu i spusesem niciodată Rudy în față. Actuala soÈ›ie È™i partenerii îi spuneau aÈ™a, dar nimeni altcineva. — Unde ai fost? mă întrebă, fără cea mai mică umbră de compasiune. — La Memphis. — La Memphis? — Mda, simÈ›eam nevoia să mi văd părinÈ›ii. Plus că acolo se află È™i psihiatrul familiei. — Psihiatru? — Da, m a È›inut sub observaÈ›ie vreo două zile. — Sub observaÈ›ie? — Da, într unui dintre cabinetele alea mici È™i elegante, cu covoare persane È™i somon la cină. O mie de dolari pe zi. — Două zile? Ai stat acolo două zile? — Da, cam aÈ™a ceva. Minciuna nu mă deranja È™i nici nu mă făcea să mă simt prost, tocmai pentru că minciuna nu mă deranja. Firma putea fi dură, chiar nemiloasă cînd poftea, iar eu nu aveam chef să mă las tocat mărunt de Rudolph. El avea ordine de atac din partea comitetului executiv È™i urma să facă un raport imediat ce ieÈ™ea din biroul meu. Dacă reuÈ™eam să l fac să se mai înmoaie, raportul ar fi fost mai blînd È™i mai marii firmei s ar fi relaxat. ViaÈ›a ar fi fost, pe termen scurt, mai uÈ™oară. — Ar fi trebuit să anunÈ›i pe cineva, spuse el, încă dur, dar simÈ›eam că începe să cedeze. — Ei, zău aÈ™a, Rudolph, eram dărîmat. N am dat telefon nimănui. Era exact atîta disperare în tonul vocii mele încît să l înmoaie. După o lungă pauză, reluă: — Acum te simÈ›i bine? — N am nimic. — N ai nimic? — Psihiatrul a zis că sînt bine. — Sută la sută? — O sută zece la sută. Nici o problemă, Rudolph. Aveam nevoie de o mică pauză, atîta tot. Sînt bine. Din nou cu motoarele în plin. Asta era tot ce dorea Rudolph. Zîmbi, se relaxa È™i îmi spuse: — Avem mult de lucru. — Știu. Abia aÈ™tept sa încep. Aproape că plecă din biroul meu în fugă. Avea să se ducă direct la telefon, să raporteze că unul dintre marii producători de bani ai firmei era din nou gata de atac. Am încuiat uÈ™a È™i am stins lumina, după care mi am petrecut o oră întreagă acoperind biroul cu hîrtii È™i mîzgălituri. Nu făceam nimic, dar cel puÈ›in respectam orarul. Cînd n am mai putut suporta, am îndesat mesajele telefonice în buzunar È™i am plecat. Am scăpat fără să mă prindă nimeni. M am oprit lîngă o farmacie mare, cu preÈ›uri reduse, de pe Strada Massachusetts È™i m am delectat, cheltuind în neÈ™tire. Dulciuri È™i mici jucării pentru copii, săpun È™i alte obiecte de toaletă pentru toÈ›i, È™osete È™i pantalonaÈ™i de bumbac de diverse mărimi. Un pachet mare de Pampers. Nu mă distrasem niciodată atît de mult cheltuind două sute de dolari. Și aveam de gînd să cheltuiesc atît cît era nevoie, ca să le găsesc un loc cald. Dacă era vorba de un motel pentru o lună, nici o problemă. ÃŽn curînd, aveau să fie clienÈ›ii mei È™i intenÈ›ionam să ameninÈ› È™i să mă lupt cu furie prin tribunale, pînă le aÈ™ fi găsit o locuință corespunzătoare. Abia aÈ™teptam să dau pe cineva în judecată. Am parcat vizavi de biserică, mult mai puÈ›in speriat decît fusesem în noaptea dinainte, dar încă destul de temător. ÃŽnÈ›elept, am lăsat pachetele în maÈ™ină. Dacă intram ca MoÈ™ Crăciun, riscam să creez panică. IntenÈ›ia mea era să plec de acolo cu familia aceea, să i duc la un motel, să le plătesc o cameră, să mă asigur că fac baie, se curăță È™i se dezinfectează, apoi să i hrănesc pînă la saturaÈ›ie, să văd dacă au nevoie de ajutor medical, eventual să i duc să È™i ia pantofi È™i haine călduroase È™i să i hrănesc din nou. Nu mi păsa cît m ar fi costat sau cît ar fi durat. Nu mi păsa nici dacă lumea ar fi crezut că sînt încă un alb bogat care încearcă să mai scape de sentimentul de vinovăție. DomniÈ™oara Dolly s a arătat încîntată să mă vadă. M a salutat È™i mi a făcut semn spre un morman de legume care trebuiau curățate. Mai întîi, totuÈ™i, m am uitat după Ontario È™i familia lui È™i n am reuÈ™it să i găsesc. Nu erau acolo unde îi lăsasem, aÈ™a că am făcut turul subsolului, printre zeci de oameni ai străzii. Nu erau în sanctuar È™i nici la balcon. Am stat de vorbă cu domniÈ™oara Dolly în timp ce curățăm cartofi. Ea își amintea de familia de aseară, dar plecaseră înainte de sosirea ei, la ora nouă. — Unde puteau să se ducă? m am întrebat. — Drăguță, oamenii ăștia nu stau într un singur loc. Merg din cantină în cantină, din adăpost în adăpost. Poate că femeia a auzit că se dă brînză în Brightwood, sau pături în altă parte. Poate chiar că a găsit o slujbă la McDonald's È™i îi lasă pe copii la sora ei. Nu poÈ›i È™ti niciodată. Dar nu stau niciodată într un singur loc. Aveam serioase dubii în È™ansele mamei lui Ontario de a È™i găsi o slujbă, dar nu aveam de gînd să dezbat subiectul cu domniÈ™oara Dolly, în bucătăria ei. Mordecai a apărut cînd începuse să se formeze coada pentru prînz. L am zărit înainte ca el să mă vadă È™i, cînd ni s au întîlnit privirile, toată faÈ›a i s a deschis într un zîmbet. Un voluntar nou se ocupa de sandviÈ™uri; împreună cu Mordecai, am lucrat la masa de servire, băgînd polonicul în oale È™i turnînd supa în căni de plastic. Era È™i asta o artă. Dacă luai prea multă zeamă, se vărsa peste tine. Prea multe legume, È™i te trezeai că în oală rămîne numai zeamă. Mordecai își perfecÈ›ionase tehnica în urmă cu mai mulÈ›i ani; nu mi am atras destule priviri mustrătoare pînă să mă lămuresc. Mordecai avea o vorbă bună pentru fiecare dintre cei pe care îi serveam — bună, bună dimineaÈ›a, ce mai faci, mă bucur că te văd din nou. Unii, la rîndul lor, îi zîmbeau, alÈ›ii nici nu È™i ridicau privirea. Către miezul zilei, aglomeraÈ›ia crescu È™i cozile deveniră mai lungi. AlÈ›i voluntari apărură ca din pămînt; din bucătărie răsuna clinchetul plăcut al vaselor È™i se simÈ›ea bucuria oamenilor ocupaÈ›i cu o treabă serioasă. Eu continuam să mă uit după Ontario. MoÈ™ Crăciun aÈ™tepta, iar mititelul habar n avea. Am aÈ™teptat pînă cînd cozile au dispărut, apoi ne am umplut fiecare cîte o cană de supă. Mesele erau pline, aÈ™a că am mîncat în bucătărie, sprijiniÈ›i de chiuvetă. — ÃŽÈ›i mai aduci aminte de scutecul pe care l ai schimbat azi noapte? l am întrebat printre înghiÈ›ituri. — Crezi că aÈ™ putea uita? — Azi nu i am văzut. Mestecă îndelung È™i reflectă o clipă. — Erau aici cînd am plecat eu, de dimineață. — La ce oră? — La È™ase. Erau în colÈ›ul de acolo, dormeau duÈ™i. — Unde se puteau duce? — N avem de unde È™ti. — BăieÈ›elul mi a spus că locuiesc într o maÈ™ina. — Ai vorbit cu el? — Da. — Iar acum vrei să l găseÈ™ti, nu? — Da. — Nu È›i face iluzii. După prînz, a apărut soarele È™i oamenii au început să se miÈ™te. Unul cîte unul, au trecut pe lîngă masa de servire, luînd cîte un măr sau o portocală È™i au părăsit subsolul. — Cine nu are casă nu are nici stare, îmi explică Mordecai uitîndu se, împreună cu mine, în urma lor. Le place să umble. Au ritualurile lor, rutina lor, locuri preferate, prieteni pe străzi, au lucruri de făcut. Se duc înapoi în parcurile È™i aleile lor È™i caută resturi prin zăpadă. — Sînt minus È™apte grade afară. ÃŽn seara asta, temperatura va urca pînă aproape de zero. — Se vor întoarce. AÈ™teaptă pînă se lasă întunericul È™i să vezi ce plin va fi din nou aici. Hai să facem o plimbare. I am cerut părerea domniÈ™oarei Dolly, care ne a lăsat să plecăm o vreme. Fordul Taurus foarte uzat al cărui proprietar era Mordecai era parcat lîngă Lexus ul meu. — Asta n o să facă prea mulÈ›i purici aici îmi spuse el, arătînd spre maÈ™ina mea. Dacă te ai gîndit să È›i petreci ceva vreme în partea asta a oraÈ™ului, È›i aÈ™ sugera să schimbi maÈ™ina cu o alta, mai proastă. Nu mă gîndisem să mă despart de formidabila mea maÈ™ină. M am simÈ›it foarte jignit. Am urcat amîndoi în Taurusul lui È™i am ieÈ™it din parcare. După doar cîteva secunde mi am dat seama că Mordecai Green era un È™ofer îngrozitor È™i am încercat să mi pun centura de siguranță. Era ruptă. El nici nu păru să observe. Am străbătut străzile deja curățate cu plugurile de zăpadă, am trecut pe lîngă rînduri de blocuri È™i È™iruri de case terasate, pline de chiriaÈ™i, pe lîngă zone în construcÈ›ie atît de periculoase, încît ambulanÈ›ele refuzau să intre acolo, pe lîngă È™coli înconjurate cu garduri dublate cu sîrmă ghimpată, prin cartiere zguduite permanent de miÈ™cări de stradă. Mordecai era un ghid uimitor. Fiecare centimetru de teren intra în "domeniul" lui, fiecare colÈ› de stradă avea povestea lui, fiecare stradă avea istoria ei. Am trecut pe lîngă alte adăposturi È™i cantine. El îi cunoÈ™tea pe bucătari È™i pe pastori. Bisericile erau mai bune sau mai puÈ›in bune, dar fără cozi la intrare. Fie că își deschideau porÈ›ile celor fără adăpost, fie le È›ineau încuiate. Mi a arătat clădirea Facultății de Drept de la Howard, loc de imensă mîndrie pentru el. Făcuse cinci ani de studii, la seral, lucrînd în acelaÈ™i timp o normă completă la un patron È™i jumătate de normă la altul. Mi a arătat o casă complet arsă, într un complex de clădiri terasate, unde acÈ›ionau, altădată, traficanÈ›ii de droguri. Al treilea fiu al său, Cassius, murise pe trotuarul din faÈ›a ei. Aproape de biroul lui, m a întrebat dacă aÈ™ fi de acord să ne oprim o clipă. Dorea să È™i verifice corespondenÈ›a. Sigur că nu mă deranja. Eu eram doar un tovarăș de călătorie. Biroul era cufundat în semiîntuneric, rece È™i pustiu. Mordecai aprinse luminile È™i începu să vorbească. — Sîntem trei aici. Eu, Sofia Mendoza È™i Abraham Lebow. Sofia este asistent social, dar È™tie mai multe despre legile străzii decît mine È™i Abraham la un loc. L am urmat prin birourile înghesuite. — Era o vreme cînd aveam È™apte avocaÈ›i adunaÈ›i aici, îți imaginezi? Asta se întîmpla cînd aveam fonduri de la stat pentru serviciile de consultanță juridică. Acum nu mai primim nici un ban, graÈ›ie republicanilor. Acolo sunt trei birouri È™i mai sînt trei È™i aici, în partea mea, continuă el, arătînd în toate direcÈ›iile. E destul spaÈ›iu liber. Poate că asta înseamnă, "liber din lipsă de personal", dar era greu să calci fără să te împiedici de coÈ™uri cu dosare vechi sau cîte un teanc de cărÈ›i de drept prăfuite. — Cine e proprietarul clădirii? l am întrebat. — Trustul Cohen. Leonard Cohen a fost fondatorul unei firme mari de avocatură din New York. A murit în 1986; cred că avea o sută de ani. A făcut o grămadă de băni È™i, spre sfîrÈ™itul vieÈ›ii, a hotărît că nu vrea să ia nimic cu el. AÈ™a că i a risipit, È™i una din multele lui creaÈ›ii a fost un fond tutelar pentru ajutorarea avocaÈ›ilor sociali È™i îmbunătățirea condiÈ›iilor de viață ale oamenilor străzii. AÈ™a a luat ființă locul ăsta. Fondul susÈ›ine trei centre — cel de aici, unul la New York È™i încă unul în Newark. Eu am fost angajat în '83 È™i am devenit director în '84. — Toate fondurile voastre provin dintr o singură sursă? — Aproape în întregime. Anul trecut, fondul ne a dat 110 000 de dolari. Cu un an înainte, au fost 115 000, aÈ™a că am pierdut un avocat. Suma se micÈ™orează în fiecare an. Fondul nu a fost bine administrat È™i acum suferim consecinÈ›ele. Mă îndoiesc că vom mai fi aici peste cinci ani. — Nu puteÈ›i strînge È™i voi bani? — Ah, sigur că da. Anul trecut am obÈ›inut 9 000 de dolari. Dar asta ia timp. Putem fie să practicăm avocatura, fie să strîngem fonduri. Sofia nu e amabilă cu oamenii. Abraham e un tip irascibil, venit de la New York. Nu mai rămîn decît eu, cu personalitatea mea magnetică. — La cît se ridică profitul? l am întrebat curios, dar nu prea îngrijorat. Aproape toate grupurile nonprofit publicau un raport anual cu toate aceste cifre. — Avem două mii pe lună. După scăderea cheltuielilor È™i păstrarea unei mici rezerve, împărÈ›im între noi 89 000 de dolari, în mod egal. Sofia se consideră partener cu drepturi egale. Ca să fiu sincer, ne temem să discutăm despre asta cu ea. Eu am adunat aproape treizeci de mii, ceea ce, din cîte am auzit, reprezintă limita sărăciei pentru un avocat sărac. Bine ai venit în lumea străzii! Am reuÈ™it, în sfîrÈ™it, să ajungem în biroul lui, iar eu m am aÈ™ezat pe scaunul din faÈ›a mesei. — Ai uitat să È›i plăteÈ™ti căldura? l am întrebat, străbătut de un fior. — Probabil. ÃŽn weekend nu lucrăm prea mult. Economisim bani. Locul ăsta e foarte greu de încălzit sau de răcorit. Ideea asta nu trecuse niciodată prin minte cuiva de la firma Drake & Sweeney. Să închidă în weekend, ca să economisească bani?! Sau căsnicii. — Iar dacă e prea confortabil, clienÈ›ii noÈ™tri nu mai vor să plece. AÈ™a că iarna e frig, vara e cald È™i se reduce circulaÈ›ia stradală. Vrei cafea? — Nu, mulÈ›umesc. — Glumesc, să È™tii. Nu am face nimic care să i descurajeze pe cei fără adăpost să vină aici. Temperatura nu ne deranjează. Ne imaginăm că toÈ›i clienÈ›ii noÈ™tri sînt înfriguraÈ›i È™i înfometaÈ›i, aÈ™a că mai are rost să ne mai facem asemenea probleme? Te ai simÈ›it vinovat, azi dimineață, cînd ai luat micul dejun? — Da. Mi a zîmbit, ca un bătrîn înÈ›elept care le văzuse pe toate. — E un lucru obiÈ™nuit. Altădată lucram cu o mulÈ›ime de tineri avocaÈ›i de la firmele mari, "recruÈ›i pro bono", cum le spunem noi, È™i ei îmi spuneau tot timpul că, la început, nu le mai trebuia mîncare. Dar o să È›i treacă, adăugă el, bătîndu se peste burta proeminentă. — Ce s a întîmplat cu recruÈ›ii pro bono? l am întrebat. Știam că mă apropii cu paÈ™i repezi de momeală, iar Mordecai È™tia că È™tiu. — I am trimis la adăposturi. S au întîlnit cu clienÈ›ii, iar noi i am coordonat. Cea mai mare parte a muncii e uÈ™oară, e nevoie doar de un avocat care să dea telefoane È™i să strige la cîte un birocrat care nu vrea să se miÈ™te. Cartele alimentare, pensii pentru veteranii de război, subvenÈ›ii pentru locuinÈ›e, asigurări medicale, ajutoare pentru copii — cam 25% din munca noastră priveÈ™te binefaceri. Ascultam concentrat È™i el putea foarte bine să înÈ›eleagă ce gîndesc. Mordecai mă învîrtea pe degetul lui mic. — Vezi tu, Michael, vagabonzii nu contează pentru nimeni. Nimeni nu i ascultă, nimănui nu i pasă, iar ei nu se aÈ™teaptă la ajutor din partea nimănui. AÈ™a că, dacă ei dau telefoane pentru a obÈ›ine ceea ce li se cuvine, nu ajung nicăieri. Promisiuni deÈ™arte, la nesfîrÈ™it. Dacă lasă mesaje, nu li se răspunde. Nu au o adresă fixă. BirocraÈ›ilor nu le pasă, aÈ™a că îi distrug chiar pe aceia pe care ar trebui să i ajute. Un asistent social uns cu toate alifiile poate, cel puÈ›in, să i facă pe birocraÈ›i să l asculte, eventual să se uite la dosar È™i poate chiar să returneze un apel telefonic. Dar dacă te sună un avocat È›ipînd È™i făcînd scandal, situaÈ›ia se schimbă. BirocraÈ›ii au mai mult elan. Completează hîrtiile necesare. Nu există adresă? Nici o problemă. TrimiteÈ›i cecul la mine, am să l transmit chiar eu clientului meu. Ridicase vocea È™i gesticula larg, cu ambele mîini. Mai mult ca orice altceva, Mordecai era un povestitor pasionat. Bănuiam că vorbele lui au mult efect în faÈ›a unui juriu. — Să È›i povestesc ceva nostim, continuă el. Cam acum o lună, unul dintre clienÈ›ii mei s a dus la biroul de asistență socială, ca să obÈ›ină o cerere de ajutor social — ar fi trebuit să fie o operaÈ›iune de rutină. Omul are È™aizeci de ani È™i suferă mereu din cauza unei spondiloze. Doarme pe piatră sau pe cîte o bancă în parc de zece ani, aÈ™a că e normal să aibă probleme cu spatele. Omul a aÈ™teptat în faÈ›a biroului, la coadă, vreo două ore, în cele din urmă a ajuns la ușă, a mai aÈ™teptat o oră, a ajuns pînă la primul birou, a încercat să explice ce doreÈ™te È™i s a trezit pus la punct de o secretară înÈ›epată, care era în toane proaste. I a mai trîntit È™i ceva despre felul în care mirosea. Omul s a simÈ›it umilit, bineînÈ›eles, aÈ™a că a plecat fără hîrtie. M a sunat. Eu am dat niÈ™te telefoane È™i, miercurea trecută, ne am prezentat oficial la biroul de asistență socială. Eu eram acolo, lîngă clientul meu. Secretara era È™i ea acolo, împreună cu È™eful ei, È™eful È™efului, directorul filialei din New York È™i unul dintre È™efii cei mari din administraÈ›ie. Secretara s a ridicat în picioare în faÈ›a clientului meu È™i a citit o scrisoare de o pagina, prin care își prezenta scuze. A fost chiar plăcut, emoÈ›ionant. Apoi, mi a dat cererea omului pentru ajutor social È™i am primit asigurări de la toată lumea de față că va fi luată imediat în considerare. Asta e dreptatea, Michael, asta e menirea avocaÈ›ilor străzii. Să apere demnitatea oamenilor. PoveÈ™tile au continuat, una după alta, toate sfîrÈ™indu se cu avocaÈ›ii străzii în rol de băieÈ›i buni, cu vagabonzii victorioÈ™i. Știam că adunase, în repertoriul lui, suficiente istorii emoÈ›ionante, probabil mai multe decît îmi spusese, dar acum abia pregătea terenul. Am pierdut noÈ›iunea timpului. El n a mai pomenit nimic despre corespondență. ÃŽn cele din urmă, am plecat de acolo È™i ne am întors la adăpost. Mai era o oră pînă la lăsarea serii, momentul potrivit, mă gîndeam, pentru a te cuibări în subsolul micuÈ› È™i plăcut, înainte de invazia huliganilor pe străzi. M am trezit mergînd mai încet È™i mai încrezător, numai pentru că îl aveam pe Mordecai lîngă mine. Altfel, aÈ™ fi înfruntat ninsoarea pieziÈ™, aplecat de la brîu, gonind È™i cu picioarele tremurînd. DomniÈ™oara Dolly reuÈ™ise, cine È™tie cum, să facă rost de un morman de pui întregi, pe care îi pregătea pentru mine. Ea îi opărea; eu trebuia să desfac carnea de pe oase. SoÈ›ia lui Mordecai, JoAnne, ni s a alăturat la ora de vîrf. Era la fel de plăcută ca soÈ›ul ei È™i aproape la fel de înaltă. Ambii lor fii aveau peste un metru nouăzeci înălÈ›ime. Cassius avea doi metri È™i opt È™i era o stea de baschet foarte căutată, cînd a fost împuÈ™cat, la vîrsta de È™aptesprezece ani. Am plecat la miezul nopÈ›ii. Cît despre Ontario È™i familia lui, nici urmă. 10 Duminica a început cu un telefon tîrziu de la Claire — încă o conversaÈ›ie greoaie, numai pentru a mi spune la ce oră urma să ajungă acasă. I am propus să luam cina la restaurantul nostru preferat, dar nu avea chef de aÈ™a ceva. N am întrebat o dacă s a întîmplat ceva. Trecuserăm amîndoi de faza asta. Cum locuinÈ›a noastră se afla la etajul al treilea, nu reuÈ™isem să aranjez să mi se aducă acasă ziarul Post de duminică. ÃŽncercasem diverse metode, dar jumătate din timp nici nu mi găseam ziarul. Am făcut un duÈ™ È™i m am îmbrăcat cu mai multe rînduri de haine. Prezentatorul buletinului meteorologic anunÈ›a o maximă de minus patru grade È™i, pe cînd mă pregăteam să ies din casă, am auzit È™tirile zilei. Am încremenit; auzeam cuvintele, dar nu le înÈ›elegeam. M am apropiat de televizorul aflat pe tejgheaua din bucătărie, cu picioarele moi, inima îngheÈ›ată È™i gura larg căscată de uimire È™i È™oc. ÃŽn jurul orei 23.00, poliÈ›ia districtuala descoperise o maÈ™ina micuță în apropiere de Fort Totten Park, în cartierul de nord est, într o zonă unde se produceau mereu ciocniri între bandele rivale. MaÈ™ina era parcată pe stradă, cu cauciucurile dezumflate È™i blocate în noroiul îngheÈ›at. ÃŽnăuntru se găsea o tînără mamă cu cei patru copii ai ei, toÈ›i morÈ›i prin asfixiere. PoliÈ›ia bănuia că familia locuia în maÈ™ină È™i că au încercat să È™i facă puÈ›ină căldură. Þeava de eÈ™apament a maÈ™inii era îngropată într un morman de zăpadă, format după curățarea străzii. PuÈ›ine detalii, nici un nume. M am repezit în stradă, alunecînd fără să cad, pe trotuarul acoperit cu zăpadă, am străbătut Strada P pînă la intersecÈ›ia cu Wisconsin È™i am cotit pe Strada 34 pînă cînd am ajuns la standul de ziare. ÃŽngrozit, cu respiraÈ›ia tăiată, am apucat un ziar. ÃŽn colÈ›ul din josul paginii era articolul cu pricina, evident adăugat în ultimul moment. Nu se dădea nici un nume. Am deschis la secÈ›iunea A, lăsînd restul ziarului să cadă pe trotuarul ud. Articolul continua pe pagina 14, cu cîteva comentarii standard din partea poliÈ›iei È™i niÈ™te avertismente previzibile despre pericolul înfundării È›evilor de eÈ™apament. Urmau amănuntele dureroase: mama avea douăzeci È™i doi de ani. Numele ei era Lontae Burton. Sugarul se numea Temeko. Cei mici, Alonzo È™i Dante, erau gemeni, în vîrstă de doi ani. Fratele mai mare se numea Ontario, de patru ani. Cred că am scos niÈ™te sunete ciudate, căci un tip care își făcea alergarea de dimineață mi a aruncat o privire suspicioasă, ca È™i cum aÈ™ fi putut fi periculos. Am pornit la drum, cu ziarul deschis, călcînd peste restul paginilor căzute pe jos. — Nu vă supăraÈ›i, se auzi o voce furioasă din spate. N aÈ›i vrea să l plătiÈ›i? Mi am văzut de drum. Vînzătorul de ziare s a apropiat din spate È™i m a strigat: "Hei, omule!" M am oprit doar atît cît să scot o bancnotă de cinci dolari din buzunar È™i să o arunc la picioarele lui, aproape fără să l privesc. Pe Strada P, în apropiere de casă, m am sprijinit de gardul de cărămidă din faÈ›a unui splendid È™ir de vile terasate. Trotuarul fusese curățat cu grijă. Am recitit articolul încet, sperînd că, prin cine È™tie ce minune, finalul va fi altul. Eram copleÈ™it de gînduri È™i întrebări È™i nu puteam È›ine pasul cu ele. De ce nu se întorseseră la adăpost? Și, oare, copilaÈ™ul murise învelit în haina mea de jeans bleu? ÃŽmi era greu să gîndesc. ÃŽmi era imposibil să merg. După È™oc, m am simÈ›it cuprins de un sentiment de vinovăție. De ce n am făcut ceva vineri seară, cînd i am văzut pentru prima dată? I aÈ™ fi putut duce la un motel, la căldură; le aÈ™ fi putut da de mîncare. Cînd am intrat în casă, telefonul suna. Era Mordecai. M a întrebat dacă văzusem È™tirile. L am întrebat dacă își amintea de scutecul ud. Era aceeaÈ™i familie, i am spus. El nu le È™tiuse niciodată numele. I am spus mai multe despre discuÈ›ia mea cu Ontario. — ÃŽmi pare foarte rău, Michael, mi a răspuns, mult mai trist. — Și mie. Nu puteam vorbi prea mult, nu reuÈ™eam să articulez cuvintele, aÈ™a că am stabilit să ne întîlnim mai tîrziu. M am întins pe canapea, rămînînd aÈ™a, nemiÈ™cat, o oră întreagă. După aceea m am dus pînă la maÈ™ină È™i am scos de acolo pungile cu mîncare, jucării È™i haine pe care le cumpărasem pentru ei. Numai din curiozitate, Mordecai a venit la biroul meu la ora prînzului. ÃŽn cariera lui fusese în destule firme mari, dar dorea să vadă locul unde căzuse "Domnul". Am făcut un tur rapid în compania lui, povestindu i pe scurt despre criza ostaticilor. Am plecat împreună, cu maÈ™ina lui. Eram bucuros că duminica nu circulau prea multe maÈ™ini, pentru că Mordecai nu era deloc atent la celelalte maÈ™ini. — Mama lui Lontae Burton are treizeci È™i opt de ani È™i ispășeÈ™te o pedeapsă de zece ani închisoare, pentru vînzare de droguri, m a informat el; dăduse cîteva telefoane. Mai are doi fraÈ›i, amîndoi închiÈ™i. Lontae a avut È™i ea probleme cu prostituÈ›ia È™i drogurile. N am idee cine ar putea fi tatăl sau taÈ›ii copiilor. — De unde ai aflat toate astea? — Am găsit o pe bunica ei într o zonă aflată în planul de sistematizare. Ultima dată cînd a văzut o pe Lontae, fata avea numai trei copii È™i vindea droguri, împreună cu maică sa. După spusele bunicii, aceasta a întrerupt orice legătură cu fiica È™i cu nepoata ei, din cauza drogurilor. — Cine face înmormîntarea? — AceiaÈ™i oameni care l au înmormîntat È™i pe DeVon Hardy. — Cît ar costa niÈ™te funeralii decente? — Se poate negocia. Te interesează? — AÈ™ dori să se aibă grijă de ei. Ne aflam pe Pennsylvania Avenue; treceam pe lîngă imensele clădiri de birouri ale Congresului. Dealul Capitoliului se zărea în fundal È™i nu m am putut stăpîni să nu le adresez în gînd vreo două înjurături proÈ™tilor care iroseau miliarde în fiecare an, în vreme ce atîția oameni nu aveau unde locui. Cum era posibil ca niÈ™te copii nevinovaÈ›i să moară în plină stradă, aproape sub nasul Congresului, numai pentru că nu aveau unde să stea? Nu trebuia nici să se nască, ar fi spus unii dintre cei care făceau parte din aceeaÈ™i clasă socială cu mine. Trupurile fuseseră duse la Institutul medico legal, unde se afla È™i morga. Era o clădire maronie, de două etaje, anexă la Spitalul General Municipal. Aveau să fie È›inuÈ›i acolo pînă la apariÈ›ia rudelor. Dacă nu venea nimeni timp de patruzeci È™i opt de ore, li se făcea îmbălsămarea obligatorie, erau puÈ™i în sicrie de lemn È™i îngropaÈ›i repede, în cimitirul de lîngă stadion. Mordecai parcă într un spaÈ›iu pentru handicapaÈ›i, reflectă o secundă È™i mă întrebă: — EÈ™ti sigur că vrei să intri? — AÈ™a cred. El mai fusese acolo, aÈ™a că dăduse telefon înainte. Un paznic într o uniformă prea strîmtă își permise să ne oprească È™i Mordecai îl luă la rost atît de violent, încît mă sperie. ÃŽmi venea să vărs. Paznicul dădu înapoi, fericit să scape de noi. O ușă dublă, de sticlă, purta pe ea însemnul MORGA, scris cu litere negre. Mordecai intră ca È™i cum ar fi fost proprietarul acelui loc. — Sînt Mordecai Green, avocatul familiei Burton, mîrîi el la tînărul de la ghiÈ™eu. Era mai mult o provocare decît un anunÈ›. Tînărul verifică o notiÈ›a, apoi controla È™i alte documente. — Ce naiba faci? se răsti iarăși Mordecai. Tînărul își ridică privirea, gata să È™i dea importanță, dar își dădu seama cît de masiv, era, de fapt, adversarul lui. — O clipă, spuse el, È™i se îndreptă spre computer. — Ca È™i cum ar avea o mie de morÈ›i aici, spuse Mordecai cu voce tare, întorcîndu se spre mine. Mi am dat seama că nu avea nici un strop de răbdare cu birocraÈ›ii È™i funcÈ›ionarii guvernamentali È™i mi am amintit de povestea lui cu secretara de la Asigurări Sociale, care își ceruse scuze. Pentru Mordecai, jumătate din munca unui avocat însemna ceartă È™i presiune. Un domn palid, cu parul vopsit în negru È™i mîinile lipicioase, își făcu apariÈ›ia È™i se prezentă sub numele de Bill. Era îmbrăcat cu un halat albastru de laborator È™i purta pantofi cu talpă groasă, de cauciuc. De unde apar tipii ăștia care se angajează la morgă? Am pătruns, în urma lui, pe o ușă, trecînd printr un hol cu temperatura din ce în ce mai scăzută È™i, în cele din urmă, am ajuns în camera principala de păstrare a cadavrelor. — Cîți aÈ›i primit astăzi? îl întrebă Mordecai, de parcă ar fi trecut în mod obiÈ™nuit pe aici să numere cadavrele. — Doisprezece, răspunse Bill, apăsînd clanÈ›a uÈ™ii. — Te simÈ›i bine? mă întrebă Mordecai. — Nu È™tiu. Bill împinse uÈ™a metalică, făcîndu ne loc să intrăm. Era frig È™i mirosea a antiseptic. Podeaua era acoperită cu dale de piatră, iar camera era luminată cu neon albăstrui. Am pășit în urma lui Mordecai, cu capul în jos, încercînd să nu mă uit în jur, dar era imposibil. Trupurile erau acoperite, de la cap pînă la glezne, cu cearÈ™afuri albe, exact aÈ™a cum vezi la televizor. Am trecut pe lîngă o pereche de picioare albe, cu o etichetă agățată de degetul mare. Au urmat altele, maronii. Am schimbat direcÈ›ia È™i ne am oprit într un colÈ›, între o targă mobilă, în stînga, È™i o masă, în dreapta. — Lontae Burton, anunță Bill È™i cu un gest teatral trase cearÈ™aful, în jos, pînă la brîu. Era, într adevăr, mama lui Ontario, îmbrăcată într o rochie simplă, albă. Moartea nu lăsase nici o urmă pe faÈ›a ei. Parcă dormea. Nu puteam să mi iau ochii de la ea. — Ea este, spuse Mordecai, de parcă ar fi È™tiut o de mulÈ›i ani. Se întoarse spre mine pentru confirmare; am reuÈ™it, cu greu, să fac semn cu capul. Bill se întoarse pe călcîie, făcîndu mă să mi È›in respiraÈ›ia. Un singur cearÈ™af îi acoperea pe toÈ›i copiii. Erau aÈ™ezaÈ›i perfect în rînd, strînÈ™i unul într altul, È›inînd mînuÈ›ele încruciÈ™ate peste cămășuÈ›ele identice, ca niÈ™te heruvimi adormiÈ›i — mici soldaÈ›i ai străzii care își găsiseră, în sfîrÈ™it, liniÈ™tea. Doream să l ating pe Ontario, să l bat încet pe braÈ› È™i să i spun că îmi pare rău. Doream să l trezesc, să l iau acasă, să l hrănesc È™i să i ofer tot ce È™i ar fi putut dori. — Ei sînt, spuse Mordecai, la încuviinÈ›area mea. Cînd Bill i a acoperit din nou, am închis ochii È™i am rostit o scurta rugăciune de îndurare È™i iertare. Nu lăsa să se mai întîmple aÈ™a ceva, mi a spus "Domnul". ÃŽntr o încăpere de pe hol, Bill ne a arătat două coÈ™uri mari, de sîrmă, cu obiectele personale ale familiei. Le am aÈ™ezat pe o masă, iar noi l am ajutat să facă inventarul lucrurilor de acolo. Haine murdare È™i rupte. Jacheta mea de jeans bleu era obiectul cel mai frumos pe care îl aveau. Mai erau trei pături, o poÈ™etă, niÈ™te jucării ieftine, loÈ›iune pentru copii, un prosop, alte haine murdare, o cutie cu napolitane de vanilie, o cutie de bere neîncepută, niÈ™te È›igări, două prezervative È™i vreo douăzeci de dolari în bancnote È™i monede. — MaÈ™ina se găseÈ™te în parcarea poliÈ›iei, spuse Bill. Se spune că e plină de mizerii. — Ne ocupăm noi de ea, spuse Mordecai. Am semnat foile de hîrtie pe care fusese scris inventarul È™i am plecat cu posesiunile familiei Lontae Burton. — Ce facem cu lucrurile? am întrebat. — Le ducem bunicii. Vrei haina înapoi? — Nu. Sala morturară aparÈ›inea unui pastor pe care îl cunoÈ™tea Mordecai. Nu l simpatiza, pentru că biserica pastorului nu era suficient de prietenoasă cu vagabonzii străzii, dar putea trata cu el. Am parcat în faÈ›a bisericii, aflate pe Georgia Avenue, în apropiere de Universitatea Howard, o zonă mai curată a oraÈ™ului, unde nu vedeai atîtea ferestere închise cu scînduri. — Ar fi mai bine ca tu să rămîi aici, îmi spuse. AÈ™ putea vorbi mult mai direct cu el, între patru ochi. Nu doream să rămîn singur în maÈ™ină, dar trebuia să recunosc că garantam deja cu viaÈ›a mea pentru el. — BineînÈ›eles, i am spus, lăsîndu mă cu cîțiva centimetri mai jos pe scaun È™i aruncînd o privire împrejur. — N o să È›i se întîmple nimic. După plecarea lui, am încuiat portierele maÈ™inii. Cîteva minute m am relaxat È™i am început să reflectez. Mordecai dorea să fie singur cu pastorul din motive de afaceri. PrezenÈ›a mea ar fi complicat lucrurile. Cine eram eu È™i ce treabă aveam cu familia? PreÈ›ul ar fi crescut imediat. Era multă lume pe trotuar. Am privit în urma trecătorilor care se luptau cu viscolul. O mamă cu doi copii trecu pe lîngă mine; erau bine îmbrăcaÈ›i È™i se È›ineau de mîini. Unde erau ei cu o seară înainte, cînd Ontario È™i familia lui se ghemuiau în maÈ™ina îngheÈ›ata, respirînd, fără să l simtă, monoxidul de carbon, pînă cînd trecuseră pe lumea cealaltă? Unde eram noi, toÈ›i ceilalÈ›i? Lumea mea își găsea sfîrÈ™itul. Nimic nu avea sens. ÃŽn mai puÈ›in de o săptămînă, văzusem È™ase oameni ai străzii morÈ›i È™i nu eram pregătit să rezist unui asemenea È™oc. Eram un avocat alb, educat, bine hrănit È™i bogat, pe drumul cel mai sigur spre multă bogăție È™i toate lucrurile minunate pe care aceasta È›i le putea oferi. Sigur, căsnicia mea se încheiase, dar aveam È™anse să mi revin. Erau destule femei minunate pe lume. Nu mi făceam prea multe griji. L am blestemat pe "Domnul" pentru că mi schimbase cursul vieÈ›ii. L am blestemat pe Mordecai, pentru că mă făcea să mă simt vinovat. Și pe Ontario, pentru că mă făcea să sufăr. O bătaie în geam m a făcut să tresar. Normal, eram cu nervii la pămînt. Era Mordecai, stînd în picioare, în zăpadă, lîngă colÈ›ul străzii. Am crăpat puÈ›in geamul. — Zice că face el ce trebuie, pentru toÈ›i cinci, pentru două mii de dolari. — Dau oricît ar costa, i am răspuns, È™i s a făcut nevăzut. Cîteva clipe mai tîrziu era din nou în maÈ™ină, la volan, pornind în viteză. — ÃŽnmormîntarea va avea loc marÈ›i, aici, la biserică. Sicriele sînt din lemn, dar frumoase. Va aduce niÈ™te flori, înÈ›elegi, ca să arate bine. Dorea trei mii, dar l am convins că vor veni È™i niÈ™te reporteri, aÈ™a că s ar putea să apară la televiziune. Asta i a plăcut Cu două mii nu e rău. — MulÈ›umesc, Mordecai. — Te simÈ›i bine? — Nu. Nu ne am mai spus prea multe pe drumul de întoarcere spre biroul meu. Fratele mai mic al lui Claire suferea de boala Hodgkin — asta era explicaÈ›ia întîlnirii de familie din Providence. Nu avea nici o legătură cu mine. Am ascultat o povestind despre weekend, despre È™ocul vieÈ›ii, lacrimile È™i rugăciunile care i au apropiat mai mult unii de alÈ›ii È™i i au consolat pe James È™i pe soÈ›ia lui. La ei în familie, îmbrățișările È™i plînsetele erau ceva obiÈ™nuit È™i eram fericit că nu mă sunase È™i pe mine, ca să mă cheme acolo. Tratamentul urma să înceapă imediat; prognoza era bună. Era fericită să fie din nou acasă È™i uÈ™urată că avea pe cineva căruia să i se destăinuie. Am băut cîte un pahar de vin în salon, lîngă foc, cu o pătură aÈ™ezată peste picioare. Era aproape romantic, deÈ™i rănile mele erau prea adinei ca măcar să mi treacă prin minte să fiu sentimental. Am făcut un efort eroic pentru a pune la inimă cuvintele ei, suferind corespunzător pentru bietul James, presărînd cîteva fraze potrivite. Nu mă aÈ™teptasem la această situaÈ›ie È™i nu eram sigur dacă era ce îmi doream. ÃŽmi imaginasem că ne vom lupta cu umbrele noastre, poate chiar că ne vom lua la bătaie. Curînd, lucrurile aveau să ia o turnură urîtă între noi, pentru ca apoi să revenim la decență È™i să ne despărÈ›im ca niÈ™te adevăraÈ›i oameni maturi. Dar, după Ontario, nu eram pregătit să suport È™i alte probleme care să mi pună emoÈ›iile la încercare. Eram epuizat. Ea îmi tot spunea că par foarte obosit. Aproape că i am mulÈ›umit. Am ascultat o cu atenÈ›ie, pînă cînd a terminat ce avea de spus, apoi conversaÈ›ia s a îndreptat, încet, spre felul în care îmi petrecusem eu sfîrÈ™itul de săptămînă. I am povestit tot despre noua mea viață de voluntar la adăposturi, apoi despre Ontario È™i familia lui. I am arătat articolul din ziar. A fost sincer impresionată, dar È™i uimită. Nu eram acelaÈ™i om din urmă cu o săptămînă È™i nu era sigură că îi place mai mult versiunea recentă, decît cea veche. Nici eu nu eram prea sigur. 11 Fiind amîndoi obsedaÈ›i de meserie, Claire È™i cu mine nu aveam nevoie de ceas deÈ™teptător, mai ales pentru dimineÈ›ile de luni, cînd o nouă săptămînă de provocări se deschidea în faÈ›a noastră. Ne trezeam la cinci, la cinci È™i jumătate ne mîncam fulgii de cereale, apoi porneam în direcÈ›ii diferite, practic grăbindu ne să vedem cine reuÈ™eÈ™te să plece primul. Datorită vinului, am reuÈ™it să dorm fără să fiu bîntuit de coÈ™maruri legate de weekend. ÃŽn maÈ™ină, pe drum spre birou, eram hotărît să pun o oarecare distanță între mine È™i oamenii străzii. Aveam să îndur înmormîntarea. Aveam să mi găsesc, într un fel sau altul, timp să mă ocup, fără onorariu, de problemele celor fără adăpost. Aveam să continuu să fiu prieten cu Mordecai, probabil chiar să devin un obiÈ™nuit al biroului lui. Aveam să trec, ocazional, pe la bucătăria domniÈ™oarei Dolly È™i să o ajut să i hrănească pe cei flămînzi. Aveam să dau bani È™i să ajut la strîngerea unor sume mai mari pentru cei săraci. Cu siguranță că puteam fi mai util ca sursă de fonduri, decît ca avocat al săracilor. Acolo, în maÈ™ină, conducînd pe întuneric spre birou, am decis că aveam nevoie de cîteva zile de muncă mai intensă, pentru a mi pune ordine în priorități. Cariera mea suferise o deviere minoră; o orgie a muncii ar fi îndreptat lucrurile. Numai un nebun ar fi sărit din trenul de lux în care mă aflam. Am luat alt lift decît cel cu care urcase "Domnul". El È›inea de trecut; mi l am scos din minte. Nu m am uitat spre sala de È™edință unde murise. Mi am aruncat haina È™i servieta într un fotoliu din birou È™i m am îndreptat spre aparatul de cafea. Drumul de a lungul holului, înainte de ora È™ase dimineaÈ›a, cîteva vorbe întîmplătoare adresate cînd unui coleg, cînd unui funcÈ›ionar, gestul de a mi scoate sacoul, de a mi sufleca mînecile cămășii — toate astea îmi dădeau sentimentul că era minunat să revin acolo. Am parcurs rapid titlurile ziarelor — mai întîi The Wall Street Journal, în parte pentru că È™tiam că nu va scrie nimic despre oamenii străzii morÈ›i în capitală. Apoi, am trecut la Post. Pe prima pagină a secÈ›iunii Metro era un mic articol despre familia lui Lontae Burton, cu o poză a bunicii înlăcrimate în faÈ›a unui bloc de locuinÈ›e. L am citit, apoi l am dat deoparte. Știam mai multe decît reporterul È™i eram decis să nu mă las tulburat. Sub ziarul Post se afla un dosar maroniu, tipic avocățesc, din cele de care firma noastră avea milioane. Pe copertă nu scria nimic È™i asta mi a trezit suspiciuni. Stătea acolo, la vedere, pe mijlocul biroului meu, pus de o persoană anonimă. L am deschis încet. ÃŽnăuntru nu erau decît două file de hîrtie. Prima era o copie a articolului apărut în Post cu o zi înainte, acelaÈ™i pe care îl citisem de zece ori È™i pe care i l arătasem lui Claire, seara trecută. Dedesubt, o copie a unui document scos dintr un dosar oficial al firmei Drake & Sweeney, cu titulul: EVACUAÞI — RIVEROAKS/TAG, INC. Coloana din dreapta cuprindea numere, de la 1 la 17. Numărul 4 era DeVon Hardy. La numărul 15 era scris: Lontae Burton, alături de trei dintre cei patru copii. Am lăsat încet dosarul pe birou, m am ridicat în picioare È™i m am îndreptat spre ușă, am închis o È™i m am sprijinit de ea. Am petrecut primele cîteva minute într o tăcere deplină. Mă uitam fix la dosarul aÈ™ezat în centrul biroului. Trebuia să accept ideea că era adevărat È™i că documentul era real. Ce rost ar fi avut ca o persoană oarecare să falsifice un asemenea document? în cele din urmă, l am ridicat din nou în mîini, cu mare grijă. Sub cea de a doua foaie de hîrtie, chiar în interiorul copertei dosarului, informatorul meu anonim scrisese cu creionul: Evacuarea a fost greÈ™ită, din punct de vedere legal È™i moral. Era scris cu majuscule, în efortul de a evita descoperirea autorului, în caz că aÈ™ fi încercat să recunosc scrisul. Literele erau abia vizibile, ca È™i cum vîrful creionului abia ar fi atins dosarul. Am È›inut uÈ™a închisă timp de o oră, în care fie că am stat la fereastră, privind răsăritul, fie că m am aÈ™ezat la birou, holbîndu mă la dosar. Pe hol se auzea din ce în ce mai multă lume È™i, la un moment dat, am auzit vocea lui Polly. Am descuiat uÈ™a, am salutat o ca È™i cum totul mergea ca pe roate È™i m am apucat de treburile obiÈ™nuite. Programul dimineÈ›ii includea o mulÈ›ime de È™edinÈ›e È™i conferinÈ›e, două dintre ele cu Rudolph È™i niÈ™te clienÈ›i. M am comportat corespunzător, deÈ™i n am memorat nimic din ce s a spus ori s a făcut. Rudolph era foarte mîndru că steaua lui revenise È™i era în plin avînt. Am fost aproape nepoliticos cu cei care doreau să discute despre criza ostaticilor È™i È™ocul care a urmat. Păream acelaÈ™i È™i dovedeam, ca de obicei, aceeaÈ™i imensă putere de muncă, astfel că orice îngrijorare cu privire Ia stabilitatea mea mintală a dispărut. Către prînz, m a sunat tata. Nu È™tiu dacă mă mai sunase vreodată la birou. Mi a spus că în Memphis plouă; era nevoit să stea în casă, se plictisea È™i, ce mai, atît el cît È™i mama erau îngrijoraÈ›i în privinÈ›a mea. Le am explicat că nora lor era bine È™i apoi, trecînd pe un teren mai sigur, le am povestit despre fratele ei, James, pe care îl întîlniseră È™i ei o dată, la nuntă. Păream sincer preocupat de familia lui Claire È™i asta l a mulÈ›umit. Tata era fericit să vorbească cu mine la birou. Eram încă acolo, scoteam bani frumoÈ™i, aveam perspective. M a rugat să È›inem legătura. O jumătate de oră mai tîrziu, fratele meu, Warner, m a sunat de la biroul lui, aflat la unele dintre etajele superioare ale sediului unei firme din centrul oraÈ™ului Atlanta. Avea cu È™ase ani mai mult decît mine, era partener într o altă megafirmă, un specialist în litigii căruia nu i se putea împotrivi nimeni. Din cauza diferenÈ›ei de vîrstă, Warner È™i cu mine nu fuseserăm niciodată apropiaÈ›i în copilărie, dar ne bucuram, fiecare, de compania celuilalt. ÃŽn timpul divorÈ›ului lui, petrecut cu trei ani mai înainte, mi se destăinuise în fiecare săptămînă. Lucra de dimineață pînă noaptea, la fel ca mine, aÈ™a că È™tiam că acea conversaÈ›ie nu putea dura prea mult. — Am vorbit cu tata, mi a spus totul, mă lămuri el. — Sînt convins. — ÃŽnÈ›eleg ce simÈ›i. ToÈ›i trecem prin asemenea momente. MunceÈ™ti în disperare, faci o grămadă de bani, nu te opreÈ™ti niciodată ca să i ajuÈ›i pe oamenii fără importanță. Apoi, se întîmplă ceva È™i îți aduci aminte de primul an de studenÈ›ie, cînd toÈ›i aveam idealuri È™i doream să ne folosim diplomele de avocaÈ›i pentru a salva lumea. ÃŽÈ›i aminteÈ™ti? — Da. E mult de atunci. — Exact. In primul meu an de facultate, s a făcut un sondaj. Mai mult de jumătate dintre colegii mei de grupă doreau să se ocupe de dreptul public. Cînd am terminat, trei ani mai tîrziu, toată lumea s a orientat spre locurile unde se cîștigă mulÈ›i bani. Nu È™tiu ce s ă întîmplat. — Facultatea de Drept te face lacom. — Presupun că aÈ™a stau lucrurile. Firma noastră are un program prin care poÈ›i face o întrerupere de un an, un fel de an sabatic, în care să faci drept public. După douăsprezece luni, te întorci ca È™i cum n ai fi fost plecat niciodată. La voi există aÈ™a ceva? Tipic pentru Warner. Aveam o problemă, el avea deja soluÈ›ia. Frumos È™i limpede. Douăsprezece luni, după care sunt un alt om. O deviere scurtă, dar viitorul meu e asigurat. — Nu e valabil pentru asociaÈ›i, i am spus. Am auzit de un partener sau doi, care au plecat de la firmă pentru a lucra în administraÈ›ie, într un sector sau altul, È™i s au întors după vreo doi ani. Dar niciodată un asociat. — Dar situaÈ›ia ta e diferită. Ai fost traumatizat, la naiba, aproape că ai dat ortu' popii, numai pentru că eÈ™ti membru al firmei. AÈ™ trage È™i eu niÈ™te sfori, să le spun că ai nevoie de o pauză. Ia È›i un an È™i apoi întoarce te frumuÈ™el la birou. — S ar putea să meargă, i am spus, încercînd să i mai tai din elan. Avea o personalitate puternică, era teribil de insistent, mereu la un pas de a provoca o ceartă, mai ales cu familia. Trebuie să plec, am continuat. — La fel È™i eu. Ne am promis că vorbim mai tîrziu. Am luat prînzul cu Rudolph È™i un client, într un restaurant splendid. Era un prînz de lucru, ceea ce însemna că ne abÈ›inem de la alcool È™i ceea ce mai însemna, de asemenea, că timpul era plătit cu banii clientului. Am lucrat È™i am mîncat preÈ› de două ore, aÈ™a că prînzul l a costat pe client o mie patru sute de dolari. Firma noastră avea un cont la restaurant, aÈ™a că valoarea consumaÈ›iei, cu chitanÈ›a respectivă, se achita de către firma Drake & Sweeney È™i, cîndva, în timp, maniacii noÈ™tri de la serviciul financiar din subsol aveau să găsească o modalitate de a l taxa pe client È™i pentru costul mîncării. După amiaza a însemnat un È™ir neîntrerupt de telefoane È™i de conferinÈ›e. Printr un efort de voință, am reuÈ™it să mi păstrez mimica de om serios interesat È™i am trecut cu bine de toate, încărcînd notele de plată ale clienÈ›ilor cît de mult se putea. LegislaÈ›ia antitrust nu mi s a părut niciodată, pînă atunci, atît de complexă È™i plicticoasă. Era aproape ora cinci cînd mi am găsit cîteva clipe în care să pot rămîne singur. Mi am luat rămas bun de la Polly È™i am încuiat uÈ™a din nou. Am deschis dosarul misterios È™i am început să notez cîte ceva, Ia întîmplare, pe un blocnotes — mîzgăleli È™i diagrame cu săgeÈ›i care duceau, din toate direcÈ›iile, la RiverOakes È™i Drake & Sweeney. Braden Chance, partenerul pe probleme imobiliare pe care îl întrebasem despre dosar, era È›inta celor mai multe săgeÈ›i pornite de la firmă. Principalul bănuit era un asistent, tînărul care auzise schimbul dur de replici dintre noi È™i care, cîteva clipe mai tîrziu, îl făcuse pe Chance "măgar" cînd ieÈ™eam din biroul lor. Era normal ca el să cunoască amănuntele evacuării È™i precis avea acces la dosar. De la un telefon celular, pentru a evita orice înregistrare făcută de firmă, am sunat un asistent care lucra în secÈ›ia antitrust. Biroul lui se afla pe acelaÈ™i hol cu al meu, după colÈ›. El mi a dat un alt nume È™i, cu puÈ›in efort, am aflat că tipul pe care îl căutam era Hector Palma. Lucra la firmă de circa trei ani, petrecuÈ›i integral în departamentul imobiliar. Mi am propus să l găsesc, dar nu la birou. M a sunat È™i Mordecai. Voia să È™tie ce planuri am pentru cină. — Fac eu cinste, mi a spus. — Supă? — Sigur că nu! rîse el. Știu un loc grozav. Ne am înÈ›eles să ne întîlnim la È™apte. Claire redevenise chirurgul model, care uita de oră, mese È™i soÈ›ul ei. Plecase la spital după primele ore ale după amiezii È™i schimbaserăm doar cîteva cuvinte, pe fugă. Nu È™tia cînd se va întoarce, dar era sigură că va fi foarte tîrziu. La cină, fiecare pentru sine. Nu puteam să i reproÈ™ez nimic. De la mine învățase acest fel de viaÈ›a. Ne am întîlnit într un restaurant din apropiere de Dupont Circle. Barul din față era plin ochi cu funcÈ›ionari guvernamentali bine plătiÈ›i, care savurau un pahar, înainte de a pleca din oraÈ™. Noi am băut cîte un pahar în spate, într un separeu micuÈ›. — Povestea familiei Burton e serioasă È™i va deveni È™i mai serioasă, începu el, sorbind berea luată direct din butoi. — ÃŽmi pare rău, dar în ultimele douăsprezece ore am fost rupt de lume. Ce s a întîmplat? — Multă publicitate. Patru copii morÈ›i împreună cu mama lor, care locuiau într o maÈ™ină. Sînt găsiÈ›i la o milă distanță de dealul Capitoliului, unde membrii Congresului se afla în plin proces de reformare a legislaÈ›iei asigurărilor sociale, ca să arunce È™i mai multe mame în stradă. E superb. — Deci, s ar părea că înmormîntarea va fi un adevărat spectacol. — Fără îndoială. Am vorbit chiar astăzi cu doisprezece activiÈ™ti pentru drepturile oamenilor străzii. Vor fi cu toÈ›ii acolo È™i intenÈ›ionează să È™i aducă È™i susÈ›inătorii. Vor fi o mulÈ›ime de oameni ai străzii. Din nou, mulÈ›i reporteri. Patru sicrie mititele, lîngă cel al mamei lor, cu camerele de televiziune îndreptate spre ele, pentru È™tirile de la ora È™ase. După aceea vom face un miting È™i un marÈ™. — Poate că din moartea lor va ieÈ™i È™i ceva bun. — Poate. Un avocat uns cu toate alifiile, ca mine, È™tia că există un scop în spatele fiecărui prînz sau al fiecărei invitaÈ›ii la cină. Mordecai era preocupat de ceva. ÃŽmi dădeam seama după felul în care nu mă scăpa din priviri. — Ai idee de ce rămăseseră fără locuință? l am întrebat, tatonînd terenul. — Nu. Probabil din cauzele obiÈ™nuite. N am avut timp să pun întrebări. Gîndindu mă mai bine, pe drum spre restaurant, hotărîsem că nu i puteam spune de misteriosul dosar È™i conÈ›inutul lui. Era confidenÈ›ial, numai pentru mine, datorită poziÈ›iei mele la firma Drake & Sweeney. Dezvăluirea celor aflate despre activitățile unui client reprezenta o încălcare flagranta a responsabilităților mele profesionale. Gîndul de a divulga un asemenea secret mă înspăimînta. ÃŽn plus, nu verificasem nimic. Chelnerul ne a adus salatele È™i am început să mîncăm. — Am avut o È™edință la birou, în această după amiază, îmi spuse Mordecai printre înghiÈ›ituri. Eu, Abraham, Sofia. Avem nevoie de ajutor. Nu mă mirau cuvintele lui. — Ce fel de ajutor? — ÃŽncă un avocat. — Am crezut că sînteÈ›i falimentari. — Avem o mică rezervă. Și am adoptat o nouă strategie de piață. Ideea că Centrul legal din Strada 14 era preocupat de o strategie de piață era ilară, È™i exact asta a È™i fost intenÈ›ia lui. Am zîmbit amîndoi. — Dacă am reuÈ™i să l convingem pe noul avocat să încerce, zece ore pe săptămînă, să găsească fonduri, atunci își va putea permite să lucreze la noi. Altă serie de zîmbete. Mordecai mai avea ceva de spus. — Oricît ne ar displăcea să recunoaÈ™tem acest lucru, supravieÈ›uirea noastră depinde de capacitatea noastră de a face rost de bani. Trustul Cohen e în declin. Ne am permis, pînă acum, să nu cerÈ™im, dar lucrurile trebuie să se schimbe. — Ce altceva mai trebuie să facă acel avocat? — Să se ocupe de legile străzii. Ai văzut È™i tu suficient de bine ce înseamnă asta. Ai văzut unde lucrăm. Sofia e o scorpie. Abraham, un prost. ClienÈ›ii miros urît È™i banii sînt o iluzie. — Cîți bani îi puteÈ›i oferi? — Þie îți putem oferi treizeci de mii pe an, dar nu È›i putem promite decît jumătate din sumă pentru primele È™ase luni. După aceea, împărÈ›im ce rămîne după scăderea cheltuielilor între noi patru. — Abraham È™i Sofia au fost de acord? — Da, după un scurt discurs din partea mea. Ne imaginăm că ai relaÈ›ii bune în barou, printre persoanele cu influență È™i, cum eÈ™ti foarte bine pregătit, arăți excelent, eÈ™ti deÈ™tept È™i aÈ™a mai departe ar trebui să ai un talent înnăscut pentru strîns bani. — Dar dacă nu vreau să strîng bani? — Atunci, noi trei ne am putea reduce salariile È™i mai mult, poate chiar pînă la douăzeci de mii pe an. Apoi, la cincisprezece mii. Iar cînd n o să mai vină nimic de la fundaÈ›ie, am putea să ajungem È™i noi în stradă, ca È™i clienÈ›ii noÈ™tri. AvocaÈ›i fără adăpost. — Deci, eu reprezint viitorul Centrului legal din Strada 14? — AÈ™a am decis noi. Te vom primi ca partener cu drepturi depline. Să vedem dacă Drake & Sweeney pot oferi mai mult. — Sînt impresionat, i am spus. ÃŽntr o oarecare măsură, eram È™i speriat. Oferta nu era neaÈ™teptată, dar sosirea ei deschidea o poartă prin care ezitam să trec. A sosit È™i supa de fasole È™i am comandat încă un rînd de bere. — Ce poÈ›i să mi spui despre Abraham? l am întrebat. — Băiat evreu din Brooklyn. A venit la Washington ca să lucreze în echipa senatorului Moynihan. A petrecut cîțiva ani în Congres È™i a ajuns în stradă. Extrem de inteligent. ÃŽÈ™i petrece cea mai mare parte a timpului coordonînd litigiile susÈ›inute de avocaÈ›ii pro bono de la marile firme. ÃŽn clipa de față a dat în judecată biroul de recensămînt, ca să fie sigur că oamenii străzii vor fi număraÈ›i. Și mai dă în judecată sistemul È™colar din Washington D.C., ca să fie sigur că È™i copiii fără case primesc educaÈ›ie. Purtarea lui cu oamenii lasă de dorit, dar e grozav cînd face planuri pentru litigii, în biroul lui. — Dar Sofia? — Asistent social de carieră, cu studii de drept la seral, timp de unsprezece ani. Se poartă È™i gîndeÈ™te ca un avocat, mai ales cînd își bate joc de funcÈ›ionarii guvernamentali. Ai s o auzi zicînd: "Sînt Sofia Mendoza, avocat pledant" de zece ori pe zi. — Face È™i muncă de secretară? — Nu. Nu avem secretare. Fiecare își bate la maÈ™ină, face dosare, își pregăteÈ™te cafeaua, spuse el aplecîndu se puÈ›in È™i coborînd uÈ™or vocea. Noi trei lucrăm împreună de multă vreme, Michael, È™i avem tabieturile noastre. Ca să fiu sincer, avem nevoie de o figură nouă, cu idei noi. — Trebuie să recunosc, salariul e foarte atrăgător, i am spus într un efort jalnic de a face o glumă. Mordecai zîmbi totuÈ™i, din politeÈ›e. — Nu faci asta pentru bani. O faci pentru sufletul tău. Sufletul meu m a È›inut treaz cea mai mare parte a nopÈ›ii. Oare aveam curajul necesar pentru a renunÈ›a la tot ce aveam? Chiar mă gîndeam serios să accept o slujbă atît de puÈ›in plătită? Practic, îmi luam adio de la milioane! Lucrurile È™i proprietățile după care tînjeam s ar fi transformat în amintiri neclare. Momentul nu era rău ales. Căsnicia mea era pe ducă, aÈ™a că părea, într un fel, normal să fac schimbări drastice pe toate fronturile. 12 MarÈ›i, am sunat la birou È™i am anunÈ›at că sunt bolnav. Probabil că e o gripă, i am spus lui Polly care, aÈ™a cum fusese învățată, mi a cerut detalii. Febră, gîtul iritat, dureri de cap? Toate cele de mai sus. Toate sau nici una, nu îmi păsa. Trebuia să fii foarte grav bolnav ca să lipseÈ™ti de la serviciu. Polly trebuia să completeze un formular, pe care să i l ducă lui Rudolph. Anticipînd telefonul lui, am plecat de acasă È™i m am plimbat prin Georgetown în primele ore ale dimineÈ›ii. Zăpada se topea rapid; temperatura urcase, în mod sigur, pînă spre plus cinci grade. Mi am pierdut o oră întreagă umblînd prin zona portului, încercînd cîte un cappuccino de la mai mulÈ›i vînzători È™i privind canotorii trecînd, îngheÈ›aÈ›i, pe Potomac. La ora zece, am plecat la înmormîntare. Trotuarul din faÈ›a bisericii era baricadat. Se aflau poliÈ›iÈ™ti peste tot, cu motocicletele parcate în stradă. Ceva mai departe se vedeau È™i carele de televiziune. O mulÈ›ime impresionantă asculta un vorbitor care striga ceva la microfon, cînd am trecut pe lîngă el. Unii È›ineau deasupra capetelor cîteva pancarte scrise în grabă, special pentru a fi văzute de camerele de filmare. Am parcat pe o stradă laterală, cu trei rinduri de blocuri mai departe, È™i m am grăbit să ajung la biserica. Am evitat intrarea principală, îndreptîndu mă spre o ușă laterală, unde un diacon bătrîn stătea de pază. L am întrebat dacă biserica are balcon. M a întrebat dacă sînt reporter. M a condus înăuntru È™i mi a arătat o ușă. I am mulÈ›umit È™i am intrat, am urcat niÈ™te scări È™ubrede È™i am ieÈ™it în balconul aflat deasupra unui frumos sanctuar. Covor grena, bănci din lemn închis la culoare, ferestre cu vitralii, curate. Era o biserică foarte curată È™i, timp de o secundă, am înÈ›eles de ce pastorul ezita să o deschidă celor fără adăpost. Eram singur, aÈ™a că puteam să mi aleg orice loc doream. M am îndreptat în liniÈ™te spre partea de deasupra uÈ™ii din spate, cu vedere directă spre centrul culoarului, pînă la amvon. Un cor a început să cînte afară, pe trepte, È™i eu am rămas acolo, în atmosfera paÈ™nică a bisericii pustii, în acordurile muzicii ce răzbătea pînă la mine. Muzica încetă, uÈ™ile se deschiseră È™i nebunia începu. Podeaua balconului vibra de paÈ™ii mulÈ›imii îndoliate care pătrundea în sanctuar. Corul își reluă locul obiÈ™nuit, din spatele amvonului. Pastorul arăta fiecăruia încotro să meargă — camerele TV într un colÈ›, puÈ›inii membri ai familiei pe banca din față, activiÈ™tii È™i oamenii străzii cu care veniseră, spre sectorul central. Mordecai intra însoÈ›it de două persoane pe care nu le cunoÈ™team. O ușă laterală se deschise È™i condamnaÈ›ii își făcură apariÈ›ia — mama lui Lontae È™i cei doi fraÈ›i, în haine albastre de închisoare, cu cătuÈ™e la mîini È™i la picioare, legaÈ›i la un loc È™i escortaÈ›i de patru paznici înarmaÈ›i. Au fost aÈ™ezaÈ›i în al doilea rînd de bănci, pe centru, în spatele bunicii È™i al altor rude. După ce s au mai liniÈ™tit lucrurile, orga a început să cînte, în tonuri joase, triste. Undeva, dedesubtul meu, s a auzit un zgomot È™i toată lumea s a întors într acolo. Pastorul a urcat în amvon È™i ne a cerut tuturor să ne ridicam în picioare. Cîteva ajutoare, purtînd mănuÈ™i albe, au adus sicriele pe culoarul dintre scaune È™i le au aÈ™ezat unul lîngă altul, aproape de ieÈ™irea din biserică; sicriul lui Lontae se afla în centru. Cel al bebeluÈ™ului era mic, de mai puÈ›in de un metru lungime. Cele ale lui Ontario, Alonzo È™i Dante erau de mărime mijlocie. Era o priveliÈ™te impresionantă È™i se auzeau suspine È™i plînsete. Corul începu să murmure un cîntec, legănîndu se. Ajutoarele aduseră flori, aÈ™ezîndu le în jurul sicrielor È™i, timp de o clipă îngrozitoare, m am gîndit că s ar putea să le deschidă. Nu mai fusesem niciodată la o înmormîntare de negri. Habar nu aveam la ce să mă aÈ™tept, dar văzusem la televizor imagini de la alte funeralii, unde, uneori, sicriul era deschis, pentru ca familia să sărute cadavrul. Vulturii cu camerele lor de filmat erau pregătiÈ›i de atac. Dar sicriele au rămas închise, aÈ™a că lumea nu a aflat ce È™tiam eu — că Ontario È™i familia lui păreau să È™i fi găsit liniÈ™tea. Ne am aÈ™ezat, iar pastorul a rostit o lungă rugăciune. A urmat un solo, interpretat de sora nu È™tiu cum, apoi momente de tăcere. Pastorul a citit din Scriptură È™i a predicat puÈ›in. A fost urmat de o activistă susÈ›inătoare a oamenilor străzii, care a pornit un teribil atac împotriva unei societăți È™i a liderilor ei care permiteau să se întîmple astfel de lucruri. A acuzat Congresul, mai ales pe republicani, È™i a dat vina pe oraÈ™, pentru absenÈ›a unui lider adevărat, apoi pe tribunale È™i birocraÈ›ie. Dar păstrase diatriba cea mai dură pentru clasele bogate, cei cu bani È™i putere, cărora nu le pasă de cei săraci È™i bolnavi. Vorbea explicit, cu furie; era de efect, m am gîndit eu, dar nu prea potrivit pentru o înmormîntare. La final, cei prezenÈ›i au aplaudat o. ÃŽn continuare, pastorul a vorbit îndelung, acuzîndu i violent pe toÈ›i cei care nu aveau pielea neagră, dar aveau bani. Alt solo, un alt fragment din Scriptură, apoi corul a atacat un imn vibrant, care m a impresionat aproape pînă la lacrimi. S a format o procesiune, a celor care doreau să È™i aÈ™eze mîinile deasupra celor morÈ›i, dar È™irul s a spart cînd oamenii au început să jelească È™i să tragă de sicrie. DeschideÈ›i le!" a strigat cineva, dar pastorul a refuzat, cu un gest al capului. Lumea s a înghesuit spre amvon, înconjurînd sicriele, strigînd È™i suspinînd, în vreme ce corul începea să cînte ceva mai tare. Bunica făcea cea mai mare gălăgie, mîngîiată È™i consolată de ceilalÈ›i. Nu mi venea să mi cred ochilor. Unde fuseseră toÈ›i aceÈ™ti oameni în ultimele luni din viaÈ›a lui Lontae? Trupurile acelea micuÈ›e din sicrie nu cunoscuseră niciodată atîta dragoste. Camerele de filmat ajungeau din ce în ce mai aproape È™i tot mai mulÈ›i dintre cei prezenÈ›i își pierdeau cumpătul. Totul devenise un simplu spectacol. ÃŽn cele din urmă, pastorul a intervenit È™i a reinstaurat ordinea. S a rugat din nou, pe fondul muzicii de orgă. Cînd a terminat, lumea a început să treacă pentru o ultimă dată pe lîngă sicrie. Slujba a durat o oră È™i jumătate. Pentru două mii de dolari, producÈ›ia nu fusese rea. Eram mîndru de rezultat. Lumea s a adunat din nou afară, pornind un marÈ™ care se îndrepta undeva, spre dealul Capitoliului. Cu Mordecai în prim plan, au dispărut după colÈ›, iar eu m am întrebat la cîte marÈ™uri È™i demonstraÈ›ii participase. Prea puÈ›ine, ar fi fost, probabil, răspunsul lui. Rudolph Mayes devenise partener la Drake & Sweeney la vîrsta de treizeci de ani, fapt care rămînea un record în sine. Iar dacă viaÈ›a lui continua aÈ™a cum o planificase, într o bună zi avea să fie cel mai bătrîn partener care încă mai muncea LegislaÈ›ia era viaÈ›a lui È™i cele trei foste soÈ›ii ale sale stăteau mărturie. Orice altceva ar fi atins, se distrugea, dar Rudolph era pionul pasionat, ideal pentru o firmă importantă. La ora È™ase după amiază mă aÈ™tepta în biroul lui, pe care tronau teancuri de dosare în lucru. Polly È™i secretarele plecaseră, la fel ca È™i majoritatea asistenÈ›ilor È™i funcÈ›ionarilor. CirculaÈ›ia pe holuri se reducea considerabil după cinci È™i jumătate. Am închis uÈ™a È™i m am aÈ™ezat pe un scaun. — Credeam că eÈ™ti bolnav, a început el. — Plec, Rudolph, l am anunÈ›at cît mai îndrăzneÈ› cu putință, dar simÈ›eam un nod în stomac. Rudolph dădu cărÈ›ile la o parte È™i închise capacul stiloului foarte scump cu care lucra. — Te ascult. — Plec de la firmă. Am o oferta de lucru pentru o firmă care se ocupă de dreptul public. — Nu fi prost, Michael. — Nu sunt prost. M am hotărît. Și vreau să plec fără scandal. — Vei deveni partener în trei ani. — Am găsit un angajament mai convenabil. Nu reuÈ™i să găsească un răspuns, aÈ™a că dădu, frustrat, ochii peste cap. — Haide, zău aÈ™a, Mike. Doar n o să te laÈ™i copleÈ™it din cauza unui simplu incident! — Nu mă las copleÈ™it, Rudolph. Nu fac decît să mi schimb domeniul de lucru. — Nici unul dintre ceilalÈ›i opt ostatici nu face aÈ™a ceva. — Bravo lor. Dacă sunt fericiÈ›i aÈ™a, mă bucur pentru ei. Pe lîngă asta, ei lucrează în litigii, sunt niÈ™te păsări rare. — Unde te duci? — La un Centru legal din apropiere de Logan Circle. E specializat în problemele oamenilor străzii. — Problemele oamenilor străzii? — Exact. — Cît te plătesc? — O avere, ce mai! Vrei să faci o donaÈ›ie centrului? — Þi ai pierdut minÈ›ile! — E doar o mică criză, Rudolph. Am numai treizeci È™i doi de ani, sînt prea tînăr pentru crizele vîrstei mijlocii. M am gîndit să mi rezolv propria criză mai devreme. — Ia È›i o lună liber. Du te È™i lucrează cu oamenii străzii, scoate È›i chestia asta din minte È™i pe urmă vino înapoi. Nu È›i ai ales bine momentul, Mike. Știi că suntem foarte mult în urmă cu treaba. — N o să meargă, Rudolph. N are nici un farmec să plec, dacă È™tiu că am o soluÈ›ie de siguranță. — Farmec? Te amuză să faci ceea ce faci? — Categoric. GîndeÈ™te te ce amuzant ar fi să lucrez fără să stau mereu cu ochii pe ceas. — Dar Claire? La ea te ai gîndit? mă întrebă el, arătîndu mi cît de profundă era disperarea lui. Abia dacă o cunoÈ™tea È™i era cel mai puÈ›in în măsură, din întreaga firmă, să mi dea sfaturi matrimoniale. — Claire e bine mersi, i am răspuns. AÈ™ dori să plec vineri. Rudolph, învins, scoase un geamăt. ÃŽnchise ochii È™i clătină, încet, din cap. — Nu mi vine să cred... — ÃŽmi pare rău, Rudolph. Ne am strîns mîinile È™i ne am promis să ne întîlnim într o dimineaÈ›a, devreme, la micul dejun, ca să discutăm despre dosarele mele nefinalizate. Nu doream ca Polly să afle despre asta de la alÈ›ii, aÈ™a că m am dus în biroul meu È™i i am dat un telefon. Era acasă, în Arlington, pregătea cina. I am stricat ziua. Am cumpărat niÈ™te mîncare thailandeză È™i am dus o acasă. Am pus o sticlă de vin la frigider, am aranjat masa È™i am început să mi repet replicile. Dacă Claire bănuia, cumva, o cursă, nu lăsă să se vadă. De a lungul anilor, căpătaserăm amîndoi obiceiul să ne ignorăm reciproc, pur È™i simplu, ca să nu ne luăm la bătaie. Drept urmare, nu ne pricepeam la tactici rafinate. Dar îmi plăcea ideea de a găsi o soluÈ›ie pentru a mai îndulci lucrurile; de a pregăti terenul pentru È™oc, pentru ca apoi să trec la atac. M am gîndit că ar fi drăguÈ›, deÈ™i fals, adică perfect acceptabil în situaÈ›ia unei căsnicii distruse. Era aproape zece; ea mîncase în fugă, cu multe ore înainte, aÈ™a că am trecut direct în salon, cu paharele de vin. Am aprins focul în cămin È™i ne am aÈ™ezat în fotoliile noastre preferate. După cîteva minute, am început să vorbesc. — Trebuie să stăm de vorbă. — Ce s a întîmplat? mă întrebă ea, deloc îngrijorată. — Mă gîndesc să plec de la Drake & Sweeney. — Nu mai spune! Sorbi o gură de vin din pahar. ÃŽi admiram sîngele rece. Fie că se aÈ™tepta la asta, fie că nu voia să È™i arate îngrijorarea. — Da. Nu mă mai pot întoarce acolo. — De ce? — Sînt gata pentru o schimbare. Munca în cadrul unei corporaÈ›ii mi se pare, brusc, plicticoasă È™i lipsită de importanță È™i vreau să fac ceva ca să ajut oamenii. — DrăguÈ› din partea ta. Se gîndea deja la bani È™i abia aÈ™teptam să văd cît îi va trebui să ajungă la acest subiect. — De fapt, e admirabil din partea ta, Michael. — Þi am povestit despre Mordecai Green. Centrul lui mi a oferit o slujbă. ÃŽncep de luni. — Luni? — Da. — AÈ™adar, ai È™i luat o hotărîre. — Da. — Fără să discuÈ›i cu mine. Nu am nimic de zis È™i eu în această problemă? — Nu pot să mă mai întorc la firmă, Claire. Am vorbit cu Rudolph chiar azi. ÃŽncă o înghiÈ›itura de vin, dinÈ›ii puÈ›in mai strînÈ™i, o străfulgerare de furie — dar reuÈ™i să se controleze. ÃŽn privinÈ›a asta era incredibilă. Ne uitam la focul din cămin, hipnotizaÈ›i de flăcările portocalii. — Pot să te întreb ce efect va avea acest lucru asupra noastră, din punct de vedere financiar? — Va schimba lucrurile. — La cît se ridică noul tău salariu? — La treizeci de mii de dolari pe an. — Treizeci de mii pe an, repetă ea Rosti cifra din nou, făcînd o să pară È™i mai mică decît era. Asta e mai puÈ›in decît ce cîștig eu! Salariul ei era de treizeci È™i una de mii pe an, cifră ce avea să crească dramatic în anii următori; nu era departe momentul în care avea să cîștige bani serioÈ™i. Pentru a respecta scopul discuÈ›iei noastre, îmi propusesem să nu mă las impresionat de nici un fel de comentarii despre bani. — Nimeni nu se ocupă de dreptul public pentru bani, i am ripostat, încercînd să nu par pios. Din cîte îmi amintesc, tu nu te ai dus la facultatea de medicină pentru bani. Ca orice student la medicină din È›ară, Claire își începuse studiile cu jurămîntul că nu banii erau cei care o atrăgeau. Dorea să ajute omenirea. AcelaÈ™i lucru era valabil È™i pentru studenÈ›ii de la drept. MinÈ›eam cu toÈ›ii. Privea focul È™i făcea socoteli în minte. Bănuiam că se gîndeÈ™te la chirie. Apartamentul era foarte frumos; la cele două mii È™i cinci sute pe care le plăteam lunar, ar fi trebuit să fie È™i mai frumos. Mobila era exact ce trebuia. Eram mîndri de locul în care trăiam — adresa potrivită, case frumoase, terasate, un cartier de lux —, dar ne petreceam prea puÈ›in timp acolo. Și rareori primeam musafiri. Mutarea ar fi însemnat o schimbare, dar o puteam îndura. Fuseserăm întotdeauna deschiÈ™i în privinÈ›a banilor; nu ne ascundeam nimic. Ea È™tia că deÈ›inem circa cincizeci È™i una de mii de dolari în fonduri mutuale È™i douăsprezece mii în contul bancar curent. Mă uitam cît de puÈ›in pusesem deoparte în È™ase ani de căsnicie. Cînd cariera ta la o mare firmă se afla pe drumul cel bun, È›i se pare că banii nu mai au sfîrÈ™it. — Cred că va trebui să facem niÈ™te schimbări, nu? spuse ea, privindu mă cu răceală. Cuvîntul "schimbări" era plin de implicaÈ›ii. — Cu siguranță. — Sînt obosită, conchise Claire, terminînd vinul din pahar È™i îndreptîndu se spre dormitor. Ce patetic, m am gîndit. Nici măcar nu aveam în noi destulă ranchiună pentru o ceartă serioasă. Sigur, înÈ›elegeam perfect noul meu statut de viață. O poveste minunată — un tînăr avocat ambiÈ›ios, transformat într un apărător al săracilor, întoarce spatele unei firme de primă clasă, pentru a lucra pe nimic. Chiar dacă își imagina că îmi pierdusem minÈ›ile, Claire nu putea critica un sfînt. Am pus un butuc pe foc, mi am mai turnat un pahar de vin È™i am dormit pe canapea. 13 Partenerii aveau o sala de mese privată, la etajul opt, È™i era considerată o onoare pentru un asociat să mănînce acolo. Rudolph era genul de fraier care credea că o porÈ›ie de terci irlandez, servit la È™apte dimineaÈ›a în camera lor specială, mă putea ajuta să revin la gînduri mai bune. Cum puteam întoarce spatele unui viitor presărat cu mese în compania celor care deÈ›ineau puterea? Avea veÈ™ti grozave. Vorbise cu Arthur, seara tîrziu, È™i era în lucru o propunere de a mi se acorda un an sabatic. Firma urma să suplimenteze orice salariu oferit ce centrul legal. Era o cauză meritorie È™i ei trebuiau să facă mai mult pentru drepturile celor săraci. Eu urma să fiu considerat drept avocatul pro bono desemnat timp de un an întreg, pentru ca ei să se simtă mai bine. M aÈ™ fi reîntors cu bateriile încărcate, cu celelalte interese satisfăcute È™i cu talentele din nou orientate spre gloria firmei Drake & Sweeney. Eram impresionat È™i uimit de ideea asta, aÈ™a că nu o puteam refuza, pur È™i simplu. I am promis să reflectez, È™i asta foarte repede. M a avertizat că propunerea trebuia aprobată de comitetul executiv, pentru că eu nu eram partener. Firma nu avusese niciodată în vedere o astfel de întrerupere pentru un asociat. Rudolph dorea cu disperare să mă convingă să rămîn la ei, iar asta avea prea puÈ›in de a face cu amiciÈ›ia dintre noi. Divizia antitrust, din care făceam parte, era copleÈ™ită de treabă È™i avea nevoie de cel puÈ›in încă doi asociaÈ›i de bază, cu experienÈ›a mea. Momentul plecării mele era cît se poate de prost ales, dar puÈ›in îmi păsa. Firma avea opt sute de avocaÈ›i. Aveau toate È™ansele să găsească oamenii de care aveau nevoie. Cu un an înainte, adusesem firmei beneficii de aproape È™apte sute cincizeci de mii de dolari. De asta mîncam în salonul lor pretenÈ›ios È™i ascultam planurile urgente făcute de ei pentru a mă păstra. Era, de asemenea, logic să mi iau salariul anual obiÈ™nuit, să l trîntesc în braÈ›ele oamenilor străzii sau să l dau pentru orice scopuri caritabile doream, pentru ca apoi, după un an, să fiu tentat să mă întorc. După ce a terminat cu ideea anului sabatic, am trecut la revizuirea problemelor celor mai presante din activitatea mea. Tocmai alcătuiam o listă cu ce trebuia făcut, cînd Braden Chance s a aÈ™ezat la o masă din apropiere. La început nu m a văzut. ÃŽn sală se aflau vreo doisprezece parteneri, fiecare aÈ™ezat singur, la cîte o masă, citind ziarul, cît se poate de însinguraÈ›i, cît se poate de adînciÈ›i în È™tirile de dimineață. Am încercat să l ignor, dar, în cele din urma, m am uitat spre el È™i l am surprins privindu mă dispreÈ›uitor. — Bună dimineaÈ›a, Braden, am rostit cu voce tare, surprinzîndu l È™i făcîndu l pe Rudolph să se răsucească în scaun, ca să vadă cu cine vorbeam. Chance răspunse cu o înclinare a capului, fără să spună nimic È™i, brusc, deveni mai interesat de pîinea prăjită de pe masă. — ÃŽl cunoÈ™ti? mă întrebă Rudolph în È™oaptă. — Am avut ocazia să ne întîlnim, i am răspuns. ÃŽn timpul scurtei noastre ciocniri din biroul lui, Chance îmi ceruse să i spun cine era partenerul al cărui subaltern eram. ÃŽi dădusem numele lui Rudolph. Era evident că Braden nu făcuse nici o plîngere. — Un măgar, spuse Rudolph, abia auzit. Părerea era unanimă. Rudolph întoarse o pagină, uită imediat de Chance È™i reveni la discuÈ›ia noastră. Erau multe lucruri nefinalizate pe biroul meu. M am trezit gîndindu mă la Chance È™i la dosarul evacuării. Omul era cam molatic, cu pielea palidă, trăsături delicate È™i îți dădea impresia de fragilitate. Nu mi l imaginam în stradă, verificînd depozite abandonate pline de locatari ilegali, murdărindu È™i mîinile ca să fie sigur că își face bine treaba. Cu siguranță că nici nu se întîmpla aÈ™a; avea asistenÈ›ii lui. Chance stătea la birou È™i supraveghea completarea documentelor legale, încasînd cîteva sute de dolari pe oră de la clienÈ›i, în vreme ce nenumăraÈ›ii Hector Palma ai firmei se ocupau de detaliile neplăcute. Chance lua masa È™i juca golf cu directorii executivi de la RiverOaks; acela era rolul lui, ca partener al firmei. Probabil nici nu cunoÈ™tea numele oamenilor evacuaÈ›i din depozitul deÈ›inut de RiverOaks/TAG — È™i de ce le ar fi cunoscut? Erau doar niÈ™te locatari ilegali, fără nume, fără feÈ›e, fără casă. El nu era de față cînd poliÈ›iÈ™tii i au scos cu forÈ›a din micile lor adăposturi È™i i au aruncat în stradă. Probabil însă că Hector Palma a văzut ce s a întîmplat. Iar dacă Chance nu cunoÈ™tea numele lui Lontae Burton È™i ale copiilor ei, atunci nu putea face legătura între evacuare È™i moartea lor. Sau poate că È™tia. Poate că îi spusese cineva. La acele întrebări trebuia să răspundă Hector Palma, È™i încă repede. Era miercuri. Eu plecam vineri. Rudolph încheie micul nostru dejun la ora opt, tocmai la timp pentru a se întîlni, în biroul său, cu niÈ™te oameni foarte importanÈ›i. Eu m am îndreptat spre birou È™i am citit ziarul Post. Prezenta o poză cutremurătoare cu cele cinci sicrie închise din sanctuar, alături de o relatare în detaliu a serviciului funerar È™i a marÈ™ului ce a urmat. Exista È™i un editorial, o provocare bine formulată, către noi toÈ›i, cei care aveam ce mînca È™i un acoperiÈ™ deasupra capului, să stăm È™i să ne gîndim la femeile de felul lui Lontae Burton din oraÈ™ul nostru. Ele nu plecau nicăieri. Nu puteau fi măturate de pe stradă È™i depozitate într un loc ascuns, pentru ca noi să nu mai fim nevoiÈ›i să le vedem. Ele locuiau în maÈ™ini, se adăposteau în barăci, îngheÈ›au în corturi improvizate, dormeau pe băncile din parcuri È™i aÈ™teptau la rînd, pentru cîte un pat, în adăposturile aglomerate È™i, uneori, periculoase. Locuiam în acelaÈ™i oraÈ™; ele constituiau o parte a societății noastre. Dacă nu le ajutam, numărul lor avea să crească. Și ar fi continuat să moară pe străzile noastre. Am decupat editorialul din ziar È™i l am pus cu grijă în portofel. Prin reÈ›eaua de asistenÈ›i, am luat legătura cu Hector Palma. Nu era înÈ›elept să l abordez direct; era de aÈ™teptat ca Chance să stea la pîndă. Ne am întîlnit în biblioteca principală, de la etajul trei, între teancuri de cărÈ›i, departe de camerele de luat vederi È™i ochii indiscreÈ›i. Omul era foarte nervos. — Tu ai pus dosarul acela pe biroul meu? l am întrebat, fără nici o introducere. Nu aveam timp de jocuri. — Ce dosar? întrebă el, căscînd ochii împrejur, de parcă eram urmăriÈ›i de oameni înarmaÈ›i. — Evacuarea RiverOaks/TAG. Tu te ai ocupat de ea, nu? Nu È™tia cît de multe cunosc, sau cît de puÈ›ine. — Da, recunoscu el. — Unde e dosarul? Trase o carte dintr un raft, purtîndu se ca È™i cum am fi fost amîndoi cufundaÈ›i în studiu. — Toate dosarele sînt la Chance. — ÃŽn biroul lui? — Da. ÃŽnchise într un fiÈ™et. Vorbeam amîndoi în È™oaptă. Nu avusesem emoÈ›ii cu privire la această întîlnire, dar m am trezit aruncînd priviri în jur. Oricine ne ar fi observat întîmplător ar fi ajuns la concluzia că puneam ceva la cale. — Ce cuprinde dosarul? — Chestii teribile. — Spune mi È™i mie. — Am nevastă È™i patru copii. Nu mi convine să fiu dat afară. — Ai cuvîntul meu. — Tu pleci. Ce È›i mai pasă. VeÈ™tile circulau repede, dar nu eram surprins. Mă întrebam adesea cine bîrfeÈ™te mai mult, avocaÈ›ii sau secretarele lor. Probabil că asistenÈ›ii. — De ce ai pus dosarul pe biroul meu? l am întrebat. El întinse mîna după încă o carte, apoi se îndreptă spre capătul culoarului. L am urmat, sigur că nu se mai afla nimeni în preajma noastră. S a oprit È™i a luat altă carte; mai avea ceva de spus. — Am nevoie de dosarul acela, i am spus. — Nu e la mine. — Atunci, cum pot să pun mîna pe el? — Va trebui să l furi. — ÃŽn regulă. De unde iau o cheie? Mă privi atent preÈ› de o clipă, nesigur cît de hotărît eram. — Eu nu am cheie, mi a răspuns. — Cum ai făcut rost de lista celor evacuaÈ›i? — Nu È™tiu despre ce vorbeÈ™ti. — Ba È™tii foarte bine. Tu ai pus o pe biroul meu. — EÈ™ti nebun de legat, s a răstit el È™i a plecat. Am aÈ™teptat să se oprească, dar È™i a continuat drumul pe lîngă rîndurile de rafturi, pe lîngă teancurile de cărÈ›i, ieÈ™ind din bibliotecă pe uÈ™a din față. Nu aveam de gînd să muncesc pe rupte în ultimele trei zile de lucru la firmă, indiferent ce l făcusem pe Rudolph să creadă. Mi am acoperit biroul cu tot felul de documente antitrust, am închis uÈ™a, m am uitat pe pereÈ›i È™i am zîmbit privind toate lucrurile pe care le lăsam în urmă. Cu fiecare răsuflare, presiunea creÈ™tea. Nu mai aveam de gînd să accept să lucrez tiranizat de ceas. Gata cu săptămînile de optzeci È™i patru de ore lucrătoare, numai pentru că alÈ›i colegi, mai ambiÈ›ioÈ™i, ar putea face optzeci È™i cinci. Gata cu linguÈ™irea superiorilor mei. Gata cu coÈ™marurile despre uÈ™a parteneriatului, care mi s ar fi putut închide în față. L am sunat pe Mordecai È™i am acceptat, oficial, oferta. IntenÈ›ionam să încep de luni, dar el dorea să trec pe acolo mai devreme, orientativ. Rîdea È™i făcea glume despre cum avea să găsească banii necesari pentru salariul meu. Mă gîndeam la ambianÈ›a din Centrul legal de pe Strada 14 È™i mă întrebam care dintre birourile neocupate È™i pline de dosare va deveni al meu. Ce importanță avea? Spre seară, mi am ocupat mare parte din timpul rămas acceptînd salutul sobru al prietenilor È™i colegilor, cît se poate de convinÈ™i că îmi pierdusem minÈ›ile. Am suportat totul cu bine. La urma urmelor, nu mai era mult pînă să devin un adevărat sfînt. ÃŽn acest timp, soÈ›ia mea consulta un avocat specializat în divorÈ›uri, o femeie ce avea reputaÈ›ia unei luptătoare nemiloase. La ora È™ase, cînd am ajuns acasă — destul de devreme — Claire mă aÈ™tepta. Masa din bucătărie era acoperită cu notiÈ›e È™i imprimante de calculator. Aparatul era gata. Claire mă primi cu răceală È™i bine pregătita. De data asta, eu am fost cel care a picat în cursă. — Propun să divorțăm, pe motivul unor diferenÈ›e ireconciliabile, începu ea, amabilă. Nu ne certam. Nu ne arătam, unul pe altul, cu degetul. Acceptăm ceea ce nu am fost în stare să spunem — că aceasta căsnicie a luat sfîrÈ™it. S a oprit, aÈ™teptînd să spun È™i eu ceva. Nu puteam să fiu surprins. Se hotărîse; ce rost avea să obiectez? Trebuia să par la fel de calculat ca È™i ea. Sigur că da, i am răspuns, încercînd să par cît mai nonÈ™alant. Parcă simÈ›eam o uÈ™urare la gîndul că eram, în sfîrÈ™it, cinstiÈ›i. Dar mă deranja faptul că ea își dorea divorÈ›ul mai mult decît mine. Ca să rămînă la comandă, Claire a amintit despre întîlnirea avută cu Jacqueline Hume, avocatul ei de divorÈ›, trîntind numele acestei femei de parcă ar fi pus mortar peste cărămizi È™i adăugind, în beneficiul meu, părerile servite de purtătoarea ei de cuvînt. — De ce ai angajat un avocat? am întrebat o eu. — Vreau să fiu sigură că sunt protejată. — Și crezi că aÈ™ profitat de pe urma ta? — Tu eÈ™ti avocat. Eu am nevoie de un avocat. Asta i tot. — Ai fi putut economisi o mulÈ›ime de bani dacă n o angajai pe ea, i am spus, încercînd să nu mă las cu nimic mai prejos. La urma urmelor, era vorba de un divorÈ›. — Dar acum mă simt mult mai bine. Mi a înmînat documentul cu numărul 1 din dosar, o dovadă a proprietăților È™i obligaÈ›iilor noastre. Documentul 2 era propunerea de partaj. Deloc surprinzător, Claire intenÈ›iona să obÈ›ină majoritatea. Aveam împreună douăsprezece mii dolari bani gheață È™i ea voia jumătate pentru plata creditului bancar al maÈ™inii ei. Nu se menÈ›iona nimic despre cei È™aisprezece mii pe care eu îi datoram pentru Lexus. Voia patruzeci de mii, din cincizeci È™i una de mii pe care îi deÈ›ineam în fonduri mutuale. Mie îmi rămînea fondul de la firmă. — N aÈ™ zice că e o împărÈ›eală egală, i am spus. — Nici n o să fie egală, mi a răspuns ea, cu siguranÈ›a celui care se simte protejat de un cîine de pază. — De ce nu? — Pentru că eu sunt cea care trece printr o criză de vîrstă medie. — Deci, e vina mea? — Nu vorbeam de vinovăție. ÃŽmpărÈ›im ceea ce avem în comun. Pentru motive cunoscute numai de tine, ai hotărît să reduci cele nouăzeci de mii de dolari pe care îi cîștigai pe an. De ce să sufăr eu consecinÈ›ele? Avocata e sigură că poate convinge un judecător că acÈ›iunile tale ne au ruinat financiar. Ai poftă de o criză de nebunie, n ai decît. Dar să nu È›i faci iluzii că mă poÈ›i lăsa să flămînzesc. — Nici o È™ansă. — N am de gînd să mă cert. — Nici eu n aÈ™ face aÈ™a ceva, dacă aÈ™ primi totul. Mă simÈ›eam obligat să fac puÈ›in scandal. Nu puteam începe să È›ipăm unul la altul È™i să aruncăm cu cîte un obiect. Doar nu era să izbucnim în plîns È™i nici nu ne puteam arunca acuzaÈ›ii murdare despre adultere sau dependență de droguri. Ce fel de divorÈ› era ăsta? Unul foarte steril. Claire se hotărî să mă ignore È™i să revină la lista ei de notiÈ›e, pregătită fără îndoială de purtătoarea ei de cuvînt. — Apartamentul e închiriat pînă în 13 iunie È™i voi rămîne aici pînă atunci. Asta înseamnă zece mii de chirie. — Cînd vrei să plec? — Cît de repede doreÈ™ti. — ÃŽn regulă. Dacă dorea să plec, n aveam de gînd să mă rog de ea ca să rămîn. Era un exerciÈ›iu de rezistență. Care dintre noi arăta mai mult dispreÈ› celuilalt? Aproape că îmi venea să spun cine È™tie ce tîmpenie, de genul: "Vrei să aduci pe altcineva în loc?" Doream să o scutur, să o fac să renunÈ›e la atitudinea asta ostilă. ÃŽn loc de asta, mi am păstrat sîngele rece. — Voi pleca înainte de sfîrÈ™itul săptămînii, i am spus. Nu mi a răspuns, dar nici nu a reacÈ›ionat în vreun fel. — De ce crezi tu că ai dreptul la 80% din fondurile mutuale? am întrebat o. — Nu primesc 80%. Dau zece mii pe chirie, alte trei mii pe alte servicii, două mii ca să È›i achit cărÈ›ile comune de credit È™i mai avem cam È™ase mii în impozite impuse în comun. Reiese un total de douăzeci È™i una de mii. Documentul 3 era o lista amănunÈ›ită a proprietăților personale, începînd cu obiectele din salon È™i sfîrÈ™ind cu dormitorul gol. Nici unul dintre noi nu ar fi îndrăznit să se certe pe oale È™i cratiÈ›e, aÈ™a că împărÈ›irea a fost făcută la mica înÈ›elegere. Ia ce vrei, i am spus de cîteva ori, mai ales cînd e vorba de prosoape sau aÈ™ternuturi de pat. Am negociat cîteva lucruri, dar cu fineÈ›e. PoziÈ›ia mea în unele cazuri era dictată mai degrabă de refuzul miÈ™cării, decît de mîndria de proprietar. ÃŽmi doream televizorul È™i cîteva farfurii. Brusc, redeveneam un bărbat singur È™i nu mă vedeam mobilînd o casă nouă. Claire, pe de altă parte, își pierduse ore întregi trăind în viitor. Dar a fost corectă. Am terminat cu monotonia documentului 3 È™i, de comun acord, am declarat partajul echitabil. Urma să semnăm o convenÈ›ie de separare, să aÈ™teptăm È™ase luni, pentru ca apoi să mergem împreună la tribunal È™i să punem, oficial, capăt uniunii noastre. Nici unul dintre noi nu dorea să mai stea la discuÈ›ii. Mi am luat haina È™i am plecat într o lungă plimbare pe străzile din Georgetown, întrebîndu mă cum fusese posibil ca viaÈ›a să se schimbe atît de radical. Erodarea căsniciei noastre fusese lentă, dar sigură. Schimbarea carierei fiecăruia dintre noi avusese efecte de È™oc. Lucrurile mergeau mult prea repede, dar eram incapabil să le opresc. 14 Ideea anului sabatic a fost ucisă în fașă de către comitetul executiv. DeÈ™i era de presupus că nimeni nu trebuia să afle ce se întîmplă în È™edinÈ›ele secrete ale acelui grup, un Rudolph foarte sumbru mi a comunicat că s ar fi creat un precedent nedorit, într o firmă atît de mare, asigurarea unui an de pauză pentru un asociat ar fi putut duce la apariÈ›ia multor certuri din partea altor nemulÈ›umiÈ›i. Nu exista nici o soluÈ›ie de rezervă. Dacă ieÈ™eam pe ușă, puteam fi sigur că o vor trînti în urma mea. — EÈ™ti sigur că È™tii ce faci? mă întrebă el, rămas în picioare în faÈ›a biroului meu. Pe podea, lîngă el, tronau două cutii mari de carton. Polly începuse deja să împacheteze mărunÈ›iÈ™urile care îmi aparÈ›ineau. — Sînt sigur, i am zîmbit. Nu È›i face griji pentru mine. — Eu am încercat. — MulÈ›umesc, Rudolph. A plecat, clătinînd din cap. După ofensiva lui Claire, cu o seară înainte, nu mai reuÈ™isem să mă gîndesc la anul sabatic. Alte gînduri mai urgente mă copleÈ™eau. Eram pe punctul de a divorÈ›a È™i devenisem, la rîndul meu, un om singur, fără adăpost. Brusc, am început să mi fac griji pentru un apartament nou, ca să nu mai vorbesc de slujba nouă, biroul È™i viitoarea carieră. Am închis uÈ™a È™i am început să studiez secÈ›iunea de afaceri imobiliare, dosarele secrete. Puteam vinde maÈ™ina, ca să scap de rata lunară de 480 de dolari. Mi aÈ™ fi cumpărat o maÈ™ină la mîna a doua, pe care să o asigur pentru o sumă grasă È™i să aÈ™tept să dispară în întunecimea noului meu cartier. Dacă doream un apartament decent în capitală, era limpede că, în cea mai mare parte, noul meu salariu avea să se ducă pe chirie. Mi am luat pauza de prînz mai devreme È™i am pierdut două ore alergînd prin centrul oraÈ™ului după un apartament. Cel mai ieftin era o fundătură, cu o chirie de o mie o sută de dolari pe lună, mult prea mult pentru un avocat al străzii. ÃŽncă un dosar mă aÈ™tepta, la întoarcere; simplu, maroniu, tipic avocățesc, fără nimic scris pe copertă. AÈ™ezat pe birou, în acelaÈ™i loc ca È™i primul. ÃŽn interior, două chei fixate cu bandă adezivă pe partea stingă È™i o notă bătută la maÈ™ină, prinsă cu o agrafa în dreapta. Nota cuprindea următoarele: "Cheia de deasupra este de la uÈ™a biroului lui Chance. Cheia de dedesubt este de la sertarul de sus al fiÈ™ierului de sub fereastră. Copiază È™i pune totul la loc. AtenÈ›ie, Chance e foarte suspicios. Aruncă cheile." Polly își făcu apariÈ›ia pe neaÈ™teptate, aÈ™a cum se întîmpla adesea; nici o bătaie în ușă, nici un sunet, doar o prezență fantomatică în cameră. Era bosumflată È™i nu îmi dădea atenÈ›ie. Lucram împreună de patru ani È™i se pretindea răvășită de plecarea mea. Nu eram chiar aÈ™a de apropiaÈ›i. Putea să È™i găsească un alt È™ef în numai cîteva zile. Era o persoană foarte drăguță, dar numai la ea nu mi stătea gîndul. Am închis repede dosarul, neÈ™tiind dacă îl văzuse. Am aÈ™teptat o clipă, în timp ce ea își făcea de lucru cu cutiile mele. N a făcut nici un comentariu — dovadă clară a faptului că nu l observase. Dar, cum putea vedea din hol tot ce se întîmpla în biroul meu, nu mi puteam imagina cum ar fi putut Hector, sau oricine altcineva, să intre È™i să iasă fără să fie văzut. Barry Nuzzo, ostatic alături de mine È™i prieten, trecu pe la birou pentru o discuÈ›ie serioasă cu mine. ÃŽnchise uÈ™a È™i ocoli cutiile. Eu nu doream să discut despre plecarea mea, aÈ™a că i am vorbit despre Claire. SoÈ›ia lui È™i Claire erau, amîndouă, din Providence, fapt care părea, în mod ciudat, de o importanță aparte la Washington. Ne întîlniserăm cu ei de cîteva ori în ultimii ani, dar prietenia de grup avusese aceeaÈ™i evoluÈ›ie ca È™i căsnicia mea. Se arătă surprins, apoi trist, dar reuÈ™i să păstreze aparenÈ›ele. — Ai o luna proastă, îmi spuse. ÃŽmi pare rău. — Căderea asta durează de multă vreme, i am răspuns. Am vorbit despre zilele bune de altădată, despre cei care veniseră È™i plecaseră. Nu catadicsiserăm să discutăm despre întîlnirea cu "Domnul" la o bere, ceea ce, dintr o dată, mi se părea ciudat. Doi prieteni se confruntă împreună cu moartea, scapă cu bine È™i sînt prea ocupaÈ›i ca să se ajute să treacă peste È™ocul ulterior. Pînă la urmă, am ajuns È™i la subiectul cel mai important; cutiile din mijlocul podelei făceau imposibilă evitarea lui. Am înÈ›eles că incidentul fusese motivul acestei conversaÈ›ii. — ÃŽmi pare rău că te am dezamăgit, spuse el. — Ei, nu È›i face griji, Barry. — Nu, vorbesc serios. Ar fi trebuit să fiu aproape de tine. — De ce? — Pentru că e clar că È›i ai pierdut minÈ›ile, spuse el, rîzînd. ÃŽncercam să savurez umorul lui. — Da, sînt cam nebun în clipa asta, presupun, dar o să mi treacă. — Nu, zău aÈ™a, am auzit că ai probleme. Am încercat să te caut săptămîna trecută, dar plecaseÈ™i. Am fost îngrijorat în privinÈ›a ta, dar trec printr o perioadă cumplită, È™tii tu, ca ntotdeauna. — Știu. — ÃŽmi pare sincer rău că nu am fost aici, Mike. ÃŽmi pare rău. — Fii serios. ÃŽncetează. — ToÈ›i ne am speriat cumplit, dar tu ai fi putut fi lovit. — Ne ar fi putut omori pe toÈ›i, Barry. Daca dinamita era adevărată È™i nu l nimereau, bum! Să nu ne mai gîndim. — Ultimul lucru de care îmi aduc aminte este că, în timp ce noi ne chinuiam să ieÈ™im afară, tu erai plin de sînge È™i È›ipai aÈ™a că am crezut că ai fost lovit. Noi am ieÈ™it afară, rînd pe rînd, alÈ›ii ne luau în braÈ›e, È›ipau È™i am aÈ™teptat explozia. M am gîndit: Michael e tot acolo È™i e rănit. Ne am oprit lîngă lifturi. Cineva ne a tăiat legăturile de la mini È™i m am întors, la timp ca să te văd cînd te au luat poliÈ›iÈ™tii. Þin minte sîngele. Era foarte mult sînge, fir ar să fie. Nu i am răspuns. Avea nevoie să se confeseze. ÃŽntr o oarecare măsură, își uÈ™ura conÈ™tiinÈ›a. ÃŽi putea raporta, lui Rudolph È™i altora, că măcar încercase să mă convingă să renunÈ›. — Tot drumul, pînă jos, m am întrebat fără încetare: Oare Mike a fost lovit? Oare Mike a fost lovit? Nimeni nu È™tia. A trecut o oră întreagă pînă ce ni s a spus că eÈ™ti bine. Aveam de gînd să te sun cînd ajung acasă, dar copiii nu m au lăsat în pace nici o clipă. Trebuia să o fac. — Nu È›i face probleme. — ÃŽmi pare rău, Mike. — Te rog, nu mai spune asta. S a terminat, gata. Puteam vorbi zile întregi È™i nu s ar fi schimbat nimic. — Cînd te ai hotărît să pleci? A trebuit să reflectez o clipa pentru a i răspunde. Răspunsul sincer era: duminică, în momentul în care Bill a tras cearÈ™afurile È™i l am văzut pe micuÈ›ul meu Ontario, care își găsise, în sfîrÈ™it, liniÈ™tea. Atunci È™i acolo, în morga oraÈ™ului, am devenit alt om. — ÃŽn weekend, i am răspuns, fără alte explicaÈ›ii. Nici nu avea nevoie de aÈ™a ceva. A clătinat din cap, de parcă cutiile de carton ar fi fost acolo mai ales din vina lui. Am hotărît să l ajut. — Nu m ai fi putut opri, Barry. Nimeni nu ar fi putut să o facă. Atunci a început să dea din cap, în semn de aprobare, pentru că, într un fel, înÈ›elesese. Cînd vezi un pistol în față, timpul se opreÈ™te È™i apar prioritățile — Dumnezeu, familia, prietenii. Banii rămîn pe ultimul loc. Firma È™i cariera par tot mai îndepărtate cînd auzi ticăitul ceasului È™i te gîndeÈ™ti că ar putea fi ultima zi din viaÈ›a ta. — Dar tu? l am întrebat. Tu ce mai faci? Firma È™i cariera rămîn departe doar pentru cîteva ore scurte. — Joi am început un proces. De fapt, tocmai îl pregăteam, cînd ne a întrerupt "Domnul". Nu i puteam cere judecătorului o amînare, deoarece clientul aÈ™tepta de patru ani să se stabilească data procesului. AÈ™a că am intrat în priză, am început procesul È™i nu ne am mai oprit motoarele. Procesul ne a salvat. Sigur că aÈ™a s a întîmplat. Munca te vindecă, te salvează chiar È™i la Drake & Sweeney. ÃŽmi venea să mă prăpădesc de ris, pentru că în urmă cu două săptămîni È™i eu aÈ™ fi gîndit la fel. — Bravo, am zis. Ce frumos. Prin urmare totul e în regulă? — Normal. Era avocat de litigii, un mascul feroce, cu pielea de Teflon. ÃŽnsă avea trei copii, aÈ™a că nu È™i putea permite luxul unei devieri la treizeci È™i nu È™tiu cîți de ani. Timpul lui era preÈ›ios. Ne am strîns mîinile, ne am îmbrățiÈ™at È™i ne am făcut obiÈ™nuitele promisiuni de a păstra legătura. Am È›inut uÈ™a închisă ca să pot să mă uit în dosar È™i să decid ce era de făcut. Curind am început să fac presupuneri. ÃŽn primul rind, cheile trebuiau să se potrivească. ÃŽn al doilea rînd, nu putea fi o cursă; nu È™tiam să am duÈ™mani È™i, oricum, mă pregăteam să plec. Trei, dosarul se afla, într adevăr, în birou, în sertarul fiÈ™etu lui de sub fereastră. Patru, era posibil să l iau fără să fiu prins. Cinci, putea fi copiat în timp scurt. Șase, putea fi retumat după aceea, ca È™i cum nu s ar fi întîmplat nimic. Șapte, È™i asta era cel mai important, conÈ›inea într adevăr dovada aceea nenorocită. Mi am scris toate astea pe un blocnotes. Scoaterea unui dosar reprezenta un motiv pentru concedierea imediata, dar nu mi păsa de asta. AcelaÈ™i lucru era valabil È™i în privinÈ›a prinderii mele în biroul lui Chance, nu aveam dreptul să cotrobăi acolo. Copierea dosarului reprezenta o provocare. Cum nici un dosar al firmei nu avea mai puÈ›in de cîțiva centimetri grosime, exista posibilitatea să am nevoie de o sută de foi xerox, în cazul în care ăș fi copiat totul. Trebuia să stau în faÈ›a aparatului cîteva minute, expus. Asta ar fi fost prea periculos. Secretarele È™i funcÈ›ionarii se ocupau cu copiatul, nu avocaÈ›ii. MaÈ™inile erau concepute după înalte tehnologii, complicate, È™i, fără îndoială, riscam să se blocheze la prima apăsare de buton. ÃŽn plus, erau codificate — trebuia să apeÈ™i niÈ™te butoane, pentru ca fiecare copie să încarce nota de plată a unui client. Iar aparatele se aflau în spaÈ›ii deschise. Nu mi aminteam să fi văzut măcar unul singur într un colÈ›. Poate că aÈ™ fi găsit unul, într o altă secÈ›ie a firmei, dar prezenÈ›a mea acolo ar fi trezit suspiciuni. Trebuia să ies din clădire cu dosarul asupra mea, adică să fiu la un pas de un delict. N aÈ™ fi furat dosarul, ci doar l aÈ™ fi împrumutat La ora patru, am trecut prin secÈ›ia de imobiliare cu mînecile suflecate, È›inînd în braÈ›e un teanc de dosare, ca È™i cum aÈ™ fi avut treburi serioase pe acolo. Hector nu era la locul lui. Braden Chance era la birou, cu uÈ™a întredeschisă, È›ipînd strident la telefon. O secretară mi a zîmbit cînd am trecut pe lîngă ea. N am văzut nici o cameră video de securitate pe sus. La unele etaje erau destule; la altele, nu. Cine să fure secrete din domeniul imobiliar? Am plecat la ora cinci. Mi am cumpărat sandviÈ™uri de la un fast food È™i m am îndreptat spre noul meu serviciu. Partenerii mei erau încă acolo, aÈ™teptîndu mă. Sofia îmi adresă chiar un zîmbet cînd îmi dădu mîna, dar numai pentru o clipa. — Bine ai venit la bord, spuse Abraham cu gravitate, de parcă n aÈ™ fi urcat pe un vas ce se pregătea să se scufunde. Mordecai îmi făcu semn cu braÈ›ele spre o camera micuță de lîngă biroul lui. — Ce zici de asta? mă întrebă el. Apartamentul E. — Frumos, i am spus, pășind în noul meu birou. Avea cam jumătate din mărimea celui din care tocmai plecasem. Masa de lucru de la firmă nu ar fi avut loc acolo. Patru fiÈ™ete, fiecare de altă culoare, erau sprijinite de un perete. Camera era luminată de un simplu bec care atîrna din tavan. Nu se vedea nici un telefon. — ÃŽmi place, am spus, È™i nu minÈ›eam. — Mîine îți punem È™i telefon, spuse el, trăgînd jaluzeaua peste fereastra simplă. Ultimul care a lucrat aici a fost un avocat tînăr, pe nume Banebridge. — Ce s a întîmplat cu el? — N a rezistat din cauza banilor. Se înnopta È™i Sofia părea nerăbdătoare să plece. Abraham se retrase în biroul lui. ÃŽmpreună cu Mordecai, am mîncat la biroul lui sandviÈ™urile pe care le adusesem eu È™i cafeaua proaspătă făcută de el. Copiatorul era unul masiv, fabricat în anii '80, fără panouri codificate È™i ceilalÈ›i clopoÈ›ei È™i semnale preferate la fosta mea firmă. Copiatorul era amplasat într un colÈ›, lîngă una dintre cele patru mese de lucru pe care erau puse dosarele vechi. — La ce oră pleci diseară? l am întrebat pe Mordecai, printre înghiÈ›ituri. — Nu È™tiu. Cam într o oră, aÈ™a cred. De ce? — De curiozitate. Mă întorc la Drake & Sweeney vreo două ore, pentru treburi de ultimă oră pe care vor să le termin. Pe urmă, aÈ™ vrea să aduc o parte din mărunÈ›iÈ™urile mele de la firmă aici, diseară. Se poate? Mordecai mesteca o îmbucătură. Deschise un sertar, trase de acolo un lanÈ› pe care se aflau trei chei È™i îl aruncă spre mine. — PoÈ›i să vii È™i să pleci cînd doreÈ™ti, îmi spuse. — Sînt în siguranță? — Nu. AÈ™a că fii atent Parchează în față, cît mai aproape de uÈ™a de la intrare. Mergi repede. ÃŽncuie te înăuntru. Probabil că observase groaza oglindită în ochii mei, căci adăugă: — ObiÈ™nuieÈ™te te cu asta. Fii deÈ™tept. M am îndreptat rapid, ca un tip deÈ™tept ce eram, spre maÈ™ină, la È™ase È™i jumătate. Trotuarul era pustiu; nici huligani, nici focuri de armă, nici măcar o zgîrietură pe maÈ™ină. Mă simÈ›eam mîndru de mine cînd am deschis portiera È™i am plecat. Poate că eram în stare să supravieÈ›uiesc pe străzi. Drumul cu maÈ™ina înapoi pînă la Drake & Sweeney mi a luat unsprezece minute. Dacă aveam nevoie de o jumătate de oră ca să copiez dosarul lui Chance, însemna că l aÈ™ fi È›inut cam o oră. Cu condiÈ›ia ca totul să meargă bine. Iar el nu avea să afle niciodată. Am aÈ™teptat pînă la opt, apoi am pornit, cu un aer firesc, spre secÈ›ia imobiliară, suflecîndu mi din nou mînecile, ca È™i cum munceam din greu. Holurile erau pustii. Am bătut la uÈ™a lui Chance, fără să primesc răspuns. UÈ™a era încuiată. Am verificat toate birourile, pe rind, bătînd mai întîi încet, apoi mai tare, pentru ca în final să rotesc minerul. Cam jumătate dintre ele erau încuiate. ÃŽn dreptul fiecărui colÈ› al holului, verificam dacă există camere video. M am uitat prin sălile de È™edinÈ›e È™i secretariate. Nu era nici È›ipenie. Cheia de la uÈ™a lui era exact ca a mea, de aceeaÈ™i culoare È™i mărime. Mergea perfect È™i m am trezit, dintr o dată, într un birou întunecat, întrebîndu mă dacă să aprind sau nu lumina. Cineva aflat în trecere n ar fi putut spune cu exactitate unde se aprinsese lumina È™i mă îndoiam că din hol se vede vreo rază de lumină pe sub ușă. In plus, era foarte întuneric È™i nu aveam lanternă. Am încuiat uÈ™a, am aprins lumina È™i m am îndreptat spre fiÈ™ierul de sub fereastră, pe care l am descuiat cu a doua cheie. ÃŽn genunchi, am tras sertarul. Erau zeci de dosare, toate legate de RiveiOaks, toate frumos aranjate, după cine È™tie ce metodă. Chance È™i secretara lui erau bine organizaÈ›i — trăsătură foarte apreciată la firma noastră. Un dosar gros etichetat RiverOaks/TAG, Inc. L am scos cu grijă È™i am început să l răsfoiesc. Doream să fiu sigur că era dosarul de care aveam nevoie. Pe hol, o voce masculină strigă "Hei!", speriindu mă de moarte. O altă voce îi răspunse, cu cîteva uÈ™i mai sus, È™i cei doi începură o conversaÈ›ie, undeva, în imediata apropiere a uÈ™ii lui Chance. Vorbeau despre baschet. Despre "Bullets" È™i "Knicks". Cu genunchii moi, m am îndreptat spre ușă. Am stins lumina È™i i am ascultat. Apoi, m am aÈ™ezat, preÈ› de zece minute, pe frumoasa canapea de piele a lui Braden. Dacă mă vedea cineva ieÈ™ind de acolo cu mîinile goale, nu se întîmpla nimic. Oricum, mai aveam de petrecut încă o zi la firmă. Normal, n aÈ™ fi pus mîna nici pe dosar. Dar dacă mă vedea cineva cu dosarul? Dacă urma o confruntare, o încurcam. Furios, am reflectat la ambele posibilități, constatînd că puteam fi prins în orice caz. Ai răbdare, îmi spuneam. Vor pleca. Baschetul a fost urmat de fete; nici unul dintre cei doi nu părea să fie căsătorit, erau probabil funcÈ›ionari de la Facultatea de Drept din Georgetown, care lucrau aici noaptea. Curînd, vocile, s au îndepărtat. Pe întuneric, am încuiat fiÈ™ierul È™i am luat dosarul. Cinci minute, È™ase, È™apte, opt. Am deschis încet uÈ™a, am scos capul afară È™i m am uitat în ambele direcÈ›ii. Pe hol, nu era nimeni. M am furiÈ™at afară, am trecut de biroul lui Hector È™i m am îndreptat spre recepÈ›ie cu paÈ™i grăbiÈ›i, încercînd să par cît mai natural. "Hei!" strigă cineva din spate. Am dat un colÈ› È™i am privit înapoi suficient de rapid pentru a vedea un tip care venea după mine. UÈ™a cea mai apropiată dădea spre o mică bibliotecă. M am strecurat înăuntru; spre norocul meu, era cufundată în întuneric. Am mers printre È™irurile de cărÈ›i, pînă cînd am găsit o altă ușă, la celălalt capăt. Am deschis o È™i, dincolo de un hol micuÈ›, am văzut semnul de ieÈ™ire deasupra unei uÈ™i. Am ieÈ™it în fugă. Gîndindu mă că aÈ™ fi ajuns mai repede jos decît sus, am coborît în goană, cu toate că biroul meu se afla cu două etaje mai sus. Dacă din întîmplare omul acela mă recunoscuse, s ar fi putut duce acolo după mine. Am ieÈ™it în holul de la parter cu răsuflarea tăiată, fără haină, nedorind să fiu văzut de nimeni, mai ales de paznicii postaÈ›i lîngă lifturi, pentru a nu lăsa să treacă È™i alÈ›i oameni ai străzii. M am îndreptat spre o ieÈ™ire laterală, aceeaÈ™i pe care, împreună cu Polly, o folosisem pentru a i evita pe reporteri, în seara în care "Domnul" fusese împuÈ™cat. Afară era foarte frig È™i ploua uÈ™or peste mine cînd am alergat spre maÈ™ină. Gîndurile unui hoÈ› începător, care nu È™i a făcut bine treaba. Fusese o prostie. M au prins? Nimeni nu m a văzut ieÈ™ind din biroul lui Chance. Nimeni nu È™tia că port cu mine un dosar care nu mi aparÈ›ine. Nu trebuia să fug. Cînd bărbatul acela a strigat după mine, trebuia să mă opresc, să vorbesc cu el, să mă port ca È™i cum toate erau la locul lor È™i, dacă dorea să vadă dosarul, să l reped È™i să l trimit la plimbare. Probabil că era unul dintre funcÈ›ionarii insignifianÈ›i pe care îi auzisem mai devreme. Dar de ce È›ipase aÈ™a? Dacă nu mă cunoÈ™tea, de ce încerca să mă oprească, de la celălalt capăt al holului? Am intrat pe bulevardul Massachusetts, grăbit să fac copiile È™i să înapoiez, cumva, dosarul. Mai lucrasem È™i altădată toată noaptea È™i, dacă trebuia să aÈ™tept pînă la trei dimineaÈ›a ca să mă strecor din nou în biroul lui Chance, aÈ™a aveam de gînd să fac. M am relaxat puÈ›in. Caloriferul din maÈ™ină mergea la maximum. N aveam de unde sa È™tiu ca urmărirea unor traficanÈ›i de droguri fusese ratata, că un poliÈ›ist fusese ucis È™i că Jaguarul unui traficant venea în cea mai mare viteza dinspre Strada 18. Aveam verde pe Strada New Hampshire, dar băieÈ›ii care îl împuÈ™caseră pe poliÈ›ist nu È™i făceau probleme cu regulile de circulaÈ›ie. Ca prin vis, am zărit Jaguarul în stînga mea, apoi sacul pneumatic mi a explodat în față. Cînd mi am revenit, portiera din dreptul È™oferului îmi împungea umărul sting. FeÈ›e tuciurii se holbau la mine prin geamul spart Am auzit sirene È™i am leÈ™inat din nou. Unul dintre asistenÈ›ii medicali mi a desfăcut centura de siguranță È™i, împreună cu altcineva, m a tras afară, peste consolă, pe portiera din dreptul scaunului pentru pasager. Nu se vede sînge, comenta cineva. — PuteÈ›i merge? m a întrebat asistentul. Mă dureau coastele È™i umărul. Am încercat să mă ridic, dar nu mă È›ineau picioarele. — Sînt bine, am răspuns, aÈ™ezîndu mă pe marginea tărgii. ÃŽn spatele meu se întîmpla ceva, dar n am putut să mă întorc. M au legat de targa È™i, urcînd în ambulanță, am zărit Jaguarul răsturnat È™i înconjurat de poliÈ›iÈ™ti È™i medici. Bolboroseam întruna că sînt bine, sînt bine, iar ei îmi verificau tensiunea. Am pornit la drum; sirena nu se mai auzea. M au dus la camera de urgenÈ›e a Spitalului universitar George Washington. Radiografiile nu au relevat nici o fractură, de nici un fel. Eram plin de vînătăi È™i mă durea tot trupul. M au îndopat cu calmante È™i m au trimis într o rezervă. M am trezit cîndva, în cursul nopÈ›ii. Claire dormea într un scaun, lîngă patul meu. 15 Claire a plecat înainte de ivirea zorilor. Un bilet drăgălaÈ™, lăsat pe noptieră, îmi spunea că trebuie să È™i facă rondul È™i că se va întoarce către ora zece. Vorbise cu doctorii È™i aveam toate È™ansele să nu mor. Păream cît se poate de normali È™i fericiÈ›i, un cuplu unit prin devoÈ›iune reciprocă. Am adormit din nou, întrebîndu mă de ce oare ne aflam în plin proces de divorÈ›. O soră medicală m a trezit la ora È™apte È™i mi a dat biletul. L am recitit, pe cînd femeia spunea ceva despre vreme — lapoviță È™i zăpadă — È™i îmi lua tensiunea. I am cerut un ziar. Mi l a adus, o jumătate de oră mai tîrziu, împreună cu fulgii de cereale. ÃŽntîmplarea era menÈ›ionată pe prima pagină a secÈ›iunii Metro. PoliÈ›istul de la secÈ›ia Narcotice fusese împuÈ™cat de cîteva ori, în cursul schimbului de focuri; starea sănătății lui era gravă. Ucisese un traficant. Al doilea era È™oferul Jaguarului, care murise în accident, în circumstanÈ›e ce urmau să fie cercetate. Despre mine nu se spunea nimic, ceea ce era foarte bine. Dacă n aÈ™ fost implicat în accident, întîmplarea ar fi rămas un schimb obiÈ™nuit de focuri între poliÈ›ie È™i traficanÈ›ii de droguri, ignorat È™i necitit de mine. Bun venit în lumea atrăzii. Am încercat să mă conving că acelaÈ™i lucru i s ar fi putut întîmpla oricărui angajat din capitală, dar nu păcăleam pe nimeni. Faptul că mă aflam în acea parte a oraÈ™ului, după lăsarea întunericului, era un mod de a intra singur în bucluc. BraÈ›ul stîng îmi era umflat È™i începuse să se învineÈ›ească — umărul stîng È™i omoplatul erau înÈ›epenite È™i dureroase la atingere. Coastele mă dureau atît de tare, încît abia puteam să mă miÈ™c È™i să respir. Am reuÈ™it cu greu să ajung pînă la toaletă; mi am desfăcut bandajul È™i mi am văzut faÈ›a. Sacul pneumatic este ca o mică bombă. Impactul afectează faÈ›a È™i pieptul. Dar efectele erau minime: nasul È™i ochii puÈ›in umflaÈ›i, buza de sus cu forma uÈ™or modificată. Nimic care să nu se rezolve în cursul acelui weekend. Sora se întoarse cu alte medicamente. I am cerut să mi explice ce era fiecare, apoi am refuzat întreaga colecÈ›ie. Medicamentele erau pentru calmare È™i imobilizare, iar eu aveam nevoie de un cap limpede. Doctorul È™i a făcut apariÈ›ia la È™apte È™i jumătate, pentru un control rapid. Cum nu aveam răni sau fracturi, orele mele ca pacient erau numărate. Mi a propus să mai fac un rînd de radiografii, pentru siguranÈ›a. Am încercat să refuz, dar discutase deja această problemă cu soÈ›ia mea. AÈ™a că am mai È™chiopătat o eternitate prin cameră, verificîndu mi părÈ›ile afectate ale trupului, ascultînd È™tirile dimineÈ›ii È™i sperînd să nu apară nimeni care să mă vadă în halatul galben decolorat. Găsirea unei maÈ™ini avariate în District e un chin, mai ales dacă porneÈ™ti căutările atît de repede după un accident. Am început cu cartea de telefoane, singura mea sursă, È™i jumătate din numerele pe care le am format au rămas fără răspuns. La cealaltă jumătate mi s a răspuns cu mare indiferență. Era devreme È™i timp unt. Era vineri, de ce să se complice? Majoritatea maÈ™inilor avariate ajung într o parcare de pe Strada Rasco, în nord estul oraÈ™ului. Am aflat asta de la o secretară a SecÈ›iei Centrale de poliÈ›ie. Lucra la controlul animalelor; eu formam la întîmplare numerele poliÈ›iei. Uneori, se întîmpla ca maÈ™inile să fie duse în altă parcări, È™i era foarte posibil ca a mea să fie încă în camionul de transport. Camioanele aparÈ›ineau unor firme private, mi a explicat femeia, È™i din cauza asta apăreau mereu probleme. Lucrase È™i ea, cu cîtva timp în urmă, la circulaÈ›ie, dar ura mediul acela. M am gîndit la Mordecai, noua mea sursă de informaÈ›ii legate de stradă. Am aÈ™teptat pînă la ora noua ca să l sun. I am povestit ce se întîmplase, l am asigurat că sînt în formă foarte bună, deÈ™i mă aflam la spital, È™i l am întrebat cum se poate găsi o maÈ™ină avariată. Avea cîteva idei. Am sunat o pe Polly cu aceeaÈ™i poveste. — Nu vii la birou? mă întrebă ea, cu vocea tremurînd. — Sînt la spital, Polly. Mă asculÈ›i? Am simÈ›it o ezitare din partea ei, care îmi confirma temerile, îmi imaginam tortul È™i castronul de punci alăturat, probabil într o sală de È™edinÈ›e, pe masă, cu cincizeci de oameni adunaÈ›i împrejur, propunînd toasturi È™i prezentînd mici discursuri despre cît de minunat eram. Groaznic. Eram decis să evit ceremonia propriei mele plecări. — Cînd ieÈ™i de acolo? mă întrebă ea. — Nu È™tiu. Poate că mîine. Era o minciună; ieÈ™eam înainte de prînz, cu sau fără acordul echipei de medici. Altă ezitare. Tortul, punciul, discursurile importante din partea unor oameni ocupaÈ›i, poate chiar vreo două cadouri. Cum să se descurce ea? — ÃŽmi pare rău, îmi spuse. — Și mie. M a căutat cineva? — Nu. ÃŽncă nu. — Bine. Te rog, spune i lui Rudolph de accident; am să l sun eu, mai tîrziu. Trebuie să închid. Mai am de făcut niÈ™te controale. AÈ™a a luat sfîrÈ™it cariera mea, odată promițătoare, la firma Drake & Sweeney. Am lipsit la petrecerea organizată în onoarea retragerii mele. Eram eliberat de lanÈ›urile servilismului corporativ È™i de banii lui. Fusesem lăsat să mi urmez conÈ™tiinÈ›a. M aÈ™ fi simÈ›it grozav, dacă n ar fi fost cuÈ›itul care parca îmi străpungea coastele la fiecare miÈ™care. Claire a apărut după unsprezece. A stat de vorbă cu doctorul în hol. ÃŽi auzeam, vorbind în jargonul lor. Au intrat amîndoi în rezervă, mi au anunÈ›at împreună externarea È™i eu m am îmbrăcat cu hainele curate pe care Claire mi le adusese de acasă. M a dus cu maÈ™ina pînă acolo, într o scurtă călătorie în care nu ne am vorbit. Nu exista nici o È™ansă de împăcare. De ce ar fi schimbat un accident lucrurile? Ea era acolo ca prietenă È™i doctor, nu ca soÈ›ie. Mi a făcut supă de roÈ™ii È™i m a ajutat să mă culc pe canapea. Mi a aÈ™ezat medicamentele pe tejgheaua din bucătărie, mi a dat indicaÈ›iile necesare È™i a plecat. Am rămas pe loc timp de zece minute, destul ca să manînc jumătate din porÈ›ia de supă È™i niÈ™te săratele, apoi m am aÈ™ezat la telefon. Mordecai nu aflase nimic. Trecînd în reÈ›eaua neoficială, am început să sun agenÈ›ii imobiliari È™i servicii cu oferte de locuinÈ›e. Am închiriat o limuzină. Am făcut un duÈ™ lung, fierbinte, care să mi mai aline trupul lovit. Șoferul limuzinei se numea Leon. M am aÈ™ezat pe scaunul din față, lîngă el, făcînd eforturi să nu gem È™i să nu mă strîmb la fiecare denivelare de drum. Nu mi puteam permite un apartament frumos, dar măcar îmi doream să fiu singur. Leon avea cîteva idei. Ne am oprit în dreptul unui stand de ziare È™i am luat două broÈ™uri gratuite cu oferte de locuinÈ›e în District. După părerea lui Leon, în momentul acela — lucru care se putea schimba în È™ase luni — o zonă bună de locuit era Adams Morgan, de la Dupont Circle spre nord. Era un cartier foarte cunoscut, prin care trecusem de multe ori, fără să mi doresc vreodată să mă opresc È™i să l cercetez mai îndeaproape. De o parte È™i de alta a străzilor se aliniau case terasate, în stilul începutului de secol, încă nelocuite, ceea ce, în Districtul Columbia, însemna o vecinătate nemaipomenită. După spusele lui Leon, barurile È™i cluburile de acolo erau foarte căutate È™i tot acolo se găseau È™i cele mai bune restaurante noi. Zonele mai dubioase își făceau apariÈ›ia chiar după colÈ› È™i, bineînÈ›eles, trebuia să fii foarte atent. Dar, dacă oamenii importanÈ›i, senatorii, de exemplu, erau atacaÈ›i chiar pe dealul Capitoliului, nu te puteai considera în siguranță nicăieri. ÃŽndreptîndu se spre Adams Morgan, Leon se trezi, brusc, în faÈ›a unei spărturi în asfalt mai mari decît toată maÈ™ina lui. Am trecut peste ea, sărind în sus cîteva secunde È™i aterizînd din nou, dur, pe scaune. Nu mi am putut opri un È›ipăt căci, în cădere, toată partea stîngă a pieptului mi a fost străfulgerată de durere. Leon s a speriat. A trebuit să i spun adevărul, adică unde îmi petrecusem noaptea. A încetinit considerabil È™i a devenit agentul meu imobiliar. M a ajutat să urc scările primului bloc la care ne am oprit — un apartament jalnic, din al cărui covor răzbătea, inconfundabil, miros de urină de pisică. Fără ocoliÈ™uri, Leon i a spus proprietarului că ar trebui să i fie ruÈ™ine să prezinte apartamentul în asemenea condiÈ›ii. A doua oprire a fost în faÈ›a unui bloc de cinci etaje È™i am reuÈ™it cu greu să ajung pînă sus. Nu exista lift. Nici căldura nu excela. Leon i a mulÈ›umit, politicos, proprietarului. Următorul se afla la al patrulea etaj, însă într un bloc cu un lift frumos, curat. Clădirea se afla pe Wyoming, o stradă plăcută, umbrită de pomi, la doi paÈ™i de Connecticut. Chiria era de cinci sute cincizeci de dolari pe lună È™i am fost de acord încă înainte de a vedea apartamentul. ÃŽmi era din ce în ce mai rău È™i nu puteam să nu mă, gîndesc la calmantele pe care le lăsasem pe tejgheaua din bucătărie, aÈ™a că eram gata să închiriez orice. Trei camere micuÈ›e, într o mansarda cu tavane unghiulare, o baie cu o instalaÈ›ie sanitară ce părea să meargă bine, podele curate È™i, parÈ›ial, vedere la stradă. — ÃŽl închiriem, îi spuse Leon proprietarului. Eu mă sprijineam de canatul uÈ™ii, gata să cad. Am coborît la subsol, într un mic oficiu, am semnat grăbit actele de închiriere È™i am scris un cec de depozit pentru chiria primei luni. ÃŽi spusesem lui Claire că voi pleca înainte de sfirÈ™itul săptamînii. Eram hotărit să mă È›in de cuvînt. Dacă cumva Leon se mira cum de mă mut din elegantul Georgetown într o hrubă de pe Adams Morgan, nu m a întrebat totuÈ™i nimic. Era prea profesionist. M a adus înapoi acasă È™i m a aÈ™teptat în maÈ™ină pînă ce mi am înghiÈ›it medicamentele È™i am tras un pui de somn. Telefonul suna undeva în somnul meu îngreunat de medicamente. M am tîrît, greoi, pînă la el È™i am reuÈ™it să răspund. — Credeam că eÈ™ti la spital, se auzi vocea lui Rudolph. I am auzit glasul, l am recunoscut, dar mintea îmi era în continuare înceÈ›oÈ™ată. — Am fost, i am răspuns, cu limba împleticită. Acum, nu mai sînt. Ce doreÈ™ti? — Þi am simÈ›it lipsa, în această după amiază. Ah, da. Spectacolul cu punci È™i tort. — N am plănuit să sufăr un accident de maÈ™ină, Rudolph. Te rog să mă ierÈ›i. — Multă lume a dorit să È™i ia rămas bun de la tine. — Pot să mă sune la telefon. Spune le să mi trimită un fax. — Te simÈ›i groaznic, nu? — Da, Rudolph. Mă simt ca unul care tocmai a fost lovit de o maÈ™ină. — Iei medicamente? — Ce È›i pasă? — Iartă mă. Uite despre ce e vorba. Braden Chance a trecut pe la mine, la birou, acum o oră. Vrea neapărat să vorbească cu tine. Ciudat, nu ti se pare? CeaÈ›a de pe creier se risipi imediat; dintr o dată, gîndeam mult mai limpede. — Ce să vorbească cu mine? — N a vrut să mi spună. Dar te caută. — Spune i că am plecat. — AÈ™a am È™i făcut. Scuză mă pentru deranj. Treci pe aici, dacă ai o clipă liberă. Mai ai încă destui prieteni pe aici. — MulÈ›umesc, Rudolph. Mi am îndesat medicamentele în buzunare. Leon moțăia în maÈ™ină. Am pornit în viteză È™i l am sunat pe Mordecai. Găsise raportul accidentului; transportul maÈ™inii fusese făcut de firma Hundley Towing. La majoritatea telefoanelor lor, răspundea robotul. Străzile erau acoperite de mîzgă, aveau loc multe accidente, aÈ™a că firmele de descongestionare erau foarte solicitate, în sfîrÈ™it, pe la trei, mi a răspuns un mecanic, dar s a dovedit că nu îmi putea fi de nici un folos. Leon a găsit firma Hundley pe Rhode Island, în apropiere de Strada 7. ÃŽn vremuri mai bune, fusese È™i staÈ›ie de benzină cu service complet, acum însă era un simplu garaj, cu serviciu de remorcare, parcare de maÈ™ini uzate È™i un trailer de închiriat. Bare negre, metalice, tronau la fiecare fereastră. Leon opri cît putu de aproape de intrare. „Fii cu ochii în patru", i am spus coborînd din maÈ™ină È™i repezindu mă în garaj. UÈ™a batantă mă lovi din spate, rănindu mă la braÈ›ul stîng. M am chircit de durere. Un mecanic îmbrăcat într o salopetă plină de grăsime a apărut de după zid, privindu mă încruntat I am explicat de ce mă aflam acolo. Omul găsi un registru È™i începu să studieze niÈ™te documente. ÃŽn spate, se auzeau glasuri È™i înjurături — cu siguranță că dădeau cu zarurile, beau whisky È™i, probabil, vindeau droguri. — E la poliÈ›ie, îmi spuse omul, fără să È™i ridice ochii de pe documente. — Ai idee de ce? — Nu prea. A avut loc vreun delict, ceva? — Da, dar maÈ™ina mea nu a fost implicată. Mă privi indiferent. ÃŽi ajungeau problemele lui. — Ai idee unde ar putea fi? l am întrebat, încercînd să fiu amabil. — Cînd le sechestrează, le duc de obicei într o parcare de pe Georgia, la nord de Howard. — Cîte parcări are oraÈ™ul ăsta? — Mai multe, răspunse el, ridicînd din umeri. Se întoarse È™i dispăru din nou. Am deschis uÈ™a de la intrare cu grijă È™i m am repezit la maÈ™ina lui Leon. Se lăsase întunericul cînd am găsit parcarea — o parcelă mare, împrejmuită cu gard de sîrmă ghimpată. ÃŽnăuntru, sute de maÈ™ini avariate, puse la întîmplare, unele aÈ™ezate chiar peste altele. Leon rămase lîngă mine, pe trotuar, privind prin gard. "Acolo", i am arătat. Lexus ul era parcat în apropierea unei gherete, cu faÈ›a spre noi. Aripa stingă din față fusese distrusă de impact. Bara dispăruse; motorul era expus È™i strivit — SînteÈ›i foarte norocos, îmi spuse Leon. Lîngă Lexus era Jaguarul, cu tavanul aplatisat È™i toate geamurile sparte. ÃŽn gheretă era amenajat un fel de birou, dar era închis, cu lumina stinsă. Poarta era închisă cu lanÈ›uri grele. Sîrma ghimpată lucea de ploaie. NiÈ™te tipi periculoÈ™i își făceau de lucru prin apropiere, lîngă colÈ›. — Să plecăm de aici, am spus. Leon m a dus pînă la Aeroportul NaÈ›ional, singurul loc de unde È™tiam precis că pot închiria o maÈ™ină. Masa era pusă; mîncarea chinezească adusă la comandă se încălzea pe plita electrică. Claire mă aÈ™tepta, oarecum îngrijorată, deÈ™i era imposibil să mi dau seama cît de mult. I am spus că a trebuit să mi închiriez o maÈ™ină, conform instrucÈ›iunilor primite de la compania mea de asigurări. M a examinat ca un doctor adevărat È™i m a pus să iau o pastilă. — Am crezut că ai să te odihneÈ™ti, mi a spus. — Am încercat. N am reuÈ™it. Sînt mort de foame. Era ultima noastră masă împreună, ca soÈ› È™i soÈ›ie, È™i încheiam aÈ™a cum începusem, cu o gustare rapidă, preparată în altă parte. — CunoÈ™ti pe cineva cu numele de Hector Palma? m a întrebat Claire, pe la jumătatea mesei. Am înghiÈ›it cu greu. — Da. — A sunat acum o oră. A spus că e important să vorbească cu tine. Cine e? — Un asistent de la firmă. Trebuia să mi petrec dimineaÈ›a cu el, să studiem un caz. E în încurcătură. — Sînt convinsă. Vrea să vă întîlniÈ›i diseară la nouă, la "Nathan's" pe Strada M. — De ce într un bar? am murmurat eu. — Nu mi a spus. Părea suspicios. Mi a pierit pofta de mîncare, dar am continuat să mănînc, ca È™i cum nimic nu s ar fi întîmplat. Nici nu era nevoie. Lui Claire nici nu i păsa. Am plecat pe jos spre Strada M, pe ploaia uÈ™oară care se transforma în lapoviță È™i simțînd durerea la fiecare pas. Ar fi fost imposibil să găsesc un loc de parcare vineri seara. Speram să mi exersez puÈ›in muÈ™chii È™i să mi limpezesc mintea. ÃŽntîlnirea asta nu prevestea nimic bun È™i, pe drum, mă pregăteam pentru ea. Mă gîndeam să mint, ca să mi acopăr urmele, apoi să recurg la alte minciuni, ca să le acopăr pe primele. Acum, după ce furasem, minciuna nu mai părea ceva grav. Hector putea fi trimis de firmă; exista posibilitatea să poarte cu el un microfon. IntenÈ›ionam să l ascult cu atenÈ›ie, fără să spun nimic. Barul lui Nathan era plin numai pe jumătate. Am ajuns cu zece minute mai devreme, dar Hector era acolo, aÈ™teptîndu mă într un mic separeu. Cînd m am apropiat, a sărit brusc de pe scaun È™i mi a întins mîna: — Cred că tu eÈ™ti Michael. Eu sînt Hector Palma, din secÈ›ia imobiliară. Mă bucur să te cunosc. Era un adevărat asalt, o explozie de personalitate care m a luat prin surprindere. I am strîns mîna, bătînd în retragere È™i i am spus ceva în genul: "E o plăcere să te cunosc". Mi a făcut un semn spre separeu. — Poftim, ia loc, a insistat, tot numai lapte È™i miere. M am aplecat uÈ™or È™i m am strecurat pe banchetă. — Ce ai pățit la față? m a întrebat el. — Am pupat un sac pneumatic. — Mda, am auzit despre accident, a spus el repede. Foarte repede. Te simÈ›i bine? a continuat. Ceva oase rupte? — Nu, i am spus încet, încercînd să înÈ›eleg unde bate. — Am auzit că tipul celălalt a murit, a continuat el, abia lăsîndu mă să mi termin vorba. El conducea conversaÈ›ia. Eu trebuia să mă adaptez. — Da, era un traficant de droguri. — Ce oraÈ™! comentă el, la apariÈ›ia chelnerului. Ce doreÈ™ti să bei? mă întrebă Hector. — O cafea neagră. ÃŽn acel moment, în timp ce încerca să se hotărască ce să comande, Hector îmi făcu semn pe sub masă. — Ce bere aveÈ›i? îl întrebă pe chelner; era genul de întrebare care îi enerva cel mai mult. Omul își aÈ›inti privirea înainte È™i începu să turuie numele mai multor mărci. Cînd îmi făcuse semne, îmi atrăsese atenÈ›ia să l privesc în ochi. Protejat de silueta chelnerului È™i È›inînd mîinile pe masă, îndoi uÈ™or degetul arătător de la mîna dreaptă È™i arătă spre piept. — Molson, anunță brusc È™i chelnerul plecă. Avea un microfon ascuns È™i ceilalÈ›i stăteau la pîndă. Oriunde s ar fi aflat ei, nu puteau vedea prin chelner. Instinctiv, doream să mă răsucesc È™i să cercetez lumea din bar. Dar am rezistat tentaÈ›iei, în mare măsură graÈ›ie gîtului meu înÈ›epenit. Asta era explicaÈ›ia salutului entuziast cu care mă întîmpinase, ca È™i cum nu ne am fi întîlnit niciodată pînă atunci. Hector fusese È›inut pe jar toată ziua È™i nega totul. — Eu sînt asistent în secÈ›ia imobiliară, îmi explică el. L ai cunoscut pe Braden Chance, unul dintre partenerii firmei. — Da. Cum vorbele mele erau înregistrate, nu aveam de gînd să le ofer prea multe. — ÃŽn principal, lucrez pentru el. Cred că tu È™i cu mine am schimbat două cuvinte zilele trecute, cînd ai fost în vizită la biroul lui. — Tot ce se poate. Nu mi amintesc să te fi văzut. Am observat un zîmbet discret pe figura lui, o relaxare în jurul ochilor, nimic însă din ceea ce ar fi putut fi surprins de o cameră video. Pe sub masă, i am făcut È™i eu semn cu piciorul. Speram să ne armonizăm bine rolurile. — Uite care e problema; motivul pentru care te am chemat este că lipseÈ™te un dosar din fiÈ™ierul lui Braden. — Eu sînt cel acuzat? — Ei, nu, dar eÈ™ti un posibil suspect. Era dosarul pe care l ai cerut cînd ai dat buzna în biroul lui, săptămîna trecută. — Asta înseamnă că sînt într adevăr acuzat, am sărit eu, furios. — ÃŽncă nu. Stai liniÈ™tit. Firma a întreprins o investigaÈ›ie amănunÈ›ită a problemei È™i nu facem decît să stăm de vorbă cu toÈ›i cei care ne vin în minte. Cum eu te am auzit cerîndu i lui Braden dosarul, firma mi a cerut să vorbesc cu tine. Nimic mai mult. — Nu È™tiu la ce te referi. Nimic mai mult. — Nu È™tii nimic despre dosar? — Sigur că nu. Ce rost ar avea să iau un dosar din biroul unui partener al firmei? — Ai fi de acord să fii verificat cu un poligraf? — Categoric, am răspuns, sigur pe mine È™i aproape indignat. Nici mort nu aveam însă să accept un test la poligraf. — Bine. Ni se cere tuturor să facem testul. Tuturor celor care au o legătură, cît de vagă, cu dosarul. Sosirea berii È™i a cafelei ne a oferit o pauză pentru evaluare È™i reorganizare. Hector tocmai îmi spusese că e în mare bucluc. Un test la poligraf l ar fi nenorocit. Te ai întîlnit cu Michael Brock înainte de plecarea lui de la firmă? AÈ›i discutat despre dosarul lipsă? I ai dat copii ale vreunui document luat din dosar? L ai ajutat să obÈ›ină dosarul lipsă? Da sau nu? întrebări dificile, cu răspunsuri simple. N ar fi reuÈ™it să supravieÈ›uiască testului. — Ne iau È™i amprentele, mai spuse el. Rosti cuvintele încet, nu pentru a înÈ™ela vigilenÈ›a microfonului, ci, mai degrabă, pentru a amortiza lovitura. Nu avea efect. Gîndul că aÈ™ fi lăsat amprente nu mă preocupase cîtuÈ™i de puÈ›in, nici înainte, nici după furt È™i nici de atunci încolo. — Bine făc! am spus. — De fapt, au luat amprente toată după amiaza. De pe ușă, de pe comutator È™i fiÈ™et. Au ieÈ™it o mulÈ›ime. — Sper că vor găsi vinovatul. — Teribilă coincidenÈ›a, să È™tii. Braden avea o sută de dosare în lucru la birou È™i singurul care lipseÈ™te e cel pe care tu doreai aÈ™a de mult să l vezi. — Ce vrei să insinuezi? — Spun È™i eu, aÈ™a. Ce coincidență! Totul în beneficiul celor care ne ascultau. M am gîndit că n ar strica să intru È™i eu în joc. — Nu mi place cum ai spus o, aproape că i am strigat. Dacă vrei să mă acuzi de ceva, n ai decît să te duci la poliÈ›ie, să faci rost de un mandat È™i să mă percheziÈ›ionezi. Altfel, ai face mai bine să È›i păstrezi părerile tîmpite pentru tine. — PoliÈ›ia este deja implicată, spuse el foarte calm, tăindu mi tot elanul. Doar e vorba de un furt. — Normal că e un furt. Du te È™i prinde hoÈ›ul È™i nu È›i mai pierde timpul cu mine. Sorbi pe ndelete din paharul de bere. — Þi a dat cineva un set de chei de la biroul lui Braden? — BineînÈ›eles că nu! — Ei bine, au găsit un dosar gol pe biroul tău, cu un bilet despre cele două chei. Una de la ușă, cealaltă de la fiÈ™et. — Habar n am de aÈ™a ceva, i am spus cît am putut de arogant È™i încercînd, între timp, să mi amintesc ultimul loc unde pusesem dosarul gol. Urmele mele erau din ce în ce mai clare. Fusesem învățat să gîndesc ca un avocat, nu ca un delincvent. Hector sorbi din nou din pahar, fără să se grăbească; eu am mai luat o gură de cafea. Se spusese destul. Mesajele fuseseră transmise, unul de către firmă, celălalt de către Hector însuÈ™i. Firma dorea dosarul înapoi, cu conÈ›inutul neatins. Hector dorea să È™tiu că implicarea lui îl putea costa slujba. Depindea de mine să l salvez. Puteam să aduc înapoi dosarul, să mărturisesc, să promit că nu va dispărea nimic, iar firma, probabil, m ar fi iertat. Fără consecinÈ›e neplăcute. Protejarea funcÈ›iei lui Hector putea fi o condiÈ›ie pentru retur narea dosarului. — Mai e ceva? l am întrebat, decis dintr o dată să plec. — Nimic. Cînd poÈ›i face testul cu poligraful? — Te sun eu, ca să È›i spun. Mi am luat haina È™i am plecat. 16 Pentru motive pe care aveam să le înÈ›eleg curind, Mordecai nu putea să i sufere pe poliÈ›iÈ™tii din District, cu toate că majoritatea erau negri. După părerea lui, erau duri cu cei fără adăpost È™i acela era etalonul pe care îl folosea, invariabil, pentru a măsura binele È™i răul. Dar cunoÈ™tea cîțiva. Unul dintre ei era sergentul Peeler, despre care Mordecai spunea că "provine din stradă". Peeler lucra cu copiii handicapaÈ›i, într un Centru comunitar din apropiere de Centrul legal È™i frecventau amîndoi aceeaÈ™i biserică. Peeler avea multe cunoÈ™tinÈ›e È™i putea trage destule sfori pentru a mă ajuta în privinÈ›a maÈ™inii. Sosi la Centru sîmbătă dimineaÈ›a, puÈ›in după nouă. Mordecai È™i cu mine ne beam cafeaua È™i încercam să ne încălzim cum puteam. Peeler nu lucra sîmbăta. ÃŽmi dădea impresia că ar fi preferat să stea în pat. Cu Mordecai la volan È™i vorbind întruna, în timp ce eu cu Peeler stăteam pe bancheta din spate, am străbătut străzile alunecoase pînă în nord est. Zăpada anunÈ›ată de dovedise doar o ploaie rece. Erau puÈ›ine maÈ™ini pe străzi. ÃŽncă o dimineață rece de februarie; numai cei curajoÈ™i se aventurau pe trotuare. Am parcat la colÈ›ul străzii, în apropiere de porÈ›ile închise cu lacătul ale parcării municipale din spatele arterei Georgia Avenue. Peeler ne a rugat să l aÈ™teptăm în maÈ™ină. De unde ne aflam, vedeam ceea ce mai rămăsese din Lexus ul meu. Peeler se îndreptă spre poartă, apăsă un buton È™i uÈ™a gheretei se deschise. Un poliÈ›ai mic, slab, cu umbrelă veni pînă în dreptul lui È™i schimbară cîteva cuvinte. Peeler se întoarse la maÈ™ină, trînti portiera È™i își scutură picăturile de apă de pe umeri." — Te aÈ™teaptă, îmi spuse el. Am ieÈ™it în ploaie, mi am deschis umbrela È™i m am îndreptat grăbit spre poartă, unde ofiÈ›erul Winkle mă aÈ™tepta fără cea mai mică umbră de umor sau bunăvoință. Scoase un teanc de chei, reuÈ™i, în sfîrÈ™it, să le găsească pe cele trei care se potriveau la zăvor È™i spunîndu mi: "Pe aici", îmi deschise poarta. L am urmat pe drumul acoperit cu pietriÈ™, evitînd, pe cît posibil, băltoacele de apă maronie, plină de noroi. Trupul mă durea la fiecare miÈ™care, aÈ™a că nu puteam să sar peste ele sau să le ocolesc cu gesturi prea bruÈ™te. Winkle se îndrepta direct spre maÈ™ina mea. M am dus glonÈ› la scaunul din față. Nici urmă de dosar. După o clipă de panică, l am găsit în spatele scaunului È™oferului, intact, pe podea. L am apucat, gata de plecare. Nu aveam nici un chef să reflectez la pericolul prin care trecusem. SupravieÈ›uisem È™i eram întreg, asta era tot ce conta. Aveam timp să mă cert cu compania de asigurări în săptămîna următoare. — Ãsta e? mă întrebă Winkle. — Da, i am răspuns, pregătindu mă s o iau din loc. — VeniÈ›i cu mine. Am intrat în gheretă unde, într un colÈ›, un radiator cu butan huruia de zor, întîmpinîndu ne cu o pală de aer cald. Winkle alese unul dintre cele zece formulare prinse pe perete È™i începu să studieze din priviri dosarul pe care îl È›ineam în mînă. — Dosar maroniu de carton, rosti el, È™i începu să scrie. Cam de cinci centimetri grosime. Eu îl strîngeam la piept, de parcă ar fi fost de aur. — Are nume? Nu mi puteam permite să protestez. O singură remarcă nepotrivită È™i o încurcam. — De ce vă trebuie? l am întrebat. — PuneÈ›i l pe masă, a fost răspunsul lui. AÈ™a am făcut. — RiverOaks/ TAG, Inc., rosti el continuînd să scrie. Dosar cu numărul TBC 96 3381. Urmele faptei mele se îngroÈ™au È™i mai mult. — Vă aparÈ›ine? mă întrebă omul arătînd spre dosar, destul de suspicios. — Da. — ÃŽn regulă. Acum puteÈ›i pleca. I am mulÈ›umit È™i nu am primit nici un răspuns. ÃŽmi venea s o iau la goană, dar mersul era È™i aÈ™a destul de dificil. Omul a închis poarta în urma mea. ÃŽn maÈ™ină, Mordecai È™i Peeler se întoarseră spre mine, uitîndu se miraÈ›i la dosar. Nu înÈ›elegeau nimic. Lui Mordecai nu i spusesem decît că dosarul era foarte important. Aveam nevoie să l recuperez, înainte de a fi distrus. Atîta efort pentru un dosar de carton? Am fost tentat să l răsfoiesc pe drumul de întoarcere spre Centrul legal. Dar n am făcut o. I am mulÈ›umit lui Peeler, mi am luat rămas bun de la Mordecai È™i, la volanul maÈ™inii, am pornit cu grijă spre noua mea locuință. Sursa de bani era guvernul federal, lucru deloc surprinzător în Washington D.C. Serviciul poÈ™tal naÈ›ional plănuia construirea unei centrale de mesagerie în valoare de douăzeci de milioane de dolari în oraÈ™, iar RiverOaks era una din companiile imobiliare agresive care sperau să obÈ›ină comanda de construcÈ›ie, închiriere È™i administrare a acelei centrale. Fuseseră studiate mai multe variante de amplasament, toate în zone dificile, decăzute, ale oraÈ™ului. ÃŽn decembrie trecut fusese anunÈ›ată o listă redusă la trei variante. RiverOaks începuse să scoată la rampă, foarte repede, toate proprietățile imobiliare ieftine de care putea să aibă nevoie. TAG era o corporaÈ›ie înregistrată după toate regulile È™i al cărei acÈ›ionar unic era Tillman Gantry, descris într un raport drept un fost proxenet, afacerist de mîna a doua, condamnat de două ori. Unul dintre multele personaje de acest fel din oraÈ™. După ispășirea pedepselor, Gantry descoperise că se pot scoate bani din maÈ™ini uzate È™i proprietăți imobiliare. Cumpăra clădiri abandonate, uneori le renova de mîntuială È™i le revindea sau le închiria. Paisprezece proprietăți TAG erau prezente pe o listă. Interesele firmelor RiverOaks È™i TAG s au întîlnit atunci cînd Serviciul poÈ™tal naÈ›ional a decis că are nevoie de mai mult spaÈ›iu. Pe 6 ianuarie, Serviciul poÈ™tal a informat RiverOaks, prin curier oficial, că această companie fusese aleasă ca antreprenor / proprietar / deÈ›inător al noii centrale de mesagerie. Un memorandum de înÈ›elegere prevedea plăți anuale de închiriere în valoare de un milion È™i jumătate dolari, pentru o perioadă garantată de douăzeci de ani. ÃŽn scrisoare se mai spunea, cu o grabă nefirească pentru un organism guvernamental, că un contract final între RiverOaks È™i Serviciul poÈ™tal trebuia semnat cel tîrziu la 1 martie, în caz contrar înÈ›elegerea fiind anulată în fapt. După È™apte ani de reflecÈ›ii È™i planuri, administraÈ›ia dorea realizarea construcÈ›iei peste noapte. RiverOaks, cu avocaÈ›i È™i agenÈ›i imobiliari la un loc, a trecut la treabă. ÃŽn ianuarie, compania a cumpărat patru proprietăți pe Florida Avenue, în apropiere de depozitul unde avusese loc evacuarea. ÃŽn dosar existau două hărÈ›i ale zonei, pe care loturile cumpărate È™i cele în negociere erau prezentate haÈ™urat, în culori. Mai erau doar È™apte zile pînă la 1 martie. Nu era de mirare că lui Chance îi trebuise atît de puÈ›in timp ca să constate dispariÈ›ia dosarului. Pe podeaua de lemn gol a ceea ce urma să devină salonul apartamentului meu, am scos cu grijă din dosar fiecare filă, am cercetat o È™i apoi am notat toate detaliile pe un blocnotes, astfel încît să le pot pune la loc în perfectă ordine. Dosarul conÈ›inea colecÈ›ia obiÈ™nuită de documente pe care mă aÈ™teptam să le găsesc în orice dosar imobiliar: plata impozitelor în anii trecuÈ›i, un titlu de proprietate, contracte anterioare, un contract de cumpărare/vînzare a proprietății, corespondență cu agentul imobiliar, documente de închiriere. Plata se făcea în bani gheață, astfel că nu eră implicată nici o bancă. ÃŽn partea stîngă a copertei interioare se găsea formularul situaÈ›iei la zi, cel în care se menÈ›ionau toate măsurile luate, cu data respectiva È™i o scurtă descriere pentru fiecare caz. Capacitatea organizatorică a firmei Drake & Sweeney putea fi judecată după minuÈ›iozitatea detaliilor incluse într un astfel de formular. Fiecare bucată de hîrtie, hartă, fotografie sau diagramă — absolut tot ceea ce era inclus în dosar trebuia menÈ›ionat în formular. Fuseserăm dăscăliÈ›i ca la carte în această privință, în perioada de stagiatură. Majoritatea dintre noi am fost siliÈ›i să învățăm prin metode dure — nimic nu e mai cumplit decît să răsfoieÈ™ti un dosar gros, în căutarea unui document care nu a fost menÈ›ionat cu suficiente detalii. Dacă nu reuÈ™eÈ™ti să l găseÈ™ti în treizeci de secunde, zice o axiomă, atunci nu mai are nici un rost să l cauÈ›i. Dosarul lui Chance era meticulos pus la punct; secretara lui era o femeie grijulie cu detaliile. Dar fuseseră făcute modificări. Pe 22 ianuarie, Hector Palma fusese la depozit, singur, pentru un control de rutină, anterior inspecÈ›iei. Intrînd pe uÈ™a indicată, fusese atacat de doi vagabonzi care îl loviseră în cap cu un băț oarecare È™i îi luaseră portofelul È™i banii sub ameninÈ›area unui cuÈ›it. Rămăsese acasă pe 23 ianuarie È™i pregătise un raport în care descria atacul. Ultima propoziÈ›ie suna aÈ™a: "Mă voi întoarce pe 27 ianuarie, însoÈ›it de oamenii legii, pentru inspecÈ›ie". Raportul era înregistrat cum se cuvine în dosar. Dar nu mai apărea nici un raport al celei de a doua vizite, pe data de 27 cînd, împreună cu poliÈ›ia, inspectase locul, găsise fără îndoială locatari ilegali È™i întocmise un raport care, judecînd după celelalte documente sub semnătura lui, era de aÈ™teptat sa fie complet. Raportul fusese scos din dosar. Sigur, nu era un delict, chiar È™i eu luasem adesea cîte ceva din dosare, fără să notez acest lucru în formular. Dar le puneam înapoi. Dacă un document era menÈ›ionat în formular, trebuia să se afle în dosar. ÃŽnchiderea depozitului s a produs pe data de 31 ianuarie, într o vineri. ÃŽn marÈ›ea următoare, Hector s a întors la depozit pentru a i scoate pe locatarii ilegali de acolo. A fost ajutat de agenÈ›i ai unei firme private de securitate, un poliÈ›ist districtual È™i patru tipi zdraveni de la o companie de evacuări. Le au trebuit trei ore, conform raportului, care acoperea două pagini. DeÈ™i încerca să È™i mascheze emoÈ›ia, Hector nu era destul de dur pentru aÈ™a ceva. Deci, Ontario o văzuse pe mama lui luptîndu se cu autoritățile. Exista È™i o listă a celor evacuaÈ›i, È™aptesprezece cu totul, plus copiii — aceeaÈ™i listă pe care cineva o pusese pe biroul meu luni dimineață, alături de o copie a articolului apărut în Post. La finalul dosarului, separate È™i fără a fi menÈ›ionate în formular, erau preavizele de evacuare pentru cei È™aptesrezece. Nu fuseseră folosite. Locatarii ilegali nu au nici un drept, nici măcar dreptul de a primi un preaviz. Documentele fuseseră pregătite, parcă, după ce acÈ›iunea în sine avusese loc, într un efort de a acoperi faptele. Probabil că fuseseră introduse în dosar după episodul cu "Domnul", deci de către Chance însuÈ™i, pentru cazul în care ar fi avut nevoie de ele. Falsul era evident È™i prostesc. Dar Chance era partener al firmei. Nu se mai auzise ca un partener să cedeze de bunăvoie un dosar. Nu fusese cedat; fusese furat. O hoÈ›ie, un delict pentru care în acel moment se stringeau probe. HoÈ›ul era un idiot. Printre alte ritualuri dinaintea angajării mele, cu È™apte ani înainte, figurase È™i acesta: mi se luaseră amprentele de către investigatori privaÈ›i. Era foarte simplu să le confrunte cu acelea prelevate de pe fiÈ™etul lui Chance. Eram sigur că făcuseră deja acest lucru. Nu lua prea mult timp. Oare aveau deja un mandat de arestare pe numele meu? Era inevitabil. Cînd am terminat de studiat dosarul, după trei ore, podeaua era aproape complet acoperita cu documente. Am reasamblat dosarul cu grijă È™i am plecat spre Centrul legal, pentru a l copia. Era la cumpărături, scria în biletul pe care mi l lăsase Claire. Aveam valize frumoase — uitaserăm să le menÈ›ionăm la partaj, în viitorul apropiat, ea avea toate È™ansele să călătorească mai mult decît mine, aÈ™a că le am luat pe cele mai ieftine — saci de pînză È™i genÈ›i de gimnastică. Nu doream să fiu prins, aÈ™a că am pus pe pat strictul necesar — È™osete, lenjerie de corp, maieuri, obiecte de toaletă, pantofi, dar numai pe cele pe care le purtasem în ultimul an. Pe celelalte putea să le arunce. Mi am golit repede sertarele È™i partea mea de rafturi de toaletă. Rănit È™i copleÈ™it de dureri, fizice È™i de altă natură, am cărat bagajele de la etajul al doilea pînă jos, la maÈ™ina închiriată, apoi m am întors pentru un teanc de costume È™i haine elegante. Mi am găsit vechiul sac de dormit, nefolosit de cel puÈ›in cinci ani, È™i l am cărat pînă jos, împreună cu o pătură È™i o pernă. Aveam dreptul la ceasul meu deÈ™teptător, un radio, un CD player portabil cu cîteva CD uri, televizorul color cu diagonala de 33 de centimetri de la bucătărie, o cafetieră, fcehnul È™i setul de prosoape albastre. După ce am umplut maÈ™ina, i am lăsat un bilet în care îi spuneam că am plecat. L am aÈ™ezat lîngă cel scris de ea, la care nici n am vrut să mă uit. Eram copleÈ™it de emoÈ›ii È™i abia mă È›ineam să nu izbucnesc, dar nu eram pregătit pentru aÈ™a ceva. Nu mă mai mutasem niciodată; nu eram sigur cum se face. Am încuiat uÈ™a È™i am coborît scările. Știam că mă voi întoarce peste cîteva zile după restul lucrurilor, dar mă simÈ›eam de parcă ar fi fost o plecare definitivă. Pe drum, în maÈ™ină, n am simÈ›it nici un fel de eliberare. Nu era grozav să fiu iarăși singur. Nici Claire, nici eu nu cîștigaserăm nimic. 17 M am încuiat în birou. La Centrul legal era mai rece duminică decît fusese cu o zi înainte. Eram îmbrăcat cu un pulover gros, pantaloni de catifea reiată È™i È™osete flauÈ™ate È™i citeam ziarul la masa de lucru, cu două căni de cafea fierbinte aÈ™ezate în faÈ›a mea. Clădirea avea sistem de încălzire, dar nu aveam de gînd să încerc să l pornesc. ÃŽmi era dor de scaunul meu rotativ din piele, scaun de director executiv, care se legăna, se înclina È™i rula pe parchet la comandă. Cel în care stăm abia dacă era cu ceva mai bun decît un scaun pliant pe care îl închiriezi pentru o nuntă. ÃŽn zilele bune, promitea să fie incomod; pentru starea mea fizică din acel moment, era o adevărata tortură. Masa de lucru era un pupitru mobil, probabil provenind din vreo È™coală abandonată; pătrat, semanînd cu o cutie, cu trei sertare pe fiecare parte — toate funcÈ›ionau, spre mirarea mea, dar nu fără efort. Cele doua scaune pentru clienÈ›i, aÈ™ezate de cealaltă parte, erau chiar pliante — unul negru, celălalt de un verzui pe care nu l mai întîlnisem pînă atunci. PereÈ›ii acoperiÈ›i cu tencuială nu mai fuseseră zugrăviÈ›i cine È™tie de cînd; culoarea iniÈ›ială se decolorase într un gălbui deschis. Tencuiala era crăpată; păianjenii puseseră stăpînire pe colÈ›urile tavanului. Singurul element decorativ era o pancartă înrămată, care anunÈ›a un marÈ™ pentru dreptate în cartierul comercial, în iulie 1988. Podeaua era din lemn vechi de stejar, cu scînduri rotunjite la capete, dovadă că fuseseră mult folosite în anii trecuÈ›i. Fusese măturată de curind È™i mătura rămăsese într un colÈ›, cu făraÈ™ cu tot, ca un mod delicat de a mi sugera că, dacă doream curățenie, trebuia să mi fac singur. Ce tragică e decăderea celor mari! Dacă dragul meu frate Warner m ar fi putut vedea stînd aici duminica, tremurînd la biroul meu micuÈ›, holbîndu mă la crăpăturile din pereÈ›i, încuiat pe dinăuntru, pentru ca potenÈ›ialii mei clienÈ›i să nu mă atace, ar fi răcnit la mine È™i mi ar fi adresat injurii atît de tari È™i de colorate, încît aÈ™ fi fost obligat să iau notiÈ›e. Nu înÈ›elegeam reacÈ›ia părinÈ›ilor mei. Acum, eram obligat să le dau cît mai curînd un telefon, ca să le servesc È™ocul dublu al schimbărilor mele de adresă. O bătaie puternică în ușă mă sperie de moarte. Am sărit în sus, nesigur pe cele ce aveam de făcut. Oare pungaÈ™ii străzii se pregăteau să mă atace? Mă îndreptam spre uÈ™a de la intrare cînd s a auzit încă o bătaie È™i am zărit o siluetă care se chinuia să privească printre barele de metal È™i geamul gros al uÈ™ii. Era Barry Nuzzo, înfrigurat È™i doritor să ajungă mai repede înăuntru, în siguranță. Am descuiat È™i i am făcut loc să intre. — Ce fundătură! începu el amabil, privind în jur în vreme ce eu încuiam uÈ™a din nou. — Cam ciudat, nu? i am spus, mirat de prezenÈ›a lui È™i încercînd să înÈ›eleg ce căuta acolo. — Ce mizerie! Era amuzat. Se plimbă pe lîngă biroul Sofiei, scoțîndu È™i mănuÈ™ile încet, temîndu se să atingă ceva, ca să nu producă o adevărată avalanșă de dosare. — Facem investigaÈ›ii mici, ca să luăm toÈ›i banii acasă, i am spus. Era o gluma veche la Drake & Sweeney. Partenerii făceau mereu scandal din cauza cheltuielilor suplimentare dar, în acelaÈ™i timp, erau tot timpul preocupaÈ›i de redecorarea birourilor lor. — Deci, ai venit aici pentru bani? mă întreba el, la fel de amuzat. — BineînÈ›eles. — Þi ai pierdut minÈ›ile. — Mi am descoperit vocaÈ›ia. — Mda, auzi voci în somn. — De asta ai venit? Ca să mi spui că sînt nebun? — Am sunat o pe Claire. — Și ce È›i a spus? — Că te ai mutat. — E adevărat. DivorÈ›am. — Ce ai pățit la față? — M a lovit sacul pneumatic. — Ah, da. Am uitat. Am auzit că doar È›i a îndoit bara din faÈ›a. — Chiar aÈ™a. Mi a îndoit faÈ›a. ÃŽÈ™i lăsă haina pe un scaun, apoi o puse repede la loc. — La cheltuieli intră È™i neplata căldurii? — Din cînd în cînd, sărim cîte o lună. ÃŽncepu din nou să umble de colo colo, aruncînd cîte o privire în birourile mici de alături. — Cine plăteÈ™te activitatea de aici? mă întrebă el. — O fundaÈ›ie. — O fundaÈ›ie în declin? — Da, într un declin rapid. — Cum ai găsit o? — "Domnul" își făcea veacul pe aici. AceÈ™tia erau avocaÈ›ii lui. — Tot "Domnul", dragul de el, comentă Barry È™i, oprindu se o clipă, fixă un perete cu privirea. Crezi că ne ar fi împuÈ™cat? — Nu. Nu l asculta nimeni. Era doar un om fără adăpost, ca mulÈ›i alÈ›ii. Dorea să fie ascultat. — Te ai gîndit măcar o clipă, atunci, să sari asupra lui? — Nu, dar m am gîndit să i iau arma È™i să l împuÈ™c pe Rafter. — Păcat că n ai făcut o. — Poate data viitoare. — Ai cafea? — Sigur. Ia loc. Nu doream ca Barry să vină după mine în bucătărie, pentru că lăsa mult de dorit. Am găsit un pahar, l am spălat repede È™i l am umplut cu cafea. L am invitat în biroul meu. — DrăguÈ›, spuse el, uitîndu se înjur. — Aici e cel mai greu, i am spus, cu mîndrie. Ne am aÈ™ezat de ambele părÈ›i ale biroului, pe scaunele care scîrțîiau, la un pas de colaps. — Asta visai la facultate? mă întrebă el. — Nu mi aduc aminte de facultate. De atunci încoace am luat prea multe onorarii. ÃŽn sfîrÈ™it, mă privi drept în ochi, fără ironie sau zîmbet, È™i lăsă glumele la o parte. Oricît de grav ar fi părut, nu puteam alunga gîndul că Barry ar putea purta un microfon sub cămașă; mi l trimiseseră pe Hector înarmat cu un microfon; puteau face la fel È™i cu Barry. Nu s ar fi oferit el însuÈ™i, dar puteau face presiuni asupra lui. Eu reprezentam duÈ™manul. — Deci, ai venit aici după "Domnul"? mă întrebă el. — AÈ™a cred. — Ce ai găsit? — Faci pe prostul, Barry? Ce se întîmplă la firmă? Vă înconjuraÈ›i inamicul, ca pe vremea indienilor? AÈ›i pus ochii pe mine? El cîntări cu grijă vorbele mele, sorbind încet din pahar. — Cafeaua asta e îngrozitoare, zise el, gata să scuipe. — Măcar e fierbinte. — ÃŽmi pare rău pentru ce s a întîmplat cu Claire. — MulÈ›umesc, dar prefer să nu vorbesc despre asta. — LipseÈ™te un dosar, Michael. Toată lumea te arată cu degetul. — Cine mai È™tie că eÈ™ti aici? — SoÈ›ia mea. — Te au trimis cei de la firmă? — Categoric, nu. ÃŽl credeam. Eram prieteni de È™apte ani, uneori chiar apropiaÈ›i. De cele mai multe ori, însă, se dovedise că eram prea ocupaÈ›i pentru prietenie. — De ce mă arată cu degetul? — Dosarul avea o legătură cu "Domnul". Te ai dus la Braden Chance È™i ai cerut să l vezi. Te aflai în apropierea biroului lui în seara în care a dispărut dosarul. Există dovezi că È›i s au dat niÈ™te chei pe care, poate, nu trebuia să pui mîna. — Asta i tot? — Asta plus amprentele. — Amprentele? l am întrebat, încercînd să par surprins. — Sînt peste tot. Pe ușă, pe întrerupător, chiar pe fiÈ™ier. Ai fost acolo, Michael. Ai luat dosarul. Ce ai de gînd să faci cu el acum? — Cît de mult È™tii tu despre dosar? — "Domnul" a fost evacuat de unul dintre clienÈ›ii noÈ™tri, o firmă imobiliară. Locuia acolo ilegal. A înnebunit, ne a speriat de moarte È™i pe noi, iar tu ai fost la un pas de a fi lovit de un glonÈ›. Te au lăsat nervii. — Asta i tot? — Asta i tot ce ni s a spus. — De către cine? — De către boÈ™i. Am primit rapoarte vineri seară — întreaga firmă, avocaÈ›i, secretare, asistenÈ›i, toată lumea — prin care eram informaÈ›i că fusese luat un dosar, că suspectul eÈ™ti tu È™i că nici un membru al firmei nu trebuia să aibă de a face cu tine. De fapt, îmi este interzis să mă aflu aici, acum. — MulÈ›umesc. Dacă Braden Chance făcuse legătura între evacuare È™i Lontae Burton, nu era omul care să recunoască asta în faÈ›a nimănui. Nici măcar față de ceilalÈ›i parteneri. Barry era sincer. Probabil își imagina că singurul meu interes în dosar era DeVon Hardy. — Atunci, de ce eÈ™ti aici? — Sînt prietenul tău. E o adevărată nebunie. Dumnezeule! Vineri a venit poliÈ›ia la firmă, poÈ›i să crezi aÈ™a ceva? Săptămîna trecută cei de la trupele speciale, iar noi eram ostatici. Acum, tu ai sărit peste cal. Ca să nu mai spun de situaÈ›ia cu Claire. Ce ar fi să ne luăm o pauza? Să mergem undeva, două săptămîni. Cu soÈ›iile. — Unde? — Nu È™tiu. Cui îi pasă? Undeva, în insule. — Ce am rezolva cu asta? — Am lăsa neînÈ›elegerile la o parte, în primul rînd. Am juca tenis. Am dormi. Ca să ne reîncărcăm bateriile. — Pe banii firmei? — Pe banii mei. — Las o pe Claire la o parte. S a terminat, Barry. Ne a luat mult, dar s a terminat. — Bine. Mergem noi doi. — Dar tu nu trebuie să ai nimic de a face cu mine. — Am o idee. Cred că mă pot duce la Arthur, să stau pe ndelete de vorbă cu el. Putem lămuri lucrurile. Tu aduci dosarul înapoi, uiÈ›i tot ce e acolo, firma te iartă È™i te uită È™i ea, noi doi plecăm două săptămîni în Maui, să jucăm tenis È™i, cînd ne întoarcem, tu revii la biroul tău de pluÈ™, acolo unde îți este locul. — Ei te au trimis, nu? — Nu. ÃŽÈ›i jur. — N o să meargă, Barry. — Dă mi un motiv valabil. Te rog. — Avocatura înseamnă mai mult decît onorarii plătite de clienÈ›i È™i dorinÈ›a de a face bani. Ce ne face să acceptăm să devenim bătaia de joc a corporaÈ›iilor? Am obosit, Barry. Vreau ca tot ce fac să lase o urmă în lume. — Parcă ai fi student în primul an. — Exact. Am ales profesia asta pentru că ne gîndeam că avocatura este o vocaÈ›ie înaltă. Că putem lupta cu nedreptatea È™i răul social, că putem face lucruri minunate, pentru că sîntem avocaÈ›i, într o vreme eram idealiÈ™ti. De ce nu mai putem fi la fel È™i acum? — Din cauza ipotecilor. — Nu încerc să te atrag de partea mea. Tu ai trei copii; ce noroc că eu È™i Claire nu am avut nici unul. ÃŽmi pot permite să înnebunesc puÈ›in. ÃŽntr un colÈ› al camerei, un radiator pe care nu l observasem începu să hîrîie È™i să fișîie. Ne am răsucit amîndoi capetele spre el, aÈ™teptînd cu nerăbdare puÈ›ină căldură. Un minut. Două. — Vor veni după tine, Michael, spuse Barry, rămas cu privirea aÈ›intită la radiator, fără să l vadă. — "Vor" veni? Poate vrei să zici "vom" veni? — Ai dreptate. Firma noastră. Nu poÈ›i fura un dosar. GîndeÈ™te te la client. Clientul are dreptul la confidenÈ›ialitate. Dacă dispare un dosar, firma nu are de ales, trebuie să l caute. — VorbeÈ™ti de acuzaÈ›ii penale? — Probabil. Sînt furioÈ™i foc, Michael. Nu i poÈ›i judeca pentru asta. Se mai vorbeÈ™te È™i de o acÈ›iune disciplinară în cadrul baroului. E posibilă o suspendare. Rafter se ocupă deja de asta. — De ce oare "Domnul" nu a È›intit puÈ›in mai jos? — Sînt puÈ™i pe fapte mari. — Firma are mai mult de pierdut decît mine. Mă privi atent. Nu È™tia ce conÈ›ine dosarul. — E vorba È™i de altceva, decît de "Domnul"? mă întrebă el. — Mult mai mult. Firma riscă să fie dată în vileag. Dacă mă acuză pe mine, eu îi acuz pe ei. — Nu poÈ›i folosi un dosar furat. Nici un tribunal din È›ară nu l acceptă ca probă. Nu È™tii nimic despre litigii. — ÃŽnvăț acum. Spune le să renunÈ›e. Nu uita, eu sînt cel care are dosarul, dar în dosar sînt murdăriile lor. — Vorbim de niÈ™te locatari ilegali, nimic mai mult Michael. — E mult mai complicat decît atît. Cineva trebuie să stea de vorbă cu Braden Chance È™i să scoată de la el adevărul. Spune i lui Rafter să se pregătească foarte bine, înainte de a face o nebunie. Crede mă, Barry, e un material de pagina întîi! O să vă fie frică să mai ieÈ™iÈ›i din casă. — Deci ne propui un armistiÈ›iu? Tu È›ii dosarul, noi te lăsăm în pace. — Pentru moment, cel puÈ›in. Nu È™tiu ce va fi săptămîna viitoare sau în cealaltă. — De ce nu vrei să vorbeÈ™ti cu Arthur? Fac eu pe mediatorul. Intrăm toÈ›i trei într o cameră, încuiem uÈ™a È™i rezolvăm problema. Ce zici? — E prea tîrziu. Au murit oameni. — "Domnul" È™i a făcut o cu mîna lui. — Mai sînt È™i alÈ›ii. Cu asta, am considerat că spusesem destul. DeÈ™i era prietenul meu, È™tiam că va repeta cea mai mare parte a conversaÈ›iei noastre în faÈ›a È™efilor lui. — Vrei să mi explici? mă întrebă el. — Nu pot. E confidenÈ›ial. — Sună ciudat, de la un avocat care fură dosare. Radiatorul gîlgîia È™i susura È™i era mai uÈ™or, măcar pentru o vreme, să l priveÈ™ti, decît să vorbeÈ™ti. Nici unul dintre noi nu dorea să spună vorbe pe care le ar fi regretat mai tîrziu. M a întrebat despre ceilalÈ›i angajaÈ›i de la Centrul legal. I am povestit, pe scurt. — Incredibil, murmură el, de cîteva ori. — Þinem legătura? mă întrebă, ajuns la ușă. — BineînÈ›eles. 18 Orientarea mea a durat cam treizeci de minute, adică timpul necesar pentru a ajunge cu maÈ™ina, de la Centru pînă la Samaritan House, în Petworth, în cartierul de nord est. Mordecai era la volan È™i făcea conversaÈ›ie; eu tăceam, cu servieta în braÈ›e, nervos ca un începător aflat pe punctul de a intra în cuÈ™ca leului. Eram îmbrăcat în blugi, cămașă albă È™i cravată, plus un blazer vechi, bleumarin, È™i niÈ™te pantofi de tenis uzaÈ›i, marca Nike, cu È™osete albe. RenunÈ›asem să mă mai rad. Eram un avocat al străzii, aÈ™a că puteam să mă îmbrac cum doream. BineînÈ›eles, Mordecai observase imediat schimbarea de stil, atunci cînd intrasem în biroul lui È™i îl anunÈ›asem că sînt gata de lucru. Nu mi a spus nimic, dar a rămas cu privirea aÈ›intită de perechea de Nike. Mai văzusem aÈ™a ceva — tipi de la firmele mari, care coborau din zgîrie nori pentru a È™i petrece cîteva ore cu cei săraci. Dintr un motiv sau altul, toÈ›i se simÈ›eau obligaÈ›i să È™i lase perciuni È™i să poarte blugi. — Clientela ta va fi un amestec de treimi, îmi spunea el, conducînd prost cu o singură mînă È™i È›inînd cana de cafea în cealaltă, total indiferent la celelalte vehicule înghesuite în jurul nostru. Cam o treime sînt È™omeri, o treime sînt familii cu copii, o treime sînt bolnavi mintal, o treime sînt veterani. Și cam o treime din cei care au dreptul la locuinÈ›e, pentru că au venituri mici, reuÈ™esc să le È™i obÈ›ină. ÃŽn ultimii cincisprezece ani, două milioane È™i jumătate de locuinÈ›e ieftine au fost eliminate, iar programele federale È™i au redus fondurile cu 70%. Nu e de mirare că oamenii dorm în stradă. Guvernele È›in în echilibru bugetul pe spinarea săracilor. Și continua cu statisticile la nesfîrÈ™it, fără nici un efort. Asta era viaÈ›a È™i profesia lui. Ca avocat obiÈ™nuit să ia notiÈ›e meticuloase, mă luptam cu impulsul de a mi deschide brusc servieta È™i de a mă apuca de notat. ÃŽn loc de asta, îl ascultam. — Oamenii ăștia au salarii minime, aÈ™a că nici nu se poate vorbi de locuinÈ›e proprietate personală. Nici măcar nu visează la aÈ™a ceva. Iar ceea ce cîștigă nu e destul, cînd chiriile cresc vertiginos. AÈ™a că rămîn tot mai mult în urmă È™i, în acelaÈ™i timp, programele de asistență suferă reduceri tot mai drastice. Fii atent: numai 14% din invalizii fără locuinÈ›e primesc ajutoare de invaliditate. Paisprezece la sută! Vei vedea destule cazuri de acest fel. Am oprit, cu un scrîșnet de frîne, la semaforul care arăta lumina roÈ™ie. Din jurul nostru, s au auzit claxoane. MaÈ™ina lui bloca parÈ›ial intersecÈ›ia; m am lăsat mai jos în scaun, aÈ™teptîn du mă la o nouă coliziune. Mordecai nici nu avea habar că maÈ™ina lui încurca traficul de la ora de vîrf. Privea fix înainte, căzut pe gînduri, pierdut într o altă lume. — Partea cea mai înspăimîntătoare a condiÈ›iei de vagabond este ceea ce nu se vede pe stradă. Jumătate din cei săraci cheltuiesc È™aptezeci la sută din ceea ce cîștigă pentru a È™i păstra locuinÈ›ele pe care le au. Departamentul de LocuinÈ›e È™i Dezvoltare Urbană (HUD) afirmă că ar fi trebuit să plătească o treime. Sînt zeci de mii de oameni în acest oraÈ™, care È›in cu dinÈ›ii de acoperiÈ™ul pe, care îl au deasupra capului; o singură plată neachitată a chiriei, sau o spitalizare neaÈ™teptată, sau o urgență neprevăzută È™i își pierd locuinÈ›a. — Unde se duc? — Rareori merg direct la adăposturi. La început se duc la familie, apoi pe la prieteni. Tensiunea este teribilă, pentru că familiile È™i prietenii lor au, la rîndul lor, locuinÈ›e de stat È™i contractul de închiriere limitează numărul de persoane care pot locui într un singur apartament. Sînt forÈ›aÈ›i să încalce contractul, ceea ce poate reprezenta un motiv de evacuare. Merg dintr un loc în altul, uneori își lasă cîte un copil la surori, la prieteni. Lucrurile merg din ce în ce mai rău. MulÈ›i dintre ei se tem de adăposturi È™i le evită cu disperare. Făcu o pauză, atît cît să È™i bea cafeaua. — De ce? l am întrebat. — Nu toate adăposturile sînt bune. S au mai întîmplat atacuri, furturi, chiar violuri. Acesta era, deci, locul unde se aÈ™tepta de la mine să mi petrec restul carierei de avocat. — Mi am uitat arma, l am anunÈ›at. — N o să È›i se întîmple nimic. Sînt sute de voluntari pro bono în acest oraÈ™. N am auzit de nici unul care să pățească ceva. — Mă bucur să aud asta. Porniserăm din nou, de data asta cu mai multă grijă. — Cam jumătate din oamenii străzii au probleme din cauza consumului abuziv al unor substanÈ›e chimice, ca È™i prietenul tău, DeVon Hardy. E un lucru obiÈ™nuit. — Ce se poate face pentru ei? — Mă tem că nu prea mult. Au mai rămas cîteva programe de ajutorare, dar e greu de găsit un pat. Noi am reuÈ™it să l plasăm pe Hardy într un centru de recuperare pentru veterani, dar a plecat de acolo. Drogatul decide singur cînd vrea să renunÈ›e. — Care este drogul preferat? — Alcoolul. E cel mai la ndemînă. Chiar È™i crack, în cantitate destul de mare, pentru că È™i acela e ieftin. GăseÈ™ti de toate, dar drogurile rafinate sînt prea scumpe. — Care vor fi primele mele cinci cazuri? — EÈ™ti nerăbdător? — Da, È™i nu È™tiu ce se va întîmpla. — LiniÈ™teÈ™te te. Munca nu e complicată; e nevoie de răbdare. Vei vedea pe cineva care nu primeÈ™te ajutor material, probabil cartele de hrană. Un divorÈ›. Cineva cu o plîngere împotriva unui proprietar. O dispută de È™omaj. ÃŽÈ›i garantez că vei avea È™i un caz penal. — Ce fel de caz penal? — Minor. ÃŽn America urbană e la moda condamnarea vagabondajului. ÃŽn marile oraÈ™e s au dat tot felul de legi, menite să i persecute pe cei care trăiesc în stradă. Nu au voie să cerÈ™ească, nu au voie să doarmă sub poduri, să adune obiecte personale în parcuri publice, să se aÈ™eze pe trotuare, să mănînce în public. Multe dintre aceste legi au fost abrogate de tribunale. Abraham a făcut o treabă grozavă, reuÈ™ind să i convingă pe judecătorii federali că aceste legi nefaste încalcă drepturile înscrise în Primul Amendament. AÈ™a că, selectiv, marile oraÈ™e pun în aplicare legi generale — cu privire la vagabondaj, lipsa unui loc de muncă, beÈ›ie în public. Oamenii străzii sînt È›intele lor. Dacă un tip bine îmbrăcat se îmbată într un bar È™i face pipi pe o alee, nu i mare lucru. Dacă un vagabond face la fel, e arestat pentru că urinează în public. Curățeniile sînt ceva obiÈ™nuit. — Adică? — Se alege o zonă a oraÈ™ului, sînt adunaÈ›i oamenii străzii È™i sînt duÈ™i în alta parte. Atlanta a făcut aÈ™a înainte de Olimpiadă — doar nu era să i lase pe sărăntoci să cerÈ™ească È™i să doarmă pe băncile din parcuri, cînd toată lumea era cu ochii pe ei — aÈ™a că au adus trupele speciale È™i au eliminat problema. Pe urmă, edilii oraÈ™ului s au lăudat cît de frumos e acolo. — Unde i au dus? — La naiba, normal că nu în adăposturi, pentru că nici nu au aÈ™a ceva. Pur È™i simplu i au mutat de colo colo; i au aruncat în alte părÈ›i ale oraÈ™ului, ca pe bălegar, comentă el, luînd încă o gură de cafea È™i ajustînd radiatorul — în care timp își luă complet mîinile de pe volan timp de vreo cinci secunde. Nu uita, Michael, continuă el, fiecare om trebuie să aibă un loc al lui. Oamenii aceÈ™tia nu au alternativă. Dacă le e foame, cerÈ™esc. Dacă sînt obosiÈ›i, dorm oriunde își găsesc un loc. Dacă nu au casă, trebuie să trăiască undeva. — ÃŽi arestează? — Zilnic, dar politica asta publică e prostească. GîndeÈ™te te, un om trăieÈ™te în stradă, ajunge, din cînd în cînd, în adăposturi, lucrează pe undeva, pe un salariu minim È™i încearcă tot ce se poate să se ridice pe scara socială È™i să cîștige suficient pentru o viață decentă. ÃŽntr o zi, e arestat pentru că doarme sub un pod. El nu vrea să doarmă acolo, dar orice om trebuie să doarmă undeva. E vinovat, pentru că, în înÈ›elepciunea lui, Consiliul orășenesc a făcut din lipsa de locuinÈ›e un delict. Trebuie să plătească treizeci de dolari, numai ca să iasă din închisoare, plus alÈ›i È™aizeci pentru amendă. Șaizeci de dolari, dintr un buzunar È™i aÈ™a gol. AÈ™a că omul mai alunecă puÈ›in în jos. E arestat, umilit, amendat, pedepsit È™i pus să È™i recunoască greÈ™eala È™i să È™i caute locuință. Cară te de pe străzile alea nenorocite! Asta se întîmplă în majoritatea oraÈ™elor noastre. — Nu i ar fi mai bine la închisoare? — Ai fost de curînd într o închisoare? — Nu. — Nici să nu te duci. PoliÈ›iÈ™tii nu sînt învățaÈ›i să lucreze cu vagabonzii, mai ales cu cei bolnavi mintal sau drogaÈ›i. ÃŽnchisorile sînt pline peste măsură. Sistemul penal este, oricum, un coÈ™mar, iar persecutarea vagabonzilor îi face È™i mai mult rău. Tîmpenia cea mai mare este că e cu 25% mai scump să È›ii un om în închisoare, decît să i asiguri adăpost, mîncare, transport È™i servicii de consultanță. Toate astea, bineînÈ›eles, ar avea efecte benefice pe termen lung. Douăzeci È™i cinci la sută! Și asta nu include costul arestării È™i actele necesare. Oricum, cele mai multe oraÈ™e au bugetul la pămînt, mai ales Washington D.C. — È›ine minte, de asta se închid adăposturile — È™i totuÈ™i irosesc bani făcînd din oamenii străzii niÈ™te delincvenÈ›i. — Pare o bază numai bună pentru un litigiu, i am spus, deÈ™i nu avea nevoie de încurajări. — Le intentăm procese în neÈ™tire. SusÈ›inătorii din toată È›ara atacă aceste legi. Nenorocitele astea de oraÈ™e cheltuiesc mai mult pentru onorarii decît pentru a construi adăposturi pentru cei care au nevoie. Trebuie să iubeÈ™ti această È›ară. New York, oraÈ™ul cel mai bogat din lume, nu își poate adăposti toÈ›i locuitorii, aÈ™a că aceÈ™tia dorm pe străzi È™i cerÈ™esc pe Fifth Avenue, ceea ce îi nemulÈ›umeÈ™te pe cei slabi de înger, aÈ™a că îl aleg pe Rudy Cum l o fi chemînd, care le promite să cureÈ›e străzile, È™i iată l că determină consiliul mai marilor oraÈ™ului să scoată vagabondajul în afara legii, pur È™i simplu — nu e voie să cerÈ™eÈ™ti, nu e voie să stai pe trotuar, nu e voie să fii vagabond — È™i bugetul se reduce dramatic, se închid adăposturile È™i se taie fondurile pentru asistență, dar, în acelaÈ™i timp, se cheltuiesc o avere pentru plata avocaÈ›ilor din New York, care trebuie să i apere pentru că încearcă să i elimine pe săraci. — Cît de rău e la Washington? — Nu atît de rău ca la New York, dar nici mult mai bine, din păcate. Acum două săptămîni, ne aflam într o zonă a oraÈ™ului în care n aÈ™ intra singur nici în plină zi, cu o maÈ™ină blindată. Vitrinele magazinelor erau protejate cu bare metalice; blocurile de locuinÈ›e erau niÈ™te structuri înalte, fără viață, cu rufe întinse la geamuri. Toate din cărămida gri, toate purtînd marca arhitecturii insipide provenite din sume federale derizorii. — Washingtonul este un oraÈ™ al negrilor, continuă el, cu un număr mare de locuitori care se bazează pe ajutorul social. Atrage mulÈ›i oameni care doresc o schimbare, mulÈ›i activiÈ™ti È™i radicali. Oameni ca tine. — Cu greu se poate spune despre mine că aÈ™ fi activist sau radical. — E luni dimineață. GîndeÈ™te te unde te ai aflat în fiecare luni dimineață în ultimii È™apte ani. — Lă mine la birou. — Un birou foarte frumos. — Da. — ÃŽntr o încăpere elegantă, pregătită pentru tine. — Da. ÃŽmi adresă un zîmbet larg È™i îmi spuse: — Acum eÈ™ti radical. Cu aceste cuvinte, puse capăt oricărei lămuriri. ÃŽn faÈ›a noastră, pe strada dreaptă, am zărit un grup de oameni înfofoliÈ›i cu tot felul de zdrenÈ›e, adunaÈ›i la colÈ›ul străzii lîngă un încălzitor portabil cu butan. Am întors maÈ™ina într acolo È™i am parcat după colÈ›. Clădirea spre care ne îndreptam fusese pe vremuri, magazin universal. Un panou scris de mină anunÈ›a: "Casa Samariteanului". — E un adăpost privat, spuse Mordecai. Nouăzeci de paturi, mîncare decentă; a fost fondat de un grup de biserici din Arlington. Venim aici de È™ase ani. Camioneta de la depozitul de hrană era parcată în faÈ›a uÈ™ii; cîțiva voluntari descărcau cutii cu legume È™i fructe. Mordecai se adresă unui om mai în vîrstă, care stătea de pază la ușă, È™i omul ne permise să intrăm în clădire. — Să facem un tur rapid pe aici, spuse Mordecai. Nu m am dezlipit de el cît am străbătut parterul. Era un adevărat labirint de holuri, fiecare împărÈ›it în cămăruÈ›e mici, pătrate, din prefabricat netencuit, cu uÈ™i închise cu zăvor. Una era deschisă. Mordecai aruncă o privire înăuntru È™i salută. — Bună dimineaÈ›a! Un bărbat micuÈ›, cu ochii holbaÈ›i, stătea pe marginea unui pat de fier, privindu ne fără să spună nimic. — E o cameră bună, îmi spuse Mordecai. Are intimitate, un pat cumsecade, spaÈ›iu pentru lucruri È™i electricitate. Apăsă întrerupătorul de lingă ușă È™i becul de la lampa micuță se stinse. Pentru o clipă, camera se cufundă în întuneric, apoi Mordecai aprinse din nou lumina. Ochii holbaÈ›i nu păreau să fi clipit. Camera nu avea tavan; se vedeau doar panourile vechiului magazin, la un metru mai sus. — Dar baia? am întrebat. — ÃŽn spate. PuÈ›ine adăposturi au băi individuale. Vă urez o zi bună, se adresă el locatarului, care încuviință din cap. Se auzeau cîteva aparate de radio, unele cu muzică, altele cu È™tiri. Tot felul de oameni umblau încolo È™i încoace. Era luni dimineață: aveau de lucru sau aveau alte treburi. — E greu să obÈ›ii o cameră aici? am întrebat, È™tiind sigur care va fi răspunsul lui. — Aproape imposibil. Lista de aÈ™teptare se întinde pe un kilometru, iar cei de aici pot decide cine primeÈ™te un loc È™i cine nu. — Cît se stă aici? — Depinde. ÃŽn medie, cam trei luni. Acesta e unul dintre adăposturile mai bune, aÈ™a că aici sînt în siguranță. Imediat ce starea lor se stabilizează, conducerea centrului încearcă să i mute în locuinÈ›e pe care È™i le pot permite. M a prezentat unei femei încălÈ›ate în cizme negre, de luptă ea conducea Centrul. "Noul nostru avocat", a fost descrierea pe care mi a făcut o. Femeia mi a urat bun venit în adăpost Au stat de vorbă despre un client care dispăruse, iar eu am rătăcit, fără È›intă, de pe un hol pe altul, pînă cînd am dat de secÈ›ia unde erau cazate familiile. Am auzit plînsetul unui copilaÈ™ È™i m am îndreptat spre o ușă deschisă. Camera era puÈ›in mai mare È™i împărÈ›ită în secÈ›iuni mai mici. O femeie solidă, de cel puÈ›in douăzeci È™i cinci de ani, stătea pe un scaun, dezbrăcată de la brîu în sus È™i hrănea un bebeluÈ™ la sîn, complet indiferentă la prezenÈ›a mea iscoditoare, la cîțiva paÈ™i distanță. Doi copii mici săreau peste pat. La radio se auzea muzică rap. Cu mîna dreaptă, femeia își prinse sînul liber È™i mi l oferi. Am luat o la fugă în josul holului È™i l am găsit pe Mordecai. ClienÈ›ii ne aÈ™teptau. Biroul nostru se afla într un colÈ› al sălii de mese, în apropiere de bucătărie. Trebuia să lucTăm pe o masă pliantă, împrumutată de la bucătăreasă. Mordecai a descuiat un fiÈ™ier dintr un colÈ› al camerei È™i, cu asta, am pornit la treabă. Șase persoane ocupau rîndul de scaune de lîngă perete. — Cine e primul? întrebă el, È™i o femeie se apropie de noi, cu scaun cu tot. Se aÈ™eză în faÈ›a avocaÈ›ilor ei — unul, veteran al legilor străzii, uns cu toate alifiile, celălalt începător, amîndoi însă cu pixul È™i blocnotesul la îndemînă. Numele ei era Waylene, avea douăzeci È™i È™apte de ani, necăsătorită, cu doi copii. — Jumătate dintre ei sînt din adăpost, îmi spuse Mordecai în timp ce ne luam notiÈ›e. Cealaltă jumătate vin din stradă. — Acceptam pe cineva? — Pe toÈ›i cei fără adăpost. Problema lui Waylene nu era complicată. Lucrase într un restaurant fast food, înainte de a È™i da demisia, pentru un motiv oarecare, considerat irelevant de către Mordecai, È™i nu i se mai plătiseră ultimele două salarii la care avea dreptul. Cum nu avea o adresa permanentă, patronul trimisese cecurile la o adresă greÈ™ită. Cecurile dispăruseră; patronul nu era deloc impresionat de acest lucru. — Unde veÈ›i locui acum? o întrebă Mordecai. Femeia nu era sigură. Poate aici, poate în altă parte. ÃŽÈ™i căuta o slujbă È™i, dacă găsea, se puteau întîmpla È™i alte lucruri È™i se putea muta cu X È™i Y. Sau, își putea găsi o locuință în care să stea singură. — Vă vom recupera banii, iar eu voi aranja ca acele cecuri să fie trimise la biroul meu, îi spuse Mordecai, dîndu i o carte de vizită. SunaÈ›i mă la numărul acesta, peste o săptămînă. Femeia luă cartea de vizită, ne mulÈ›umi È™i plecă în grabă. — Sună la restaurant, prezintă te drept avocat al ei, fii amabil la început, dar fă scandal dacă nu cooperează. Dacă e nevoie, du te pe acolo È™i ia tu însuÈ›i cecurile. Am notat aceste instrucÈ›iuni, ca È™i cum ar fi fost foarte complicate. Waylene avea dreptul la două sute zece dolari. Ultimul caz la care lucrasem pentru Drake & Sweeney fusese o dispută între trusturi, la care erau în joc nouă sute de milioane de dolari. Al doilea client nu reuÈ™i să explice limpede ce problemă juridică avea. Nu dorea decît să stea de vorbă cu cineva. Era beat sau bolnav mintal, probabil È™i una È™i alta, iar Mordecai îl duse la bucătărie È™i îi turnă o ceaÈ™că de cafea. — Sărmanii de ei, unii nu rezistă tentaÈ›iei de a sta la coadă, spuse el. Numărul trei era o locatară a Centrului, stătea acolo de două luni, aÈ™a că partea cu adresa era mai simplă. Femeia avea cincizeci È™i opt de ani, era îngrijită È™i curata — văduva unui veteran de război. Conform teancului de hîrtii pe care l am răsfoit în timp ce colegul meu discuta cu ea, avea dreptul la un ajutor social de veteran. Dar cecurile erau transmise într un cont bancar din Maryland, la care ea nu avea acces. I a explicat lui Mordecai toate astea. Actele dovedeau acelaÈ™i lucru. — AdministraÈ›ia veteranilor e o instituÈ›ie serioasă, i a răspuns Mordecai. Vom aranja ca acele cecuri să fie trimise acolo. Coada creÈ™tea, pe măsură ce noi rezolvam, tot mai eficient, problemele clienÈ›ilor. Mordecai ghicise totul dinainte: cartele de masă, anulate din cauza lipsei unei adrese permanente; refuzul unui proprietar de a restitui fondul de rulment; o pensie alimentară neplătită; un mandat de arest pentru cecuri false; o cerere pentru ajutor social de handicapat. După două ore È™i zece clienÈ›i, m am mutat la celălalt capăt al mesei È™i am început eu însumi să discut cu ei. In prima mea zi plină de avocat al săracilor, eram pe picioarele mele, luam notiÈ›e È™i eram la fel de important ca È™i colegul meu. Marvis a fost primul meu client unic. Avea nevoie de un divorÈ›. La fel È™i eu. După ce i am ascultat povestea tristă, îmi venea să alerg acasă, la Claire, să i sărut picioarele. Nevasta lui Marvis era prostituată, o femeie care fusese serioasă, pînă cînd descoperise drogurile. Acestea au împins o mai întîi în braÈ›ele unui intermediar, apoi în ale unui proxenet, apoi către viaÈ›a în stradă. Printre picături, furase È™i vînduse tot ce aveau È™i adunase datorii care căzuseră pe capul lui. Făcuse cerere de faliment. Femeia luase amîndoi copiii È™i se mutase cu proxenetul ei. Omul avea unele întrebări de ordin general, despre ceea ce înseamnă un divorÈ› È™i, cum eu cunoÈ™team doar datele de bază, l am lămurit cît de bine am putut. Luam notiÈ›e È™i, dintr o dată, mi am imaginat o pe Claire în superbul birou al avocatei ei, unde, chiar în acel moment, finalizau împreună planul de destrămare ă legăturii noastre. — Cît va dura? m a întrebat el, risipindu mi reveria. — Șase luni, i am răspuns. CredeÈ›i că ea va face recurs? — Cum adică? — Va fi de acord cu divorÈ›ul? — N am discutat despre asta. Femeia plecase de acasă cu un an mai înainte È™i, după mine, era un caz bun de abandonare de domiciliu. Dacă mai aduceam È™i acuzaÈ›ia de adulter, era floare la ureche. Marvis locuia în acel Centru de o săptamînă. Era curat, capul limpede È™i își căuta serviciu. Jumătatea de oră petrecută cu el mi a făcut plăcere È™i am jurat să i obÈ›in divorÈ›ul. DimineaÈ›a a trecut repede; nervozitatea mea s a evaporat. ÃŽncercam să ajut oameni reali, cu probleme reale, oameni fără importanță, care nu aveau alt loc unde să se ducă pentru a È™i găsi un avocat. Erau intimidaÈ›i, nu numai de mine, ci È™i de lumea vastă a legilor, regulamentelor, tribunalelor È™i birocraÈ›iei. Am învățat să zîmbesc È™i să i fac să se simtă bineveniÈ›i. Unii își cereau scuze pentru că nu puteau să mă plătească. Banii nu aveau importanță, le răspundeam eu. Banii nu aveau importanță. La douăsprezece, am eliberat masa, pentru ca prînzul să poată fi servit. Sala de mese era plină ochi; supa era gata. Cum ne aflam în apropiere, ne am oprit să mîncăm ceva bun la rotiseria de la Florida Avenue. Eu eram singura față albă din restaurant, dar începusem să mă obiÈ™nuiesc cu situaÈ›ia asta. Nimeni nu încercase să mă ucidă. Nimănui nu părea să i pese. Sofia a găsit un telefon care părea să meargă. Se afla sub un teanc de dosare aÈ™ezate foarte aproape de ușă. I am mulÈ›umit È™i m am retras în intimitatea biroului meu. Am numărat opt oameni care stăteau liniÈ™tiÈ›i, aÈ™teptînd ca Sofia, care nu era avocat, să le ofere sfaturi. Mordecai îmi sugerase să mi petrec după amiaza lucrînd la cazurile pe care le acceptasem în aceeaÈ™i dimineață, la Samaritean. ÃŽn total, erau nouăsprezece. ÃŽn plus, ideea era să muncesc cît mai bine, pentru ca apoi să o ajut pe Sofia cu ceilalÈ›i sosiÈ›i. Dacă îmi imaginam că lucrul în lumea străzii avea să fie mai simplu, mă înÈ™elam. Dintr o dată, eram ocupat pînă peste cap cu problemele altora. Din fericire, eram cunoscut drept un maniac al muncii, aÈ™a că sarcina mi se potrivea. TotuÈ™i, primul telefon pe care l am dat s a îndreptat spre Drake & Sweeney. Am cerut cu Hector Palma, de la secÈ›ia imobiliară, È™i mi s a spus să aÈ™tept. Am închis după cinci minute È™i am sunat din nou. Glasul hîrșîit a lui Braden Chance mi a răspuns, brusc, în urechi: — Cu ce vă pot ajuta? Am înghiÈ›it cu greu È™i am răspuns: — Da, aÈ™teptam să vorbesc cu Hector Palma. Am încercat să mi subÈ›iez vocea È™i să vorbesc mai repede. — Cine întreabă? se răsti el. — Rick Hamilton, un vechi prieten din È™coală. — Nu mai lucrează aici. ÃŽmi pare rău. A închis, lăsîndu mă să mă holbez la telefon. M am gîndit să o sun pe Polly, să o rog să verifice È™i să descopere ce s a întîmplat cu Hector. Nu i ar fi luat mult timp. Sau poate pe Rudolph, sau Barry Nuzzo, sau pe asistentul meu preferat. Apoi mi am dat seama că ei nu mai erau prietenii mei. Depășisem limita. Eram duÈ™manul lor. Eram terminat. ÃŽi băgasem în bucluc, iar forÈ›ele superioare le interziseseră să vorbească cu mine. ÃŽn cartea de telefon erau trei persoane cu numele de Hector Palma. Mă pregăteam să i sun, dar liniile telefonice erau ocupate. Centrul avea două linii È™i eram patru avocaÈ›i. 19 Nu mă grăbeam să plec de la Centru, la sfîrÈ™itul primei mele zile de lucru. Casa mea era o mansardă pustie, nu cu mult mai mare decît trei dintre despărÈ›iturile de la Casa Samariteanului. Casa mea era un dormitor fără pat, un salon cu televizor, dar fără cablu, o bucătărie cu o masă de cărti È™i fără frigider. Aveam planuri neclare, îndepărtate, de a o mobila È™i decora. Sofia a plecat exact la ora cinci, ora ei standard. Cartierul în care locuia era dubios È™i prefera să se È™tie acasă, cu uÈ™ile încuiate, înainte de lăsarea întunericului. Mordecai a plecat pe la È™ase, după ce È™i a petrecut treizeci de minute discutînd cu mine despre ce se întîmplase în acea zi. Nu sta prea mult, m a avertizat el, È™i încearcă să nu pleci singur. Vorbise deja cu Abraham, care plănuia să lucreze pînă la nouă È™i mi a sugerat să plec cu acesta. Parchează în apropiere. Mergi repede. Fii cu ochii în patru. — Deci, ce părere ai? m a întrebat oprindu se lîngă ușă, înainte de plecare. — Cred că e o muncă fascinantă. Contactul cu oamenii mă inspiră. — Vor fi È™i momente cînd te va face să suferi. — S a întîmplat deja. — Asta e bine. Dacă ajungi în punctul în care nu mai doare, e timpul să renunÈ›i. — Tocmai am început. — Știu, È™i mă bucur că eÈ™ti alături de noi. Avem nevoie de un anglo saxon alb È™i protestant pe aici. — Atunci, sînt bucuros să reprezint un simbol. După plecarea lui Mordecai, am închis din nou uÈ™a. Observasem o politică tacită a uÈ™ilor deschise; Sofia lucra fără ascunziÈ™uri È™i, o întreagă după amiază, mă amuzasem ascultînd o luînd la rost un birocrat după altul, la telefon, în auzul întregului Centru. Mordecai era un animal la telefon, vocea lui groasă, vibrantă, umplea atmosfera cu tot felul de pretenÈ›ii È™i amenințări cumplite. Abraham era mult mai liniÈ™tit, dar uÈ™a biroului lui era întotdeauna deschisă. Cum însă eu nu È™tiam la ce să mă aÈ™tept, am preferat să o păstrez închisă. Eram sigur că se vor dovedi răbdători. I am sunat pe cei trei Hector Palma din cartea de telefon. Primul nu era cel pe care îl căutam. La al doilea număr nu răspundea nimeni. A treia voce era robotul pentru Hector Palma cel adevărat; mesajul era brusc: Nu sîntem acasă. LăsaÈ›i un mesaj. Vă vom suna noi. Era vocea lui. Cu resursele ei infinite, firma avea multe căi È™i locuri în care să l ascundă pe Hector Palma. Opt sute de avocaÈ›i, o sută È™aptezeci de asistenÈ›i, birouri la Washington, New York, Chicago, Los Angeles, Portland, Palm Beach, Londra È™i Hong Kong. Erau prea deÈ™tepÈ›i ca să l dea afară, pentru că È™tia prea multe. AÈ™a că îi puteau dubla salariul, îl puteau avansa È™i muta într un alt birou, într un alt oraÈ™, într o locuință mai mare. Mi am notat adresa lui din cartea de telefon. Dacă robotul mai funcÈ›iona, poate că încă nu se mutase. Cu cunoÈ™tinÈ›ele mele practice proaspăt dobîndite, eram sigur că îl voi putea găsi. S a auzit o uÈ™oară bătaie în ușă È™i eă s a deschis singură, fără efort. Minerul È™i zăvorul erau uzate È™i slăbite, aÈ™a că uÈ™a se închidea, dar nu se putea bloca. Era Abraham. — Pot să te deranjez un minut? m a întrebat, luînd loc. Era o vizită de curtoazie, salutul lui. Era un tip liniÈ™tit, distant, cu aura intensă ă unui om deÈ™tept, care m ar fi putut intimida, numai că eu îmi petrecusem ultimii È™apte ani într o clădire cu opt sute de avocaÈ›i de toate sortimentele. ÃŽntîlnisem È™i cunoscusem zeci de Abrahami, tipi rezervaÈ›i È™i sinceri, cu prea puÈ›in respect pentru talentele sociale. — Doream să È›i urez bun venit, mi a spus, lansîndu se imediat într o apărare pasionată a avocatului public. Venea dintr o familie de clasă mijlocie din Brooklyn, făcuse Dreptul la Universitatea Columbia, apoi trei ani îngrozitori la o firmă de pe Wall Street, patru ani în Atlanta, cu o grupare care milita împotriva pedepsei cu moartea, doi ani plini de frustrări pe dealul Capitoliului È™i, în final, un anunÈ› în revista de avocatură prin care se căuta un avocat pentru Centrul din Strada 14 i ă atras atenÈ›ia. — Slujirea legii este o misiune sfîntă, a continuat el. ÃŽnseamnă mai mult decît să faci avere... A urmat un alt discurs, o tiradă împotriva marilor firme È™i a avocaÈ›ilor care scot milioane pe an, acÈ›ionînd în justiÈ›ie companiile care efectuau implanturi, de la un capăt la celălalt al țării... Trei milioane pe an! striga el. Cu suma asta s ar putea hrăni È™i caza toÈ›i vagabonzii din District! ÃŽn orice caz, era mulÈ›umit că văzusem È™i eu adevărata lumină È™i regreta episodul cu "Domnul". — Și cu ce anume te ocupi? l am întrebat. ConversaÈ›ia noastră îmi făcea plăcere. Era încrîncenat È™i inteligent, cu un vocabular impresionant, care mă punea în inferioritate. — Cu două lucruri. Politică legislativă. Lucrez împreună cu alÈ›i avocaÈ›i la formularea legilor. Pe lîngă asta, coordonez litigii, de obicei legate de acÈ›iuni sociale. Am intentat proces Departamentului Comercial pentru ca oamenii fără adăpost nu au fost reprezentaÈ›i aÈ™a cum trebuie la recensamîntul din '90. Am dat în judecată sistemul È™colar districtual, pentru că refuză admiterea în È™coli a copiilor celor fără locuință. I am acuzat în calitate de clasă socială, deoarece a fost o eroare din partea autorităților districtuale să anuleze cîteva mii de credite pentru locuinÈ›e, fără respectarea procedurilor legale. Am atacat multe dintre statutele menite să incrimineze oamenii străzii. ÃŽi vom da în judecată ori de cîte ori aceÈ™tia sînt păcăliÈ›i. — Litigiile astea sînt complicate. — Da, numai că, din fericire, aici în capitală avem mulÈ›i avocaÈ›i foarte buni, gata să ne acorde din timpul lor. Eu îi pregătesc, realizez planul de joc, adun echipa È™i apoi stabilesc regulile. — Nu consulÈ›i clienÈ›ii? — Cîteodată. Dar lucrez cel mai bine atunci cînd mă aflu în camera mea mică de acolo, de unul singur. De asta sînt bucuros că eÈ™ti aici. Avem nevoie de cineva care să ne mai uÈ™ureze munca. A sărit în picioare, semn că discuÈ›ia luase sfîrÈ™it. Ne am înÈ›eles să plecăm la nouă fix È™i a ieÈ™it In cursul unuia dintre discursurile sale, observasem că nu poartă verighetă. Legea era viaÈ›a lui. Vechiul dicton, conform căruia legea este o amantă geloasă, fusese ridicat la un nivel nou de oameni ca Abraham sau de mine însumi. Legea era tot ce aveam. PoliÈ›ia districtuală a aÈ™teptat pînă aproape de unu noaptea È™i, în acel moment, a pornit la atac, asemenea unui comando. Au sunat la ușă, apoi, imediat după aceea, au început să bată cu pumnii. Pînă cînd Claire s a dezmeticit, a coborît din pat È™i È™i a pus ceva peste pijama, dădeau deja cu picioarele în ușă, gata s o spargă. PoliÈ›ia! au strigat, ca răspuns la întrebarea ei înspăimîntată. Claire le a deschis încet uÈ™a, apoi s a dat îngrozită înapoi, în timp ce patru bărbaÈ›i — doi în uniformă È™i doi în civil — au dat buzna înăuntru, ca È™i cum ar fi avut de salvat viaÈ›a cuiva. — La o parte! s a răstit unul dintre ei. Claire rămăsese fără grai. — La o parte! urlă el din nou. Au trîntit uÈ™a în urma lor. Conducătorul grupului, locotenentul Gasko, îmbrăcat într un costum ieftin È™i prea strimt, a făcut un pas înainte È™i a scos din buzunar niÈ™te hîrtii împăturite. — Claire Brock? a întrebat o el, într o jalnică imitaÈ›ie după Columbo. Ea a încuviinÈ›at cu un gest al capului, rămînînd cu gura căscată. — Sînt locotenentul Gasko. Unde este Michael Brock? — Nu mai locuieÈ™te aici, a reuÈ™it ea să articuleze. CeilalÈ›i trei poliÈ›iÈ™ti, rămaÈ™i pe aproape, pîndeau un moment potrivit pentru atac. Gasko nu avea de gînd să creadă aÈ™a ceva. Dar nu deÈ›inea mandat de arestare, nu avea decît unul care îl autoriza să facă percheziÈ›ie casei. — Am un mandat de percheziÈ›ie a acestei locuinÈ›e, semnat de judecătorul Kisner la ora cinci, după amiază, a anunÈ›at el, despăturind hîrtiile È™i întinzîndu le spre Claire, ca să le vadă, de parcă acele cuvinte tipărite puteau fi citite È™i apreciate în acel moment. — Vă rog să vă daÈ›i la o parte, i a mai spus el. Claire s a dat È™i mai mult înapoi. — Ce căutaÈ›i? l a întrebat ea. — Scrie în documente, i a răspuns Gasko, trîntindu le pe tejgheaua din bucătărie, după care cei patru s au risipit prin casă. Þineam celularul lîngă cap, pe perna aÈ™ezată direct pe podea, la marginea sacului de dormit. Era a treia noapte cînd dormeam pe podea, parte a efortului meu de a mă identifica cu noii mei clienÈ›i. Mîncam puÈ›in, dormeam È™i mai puÈ›in È™i mă străduiam să încep să apreciez calitatea băncilor din parcuri È™i a trotuarelor. Partea stingă a trupului meu era înroÈ™ită pînă la genunchi, iritată È™i dureroasă, aÈ™a că dormeam pe partea dreaptă. Nu era un efort prea mare. Eu aveam un acoperiÈ™ deasupra capului, aveam siguranÈ›a hranei de a doua zi, aveam un viitor. Am auzit telefonul celular sunînd È™i am răspuns. — Michael! È™optea vocea lui Claire. PoliÈ›ia percheziÈ›ionează locuinÈ›a. — Cee? — Sînt aici în clipa asta. Patru poliÈ›iÈ™ti, cu un mandat de percheziÈ›ie. — Ce vor? — Caută un dosar. — Vin în zece minute. — Te rog, grăbeÈ™te te. M am năpustit în apartament de parcă eram posedat de diavol. ÃŽntîmplător, Gasko a fost primul poliÈ›ist care mi a ieÈ™it în cale. — Sînt Michael Brock. Cine naiba eÈ™ti dumneata? — Locotenentul Gasko, mi a răspuns, ricanînd. — Să văd legitimaÈ›ia, i am cerut È™i m am întors spre Claire care, sprijinită de frigider, È›inea în mînă o ceaÈ™că de cafea. Dă mi o foaie de hîrtie, am rugat o. Gasko È™i a scos insigna din buzunarul hainei È™i a ridicat o ca să o pot vedea. — Larry Gasko, am spus eu. Vei fi primul pe care îl dau în judecată, la nouă dimineaÈ›a. Acum, cine mai e cu dumneata? — Mai sînt încă trei, mi a spus Claire, dîndu mi o foaie de hîrtie. Cred că sînt prin dormitoare. M am îndreptat spre spatele apartamentului, urmat de Gasko È™i, la o oarecare distanță, de Claire. ÃŽn camera de oaspeÈ›i, un poliÈ›ist în civil stătea în patru labe È™i se uita pe sub pat. — Să È›i văd legitimaÈ›ia, i am urlat. Tipul a sărit în picioare, gata de bătaie. Am făcut un pas spre el, am scrîșnit din dinÈ›i È™i am insistat. — Să È›i văd legitimaÈ›ia, i am urlat. — Cine eÈ™ti dumneata? m a întrebat, făcînd un pas înapoi È™i aruncînd o privire spre Gasko. — Michael Brock. Dar dumneata, cine eÈ™ti? Tipul scoase repede insigna. — Darrell Clark, am rostit eu cu voce tare, notîndu i numele. Pîritul numărul doi. — Nu mă poÈ›i da în judecată, îngăimă el. — Stai numai să vezi, băiete. Peste opt ore, la tribunalul federal, am să vă dau în judecata pe toÈ›i pentru percheziÈ›ie ilegală È™i am să cer daune de un milion de dolari. Și am să cîștig, am să obÈ›in verdictul È™i am să mă È›in de fundul vostru pînă cînd veÈ›i ajunge la faliment! CeilalÈ›i doi poliÈ›iÈ™ti È™i au făcut apariÈ›ia din dormitorul meu de odinioară È™i m am trezit înconjurat. — Claire, i am spus. Adu camera video, te rog. Vreau să înregistrez toate astea. Claire dispăru în salon. — Avem un mandat semnat de un judecător, sări Gasko, oarecum defensiv. CeilalÈ›i trei făcură un pas înainte, încercînd să închidă cercul. — PercheziÈ›ia e ilegală, le am trîntit o eu. Căci cei care au semnat mandatul vor fi daÈ›i în judecată. O să fiÈ›i suspendaÈ›i, probabil fără plată, È™i veÈ›i avea de înfruntat un proces civil. — Avem imunitate, spuse Gasko, aruncînd o privire spre tovarășii săi. — Pe naiba! Claire se întoarse cu camera video. — Le ai spus că nu locuiesc aici? am întrebat o. — Le am spus, a confirmat ea È™i a ridicat camera la ochi. — Și totuÈ™i, voi, băieÈ›i, aÈ›i continuat percheziÈ›ia. ÃŽn acel moment a devenit ilegală. Trebuia să È™tiÈ›i cînd să vă opriÈ›i, dar n ar mai fi fost amuzant, nu? E mult mai distractiv să scormoneÈ™ti prin lucrurile intime ale altora. AÈ›i avut o È™ansă, băieÈ›i, È™i aÈ›i ratat o. Acum, va trebui să suportaÈ›i consecinÈ›ele. — EÈ™ti nebun, spuse Gasko. ÃŽncercau să nu È™i trădeze frica — dar È™tiau că sînt avocat. Nu mă găsiseră în locuință, aÈ™a că poate È™tiam despre ce vorbesc. Nu era chiar aÈ™a. Dar în acel moment suna bine. Juridic vorbind, gheaÈ›a pe care pășeam era foarte subÈ›ire. Am ignorat comentariul lui Gasko. — Numele voastre, vă rog, le am spus celor doi poliÈ›iÈ™ti în uniformă, care È™i au scos insignele. Ralph Lilly È™i Robert Blower. MulÈ›umesc, am adăugat, făcînd pe nebunul. VeÈ›i fi pîriÈ›ii numerele trei È™i patru. Acum, ce ar fi să plecaÈ›i? — Unde e dosarul? mă întrebă Gasko. — Dosarul nu e aici pentru că eu nu locuiesc aici. De asta vă voi da în judecata, ofiÈ›er Gasko. — Ni se întîmplă mereu, ce contează? — Grozav. Cine este procurorul vostru? Nu reuÈ™i să È™i amintească numele în fracÈ›iunea de secundă crucială care a urmat. M am îndreptat spre camera de zi È™i, deloc entuziaÈ™ti, m au urmat È™i ei. — PlecaÈ›i, le am spus. Dosarul nu e aici. Claire îi înghesuia cu camera video È™i asta nu le permitea să se răstească. Blower murmură ceva despre avocaÈ›i È™i cu toÈ›ii se îndreptară, cu paÈ™i grei, spre ușă. Am citit mandatul după plecarea lor. Claire mă privea, sorbind din cafea la masa din bucătărie. Șocul percheziÈ›iei trecuse; era din nou liniÈ™tita, chiar rece ca gheaÈ›a. N ar fi recunoscut că se speriase, n ar fi îndrăznit să arate chiar È™i cea mai mică urmă de vulnerabilitate È™i, în vreun fel sau altul, că avusese nevoie de mine. — Ce e în dosar? m a întrebat. De fapt, nici nu dorea să È™tie. Dorea numai să se asigure, cît de cît, că nu se va mai întîmplă. — E o poveste lunga, i am răspuns. Cu alte cuvinte, nu mă întreba. A înÈ›eles. — Chiar ai de gînd să i dai în judecată? — Nu. Nu am nici o bază pentru un proces. Am vrut doar să scap de ei. — A mers. E posibil să revină? — Nu. — Mă bucur să aud asta. Am împăturit mandatul de percheziÈ›ie È™i l am vîrît într un buzunar. Se referea la un singur obiect — dosarul RiverOaks/TAG, care în acel moment era bine ascuns în peretele noii mele locuinÈ›e, alături de o copie. — Le ai spus unde stau? am întrebat o. — Dar eu nu È™tiu unde stai, mi a răspuns ea. Au urmat cîteva momente de tăcere, în care ar fi putut să mă întrebe, totuÈ™i, unde locuiesc. N a făcut o. — ÃŽmi pare rău că s a întîmplat aÈ™a, Claire. — Nu i nimic. Promite mi doar că nu se va mai întîmpla. — ÃŽÈ›i garantez. Am plecat fără îmbrățișări, sărutări sau vreo atingere de orice fel. Doar i am spus noapte buna È™i am ieÈ™it pe ușă. Era exact ce dorea ea. 20 MarÈ›ea era zi de primiri la Comunitatea pentru nonviolență creativă, sau CCNV — de departe cel mai mare adăpost din District. Din nou, Mordecai s a aflat la volan. Planul lui era să mă însoÈ›ească la fel ca în prima săptămînă, pentru ca apoi să mi dea drumul în lume. Amenințările È™i avertismentele transmise de mine lui Barry Nuzzo fuseseră ignorate. Firma Drake & Sweeney juca tare È™i asta nu mă surprindea. Raidul dinainte de răsăritul soarelui în fosta mea locuință, era un avertisment mitocănesc cu privire la ceea ce avea să urmeze. Trebuia să i spun lui Mordecai adevărul despre ceea ce făcusem. ÃŽn maÈ™ină, îndată ce am pornit la drum, am început să vorbesc. — SoÈ›ia mea È™i cu mine ne am despărÈ›it. M am mutat de acolo. Bietul om nu era pregătit pentru veÈ™ti atît de negre la opt dimineaÈ›a. — ÃŽmi pare rău, mi a spus, privindu mă È™i fiind pe punctul de a lovi un pieton mai neatent. — N ai de ce. Azi, în zorii zilei, poliÈ›iÈ™tii au făcut un raid în casa unde locuiam înainte, căutîndu mă pe mine È™i, mai ales un dosar, pe care l am luat cînd am plecat de la firmă. — Ce fel de dosar? — Dosarul lui DeVon Hardy È™i Lontae Burton. — Te ascult. — După cum È™tim, DeVon Hardy a luat ostatici È™i a fost ucis pentru că firma Drake & Sweeney a efectuat evacuarea de unde stătea. ÃŽmpreună cu el, au mai fost evacuaÈ›i alÈ›i È™aisprezece, împreună cu cîțiva copii. Lontae Burton È™i mica ei familie făceau parte din grup. Mordecai reflectă puÈ›in asupra celor auzite, apoi îmi zise: — Ce mică e lumea! — Depozitul abandonat s a întîmplat să se afle în zona pe care RiverOaks intenÈ›iona să o folosească pentru construcÈ›ia unui oficiu poÈ™tal. E un proiect de douăzeci de milioane de dolari. — Cunosc clădirea. Acolo au stat întotdeauna locatari ilegali. — Numai că nu erau ilegali sau aÈ™a bănuiesc eu. — BănuieÈ™ti? Sau È™tii precis? — Pentru moment, bănuiesc. Dosarul a fost măsluit; s au scos documente, s au pus altele în loc. Un asistent legal pe nume Hector Palma a făcut treburile murdare, vizitele la depozit È™i s a ocupat de evacuarea propriu zisă; el este asul meu din mînecă. Mi a trimis un bilet anonim prin care mă informa că evacuările au fost ilegale. Mi a dat un set de chei ca să iau dosarul. ÃŽncepînd de ieri, nu mai lucrează la birou] lor de aici, din District. — Unde este acum? — AÈ™ fi încîntat să È™tiu. — Þi a dat chei? — Nu direct. Le a lăsat pe biroul meu, cu instrucÈ›iuni. — Și le ai folosit? — Da. — Ca să furi un dosar? — Nu mi pusesem în gînd să l fur. Mă îndreptam spre biroul tău, ca să l copiez, cînd un nebun a trecut cu maÈ™ina pe roÈ™u È™i m a trimis la spital. — E vorba de dosarul pe care l am recuperat din maÈ™ina ta? — Da. Voiam să l copiez, să l duc la locul lui, înapoi la Drake & Sweeney, È™i nimeni n ar fi È™tiut nimic. — Mă îndoiesc de înÈ›elepciunea planului tău. ÃŽi venea să mă facă tîmpit, dar relaÈ›ia dintre noi nu era încă suficient de strînsă. — Ce lipseÈ™te din el? I am făcut un sumar al poveÈ™tii firmei RiverOaks È™i i am spus de graba cu care încercau să construiască oficiul poÈ™tal. — Se grăbeau să pună mina repede pe teren. Palma s a dus la depozit prima dată È™i a fost atacat. Raportul e în dosar. S a dus din nou, de data asta cu pază, È™i raportul lipseÈ™te. A fost îndosariat aÈ™a cum se cuvine, apoi scos, probabil de către Braden Chance. — Și ce scrie în raport? — Nu È™tiu. Dar am o bănuială, cum că Hector a inspectat depozitul, i a găsit pe locatarii ilegali în locuinÈ›ele lor improvizate, a vorbit cu ei È™i a aflat că, de fapt, îi plăteau chirie lui Tillman Gantry. Nu erau ilegali, ci chiriaÈ™i, cu drept de a fi protejaÈ›i în baza legii relaÈ›iilor dintre proprietari È™i chiriaÈ™i. ÃŽn acel moment, buldozerul era pregătit de atac, depozitul trebuia închis, Gantry era pe punctul de a scoate o avere din afacere, aÈ™a că raportul a fost ignorat È™i evacuarea a avut loc. — Erau acolo È™aptesprezece oameni. — Da, plus cîțiva copii. — Știi numele celorlalÈ›i? — Da. Cineva, bănuiesc că Palma, mi a dat o listă. A pus o pe biroul meu. Dacă îi putem găsi pe acei oameni, atunci avem niÈ™te martori. — Poate. Cred, mai degrabă, că Gantry i a speriat de moarte. E un tip important, poartă armă, face pe "NaÈ™ul". Cînd spune oamenilor să È™i È›ină gura, ei È™tiu că ori fac ce li se spune, ori ajung pe fundul apei. — Dar È›ie nu È›i este frică de el, nu i aÈ™a, Mordecai? Hai să l găsim È™i să scoatem puÈ›in untul din el; o să se moaie È™i o să ne spună tot. — Ce să zic, È™tii totul despre lumea străzii, nu? Am angajat un idiot! — O s o ia la fugă cînd ne vede. Umorul nu avea nici un efect la ora aceea. Nici încălzitorul din maÈ™ină, deÈ™i era dat la maximum. ÃŽngheÈ›am de frig. — Cît a luat Gantry pentru clădire? m a întrebat Mordecai. — Două sute de mii. O cumpărase cu două luni mai înainte; nu există în dosar acte din care să reiasă cît a plătit pentru ea. — De la cine a cumpărat clădirea? — De la stat. Era abandonată. — Probabil că a plătit cinci mii. Cel mult zece. — Nu i rău profitul. — Deloc. E un pas înainte pentru Gantry. La început, era un găinar de mîna a doua — închiria duplexuri, spăla maÈ™ini È™i È›inea niÈ™te băcănii micuÈ›e, afaceri mici, adică. — Ce rost avea să cumpere depozitul È™i să închirieze spaÈ›ii cu chirii mici? — Primea bani gheață. Să zicem că a dat cinci mii de dolari pe clădire, a mai cheltuit zece mii, ridicînd niÈ™te ziduri È™i montînd cîteva toalete. Pune È™i lumină È™i gata afacerea! Vorba umblă din om în om È™i apar chiriaÈ™ii; el le cere o sută de dolari pe lună, numai bani gheață. ClienÈ›ilor lui nu le păsa, oricum, de cecuri. Clădirea rămîne aparent neîngrijită, pentru ca, dacă apar autoritățile, să poată spune că acolo nu se află decît locatari ilegali. Promite să i dea afară, dar nici prin minte nu i trece. Chestiile astea se întîmplă mereu. Lipsa unor regulamente stricte cu privire la locuinÈ›e. Am fost pe punctul de a l întreba de ce nu intervin autoritățile pentru aplicarea legii dar, din fericire, m am abÈ›inut. Răspunsul stătea în gropile din asfalt, prea numeroase pentru a le mai număra sau evita; în parcul de maÈ™ini ale poliÈ›iei, dintre care o treime constituiau un risc pentru È™ofer; în È™colile cu acoperiÈ™uri È™ubrede; în spitalele cu pacienÈ›ii înghesuiÈ›i în debarale; în cele cinci sute de mame cu copii, lipsite de adăpost È™i incapabile să găsească unde să stea. Pur È™i simplu autoritatea nu funcÈ›iona. Iar un proprietar renegat, unul care, de fapt, aduna oamenii de pe străzi, nu părea o prioritate. — Cum ai să l găseÈ™ti pe Hector Palma? m a întrebat. — Presupun că firma a fost suficient de înÈ›eleaptă ca să nu l dea afară. Mai au alte È™apte filiale, aÈ™a că îmi imaginez că l au ascuns pe undeva. Am să l găsesc. Ne aflam în centru. Mordecai mi a arătat ceva cu braÈ›ul È™i mi a spus: — Vezi rulotele acelea, puse unele peste altele? Acolo e PiaÈ›a Mount Vernon. Era un spaÈ›iu de mărimea unui bloc de locuinÈ›e, înconjurat de un gard foarte înalt, ca să nu se vadă din afară. Erau adunate acolo rulote de toate formele È™i dimensiunile, unele jalnice, toate foarte prăpădite. — E adăpostul cel mai mizerabil din oraÈ™. Acelea sînt niÈ™te rulote poÈ™tale vechi, date Districtului de către guvern; autoritățile locale, la rîndul lor, au avut ideea strălucită să le umple cu oamenii străzii. Sînt înghesuiÈ›i acolo ca sardelele în cutie. La intersecÈ›ia cu Strada 2 È™i Strada D, mi a arătat o clădire lungă, cu trei etaje — casă pentru o mie trei sute de persoane. Comunitatea CCNV fusese fondată la începutul anilor '70, de către un grup de protestatari împotriva războiului, care se adunaseră la Washington, devenind un coÈ™mar pentru guvern. Locuiau împreună, într o casă din cartierul de nord vest. ÃŽn cursul protestelor din preajma Capitoliului, au întîlnit veterani ai războiului din Vietnam, rămaÈ™i fără casă, È™i au încercat să i convingă să treacă de partea lor. S au mutat în sedii mai încăpătoare, în diferite zone din oraÈ™ È™i numărul lor a crescut. După război, È™i au concentrat atenÈ›ia asupra condiÈ›iei oamenilor străzii din District. La începutul anilor '80, un activist pe nume Mitch Snyder a început să se afirme È™i, curînd, a devenit un glas pasionat È™i puternic în sprijinul celor fără adăpost. CCNV a găsit clădirea unui colegiu abandonat, construit cu bani de la stat È™i aflat, în continuare, în proprietate federală, pe care l a ocupat cu È™ase sute de locatari ilegali. Acel loc a devenit cartierul lor general È™i casa lor. S au făcut destule eforturi pentru a i scoate de acolo, toate zadarnice. ÃŽn 1984, Snyder a suportat cincizeci È™i una de zile de greva foamei, pentru a atrage atenÈ›ia asupra oamenilor fără adăpost. Cum pînă la realegerea sa mai era doar o lună, preÈ™edintele Reagan a anunÈ›at, îndrăzneÈ›, planul său de a transforma clădirea într un adăpost model pentru oamenii străzii. Snyder È™i a încheiat greva. Toată lumea a fost fericită. După alegeri, Reagan È™i a încălcat promisiunea È™i au urmat tot felul de litigii neplăcute. ÃŽn 1989, autoritățiile oraÈ™ului au construit un adăpost în zona de sud est, departe de centru, È™i au început un proiect de scoatere a oamenilor străzii din CCNV. Dar au constatat că aceÈ™tia sînt iuÈ›i la mînie. Nici pe departe nu aveau de gînd să plece. Snyder a anunÈ›at că vor închide ferestrele cu scînduri È™i se vor pregăti de atac. Umblau tot felul de zvonuri — că acolo se află opt sute de persoane; că au un stoc de arme; că va urma un război. Autoritățile au dat înapoi È™i au reuÈ™it să facă pace. CCNV a crescut la o mie trei sute de paturi. Mitch Snyder s a sinucis în 1990 È™i o stradă a primit numele lui. Se făcuse aproape opt È™i jumătate cînd am ajuns; era ora de plecare a locatarilor obiÈ™nuiÈ›i. MulÈ›i aveau de lucru, majoritatea doreau să plece de acolo în cursul zilei. Cam o sută de persoane zăboveau în faÈ›a uÈ™ii de la intrare, fumînd o È›igară È™i discutînd veseli în frigul de afară, după o noapte de odihnă la căldură. ÃŽnăuntru, la parter, Mordecai s a adresat unui supraveghetor în dialect; È™i a notat numele într un registru È™i apoi am străbătut împreună holul, prin furnicarul de oameni care se grăbeau să plece. ÃŽncercam cu greu să ignor albeaÈ›a pielii mele, dar era imposibil. Eram îmbrăcat rezonabil, cu jachetă È™i cravată. Fusesem bogat toată viaÈ›a mea È™i mă simÈ›eam pierdut în acea mare de negri — tineri duri, crescuÈ›i în stradă, din care majoritatea aveau cazier, dar numai puÈ›ini aveau bani în buzunare. Evitam să i privesc în ochi È™i È›ineam capul în jos, încruntîndu mă la podea. AjunÈ™i la camera de primiri, am aÈ™teptat. — Cei care deÈ›in arme È™i droguri sînt automat excluÈ™i pe viață de aici, mi a spus Mordecai, uitîndu se, ca È™i mine, după È™irurile de bărbaÈ›i care se îndreptau spre scări. M am simÈ›it ceva mai în siguranță. — Þi se întîmplă să simÈ›i o stare de nervozitate cînd te afli aici? l am întrebat. — Te obiÈ™nuieÈ™ti. Lui îi era uÈ™or să vorbească. Vorbea pe limba lor. Pe un panou aflat chiar lîngă ușă se afla o foaie cu solicitări pentru Centrul legal. Mordecai a luat o de acolo È™i, împreună, am cercetat numele clienÈ›ilor noÈ™tri. Ceva mai puÈ›ini decît de obicei, a comentat el. Cit am aÈ™teptat să ni se aducă cheia, mi a dat lămuririle necesare. — Acolo se află biroul poÈ™tal. Una dintre nemulÈ›umirile muncii noastre este că nu putem È›ine pasul cu clienÈ›ii noÈ™tri. Adresele sînt vagi. Adăposturile bune le permit locatarilor lor să trimită È™i să primească scrisori. Acolo e vestiarul, a continuat el, arătînd spre o altă ușă din apropiere. Se primesc între treizeci È™i patruzeci de persoane săptămînal. Primul pas este un examen medical; tuberculoza constituie spaima cea mai mare. Al doilea pas e o vizită la vestiar, pentru trei seturi de haine — lenjerie intimă, È™osete, tot ce au nevoie. O dată pe lună, fiecare client poate reveni pentru un alt costum, aÈ™a că, la sfîrÈ™itul anului, se aleg cu o garderobă decentă. Nu sînt zdrenÈ›e. Centrul primeÈ™te mai multe donaÈ›ii în haine decît ar putea folosi vreodată. — Un an, ai zis? — Exact. După un an sînt daÈ›i afară, ceea ce ar putea să È›i se pară dur. Dar nu e aÈ™a. Scopul este de a le crea o bază de siguranÈ›a. Cînd un client soseÈ™te aici, are la dispoziÈ›ie douăsprezece luni pentru a deveni curat, a scăpa de patima beÈ›iei, poate să dobîndească niÈ™te deprinderi practice È™i să È™i găsească o slujbă. Majoritatea pleacă în mai puÈ›in de un an. Cîte unii ar dori să rămînă aici o veÈ™nicie. Un tip pe nume Ernie È™i a făcut apariÈ›ia cu un set impresionant de chei. A deschis uÈ™a camerei de primire È™i s a făcut nevăzut. Ne am pregătit cele necesare È™i am aÈ™teptat, gata pentru a ne oferi serviciile. Mordecai s a îndreptat spre ușă, cu lista în mînă, È™i a strigat primul nume. — Luther Williams. Luther abia dacă încăpea pe ușă È™i scaunul pe care s a aÈ™ezat aproape că s a rupt sub greutatea lui. Era îmbrăcat cu o salopetă verde, de lucru, È™osete albe È™i papuci de baie, din cauciuc portocaliu. Lucra de noapte, într o centrală termică de sub Pentagon. Prietena lui, cu care locuia împreună, plecase È™i luase tot, lăsîndu l plin de datorii. ÃŽÈ™i pierduse locuinÈ›a È™i era jenat că trebuie să stea în adăpost. — Am nevoie doar de o pauză, ne a spus, È™i mi a fost milă de el. Avea multe datorii. Credite neachitate la timp. Pentru moment, se ascundea de creditori la CCNV. — Să facem o cerere de faliment, mi a spus Mordecai. Eu nu aveam habar cum să fac o cerere de faliment. Am încuviinÈ›at, încruntat. Luther părea mulÈ›umit. Timp de douăzeci de minute am completat formulare, iar el a plecat fericit. Următorul client era Tommy, care s a strecurat graÈ›ios în încăpere È™i ne a întins o mînă cu unghiile lăcuite în roÈ™u aprins. Eu am reuÈ™it să mi iau privirea de la ele, Mordecai nu. Tommy era clientul permanent al clinicilor de dezintoxicare — pentru heroină È™i crack — È™i rămăsese dator cu plata impozitelor. Nu le mai achitase de trei ani, iar Fiscul descoperise, în sfîrÈ™it, unde se afla. ÃŽn plus, avea vreo două mii de dolari restanță pentru pensia alimentară. M am mai liniÈ™tit aflînd că, în ciuda aparenÈ›elor, era tată. Cura de dezintoxicare fusese severă — È™apte zile pe săptămînă — È™i îl împiedica să È™i găsească un serviciu permanent. — Nu se poate solicita faliment nici pentru pensia alimentară, nici pentru impozite, a spus Mordecai. — Păi, nu pot lucra din cauza curei È™i, daca ies de acolo, mă apuc iar de droguri. AÈ™a că, dacă nu pot lucra È™i nu pot cere faliment, ce să fac? — Nimic. Nu È›i face griji pînă cînd nu termini cura È™i îți găseÈ™ti o slujbă. Apoi, caută l pe Michael Brock, pe care îl vezi aici. Tommy a zîmbit È™i mi a făcut cu ochiul, apoi a părăsit încăperea. — Cred că i ai plăcut, mi a zis Mordecai. Ernie ne a mai adus o foaie de înscriere, cu unsprezece nume pe ea. La ușă se făcuse coadă. Am decis să lucrăm separat; eu m am dus la celălalt capăt al încăperii, Mordecai a rămas unde se afla È™i am început să intervievăm cîte doi clienÈ›i în acelaÈ™i timp. Primul care mi a venit mie era un tînăr acuzat de consum de droguri. Mi am notat toate informaÈ›iile, pentru a l pune pe Mordecai la curent, odată ajunÈ™i la Centru. Următorul oferea o priveliÈ™te È™ocantă: un bărbat alb, de vreo patruzeci de ani, fără tatuaje, cicatrice faciale, dinÈ›i sparÈ›i, cercei în ureche, ochi injectaÈ›i sau nasul roÈ™u. Avea barba crescută de o săptamînă È™i se răsese pe cap cam cu o lună înainte. Cînd am dat mîna, am observat că mîna lui era moale È™i umeda. Paul Pelham era numele lui È™i stătea în adăpost de trei luni. Fusese doctor. Droguri, divorÈ›, faliment È™i anularea dreptului de a È™i practica meseria — trecuse prin toate astea, nu de mult, dar amintirea lor începea să se estompeze. Nu dorea decît să stea de vorbă cu cineva, de preferință un alb. Din cînd în cînd, arunca È™i cîte o privire temătoare spre masa la care era aÈ™ezat Mordecai. Pelham fusese un ginecolog de marca în Scranton, statul Pennsylvania — casă mare, Mercedes, soÈ›ie drăguță, doi copii. Mai întîi exagerase cu consumul de valium, apoi devenise dependent de medicamente mai puternice. A început să guste È™i deliciile cocainei È™i ale cărnii unor asistente din clinică. ÃŽn paralel, era un talentat agent de vînzări imobiliare, implicat în dezvoltarea urbană È™i finanÈ›e. ÃŽntr o zi, în timpul unei naÈ™teri, a scăpat copilul din mîini. Pruncul a murit. Tatăl, un pastor foarte respectat, a fost martor la accident. UmilinÈ›a unui proces a fost urmată de mai multe droguri, mai multe asistente È™i, în final, totul s a prăbuÈ™it. A contractat un herpes de la o pacientă, a molipsit o È™i pe soÈ›ia lui, iar ea È™i a luat tot ce avea È™i a plecat în Florida. Eram ca hipnotizat, ascultîndu l. ÃŽn cazul fiecărui client pe care, în scurta mea carieră de avocat al străzii, îl întîlnisem pînă în acel moment, dorisem să aflu detaliile dureroase ale felului în care ajunsese în stradă. Doream să fiu sigur că nu mi se va întîmpla È™i mie acelaÈ™i lucru; că oamenii aparÈ›inînd clasei mele sociale nu aveau de ce să È™i facă griji din pricina unor asemenea necazuri. Pelham era fascinant pentru că, pentru prima dată, priveam un client È™i îmi spuneam, da, aÈ™ putea fi eu în locul lui. ViaÈ›a ar putea conspira pentru a dărîma aproape pe oricine. Iar omul acela dorea să vorbească despre asta. A făcut aluzie la faptul că, poate, nu i s a È™ters urma. ÃŽl ascultasem suficient de mult È™i mă pregăteam să l întreb, mai precis, de ce are nevoie de avocat, cînd mi a spus: — Am ascuns niÈ™te lucruri în cererea de faliment. Mordecai își rezolva clienÈ›ii pe bandă, în vreme ce noi, doi băieÈ›i albi, stăteam la taclale, aÈ™a că am reînceput să iau notiÈ›e. — Ce fel de lucruri? Avocatul care se ocupase de cazul lui de faliment era necinstit, mi a spus omul, pentru ca apoi să se lanseze într o poveste cam neclară despre cum băncile îi blocaseră creditele prea devreme È™i îl ruinaseră. Vorbea moale, pe un ton scăzut È™i, de fiecare dată cînd Mordecai ne arunca o privire, se oprea. — Mai e ceva, mi a spus omul. — Ce anume? l am întrebat. — E o discuÈ›ie confidenÈ›ială, nu? Adică, am avut mulÈ›i avocaÈ›i, dar i am plătit de fiecare dată. Numai Dumnezeu È™tie cum i am plătit. — E extrem de confidenÈ›ial, i am răspuns, sincer. Chiar dacă lucrăm fără onorariu, plata sau neplata serviciilor nu afecta relaÈ›ia privilegiata dintre client È™i avocat. — Nu ai voie să sufli o vorbă nimănui. — Nici o vorbuliță. Brusc, mi a trecut prin minte că un adăpost pentru o mie trei sute de suflete, în centrul oraÈ™ului Washington, era o ascunzătoare minunată. Răspunsul meu părea să l fi mulÈ›umit. — Cînd mă scăldam în bani, mi a spus, încă È™i mai încet decît pînă atunci, am descoperit că soÈ›ia mea avea o legătură cu un alt bărbat. Una dintre pacientele mele mi a spus. Cînd faci un examen medical unor femei goale, ele sînt gata să È›i spună orice. Am fost distrus. Am angajat un detectiv privat È™i, bineînÈ›eles, era adevărat. Ei bine, să spunem că, într o bună zi, celălalt bărbat a dispărut. S a oprit, aÈ™teptînd răspunsul meu. — A dispărut? — Da. Nu l a mai văzut nimeni de atunci. — E mort? l am întrebat, uluit. A înclinat uÈ™or capul, în semn de răspuns. — Știi unde se află? Altă înclinare a capului. — Cînd s a întîmplat asta? — Acum patru ani. ÃŽncercam, cu mîna tremurîndă, să notez totul. Omul s a aplecat înainte È™i mi a È™optit: — Era agent FBI. Un fost iubit din vremea colegiului — din statul Pennsylvania. — Ei, nu mai spune! am murmurat, total nesigur daca spunea sau nu adevărul. — Sînt urmărit. — De cine? — De FBI. Mă pîndesc de patru ani. — Ce vrei să fac eu? — Nu È™tiu. Poate că vor să cădem la învoială. Am obosit să mă È™tiu mereu urmărit. Am reflectat o clipă asupra situaÈ›iei; Mordecai terminase de discutat cu un client È™i chema un altul. Pelham îi urmărea fiecare miÈ™care. — AÈ™ avea nevoie de niÈ™te informaÈ›ii, i am spus omului. Știi numele agentului? — Da. Știu unde È™i cînd s a născut. — Și unde È™i cînd a murit. — Da. Nu adusese cu el notiÈ›e sau documente. — Ce ar fi să vii la biroul meu? Adu È™i informaÈ›iile. Putem vorbi acolo. — Trebuie să reflectez mai întîi, mi a răspuns el, uitîndu se la ceasul de la mînă. Mi ă explicat că făcea jumătate de normă ca administrator al unei biserici È™i că întîrzie la serviciu. Ne am strîns mîinile È™i a plecat. ÃŽnvățam foarte repede că una dintre provocările muncii de avocat al străzii era capacitatea de a i asculta pe oameni. MulÈ›i dintre clienÈ›ii mei nu doreau decît să stea de vorba cu cineva. ReuÈ™iseră, cumva, să treacă de primul È™oc È™i cum consultaÈ›ia juridică era gratuită, de ce să nu È™i descarce sufletul în faÈ›a unui avocat? Mordecai era un maestru în scurtarea poveÈ™tilor È™i se pricepea să stabilească dacă exista o bază pentru acÈ›iune. Eu eram încă îngrozit de constatarea că oamenii puteau fi atît de săraci. Mai învățam È™i faptul că un caz ideal era acela rezolvat pe loc, fără continuări. Aveam un carnet plin cu cereri pentru cupoane de alimente, ajutoare pentru locuință, asistență medicală, cărÈ›i de asigurări sociale, chiar È™i carnete de conducere. Cînd aveam dubii, completam un formular. Douăzeci È™i È™ase de clienÈ›i au venit È™i au plecat înainte de prînz. La sfîrÈ™it, eram amîndoi epuizaÈ›i. — Hai să facem o plimbare, mi a propus Mordecai cînd am ieÈ™it din clădire. Era o zi senină, cu aer rece È™i o boare de vînt proaspăt, numai bun după trei ore petrecute într o cameră cu aer închis, fără ferestre. Peste drum se afla AdministraÈ›ia Financiară, o clădire frumoasă, modernă. De fapt, CCNV era înconjurat de construcÈ›ii mult mai frumoase È™i mai noi. Ne am oprit la intersecÈ›ia dintre Strada 2 È™i Strada D È™i, de acolo, am privit Centrul. — Contractul de închiriere expiră peste patru ani, mi a spus Mordecai. Vulturii de la agenÈ›iile imobiliare au început, deja, să roiască. Se proiectează construirea unui nou Centru al convenÈ›iei, cu două rînduri de blocuri mai încolo. — Va fi o luptă crincenă. — Va fi un adevărat război. Am traversat strada È™i ne am îndreptat spre dealul Capitoliului. — Tipul acela alb — ce È›i a povestit? m a întrebat Mordecai. Pelham fusese singurul tip alb. — A fost uimitor, i am răspuns, neÈ™tiind de unde să încep. A fost pe vremuri doctor, în Pennsylvania. — Cine îl urmăreÈ™te acum? — Poftim? — Cine îl urmăreÈ™te acum? — FBI ul. — Ce drăguÈ›! Data trecută era CIA. Am încremenit; Mordecai își păstra calmul. — L ai mai văzut? —Da, din cînd în cînd își face rondul. Peter È™i nu mai È™tiu cum. — Paul Pelham. — Și numele se schimbă, mi a spus, peste umăr. ÃŽi merge gura grozav, nu? ÃŽmi pierise graiul. Am rămas acolo, pe loc, privindu l pe Mordecai cum se îndepărtează, cu mîinile înfundate în buzunarele trenciului È™i umerii scuturîndu se de atîta rîs. 21 Cînd am adunat destul curaj pentru a i spune lui Mordecai că am nevoie de o după amiază liberă, m a informat brutal ca situaÈ›ia mea era egală cu a celorlalÈ›i, că nimeni nu stătea să numere cîte ore lucrez È™i că, dacă aveam nevoie de o pauză, la naiba, puteam să mi o iau singur. Am părăsit centrul grăbit È™i numai Sofia păru să observe. Am pierdut o oră completînd formularele de asigurare. Lexus ul era distrus; compania îmi oferea 21 480 de dolari, cu descărcarea de orice alte responsabilități, pentru ca apoi să poată acÈ›iona împotriva celor care închiriaseră asigurarea Jaguarului. Datoram băncii 16 000 de dolari, aÈ™a că am plecat cu un cec de 5 000 de dolari È™i ceva mărunÈ›iÈ™, suficienÈ›i, cu siguranță, pentru a mi cumpăra o maÈ™ină potrivită, corespunzătoare noii mele poziÈ›ii de avocat al celor săraci, È™i care să nu i tenteze pe hoÈ›ii de maÈ™ini. Mi am pierdut altă oră în anticamera doctorului meu curant. Ca un avocat ocupat, cu telefon celular È™i mulÈ›i clienÈ›i ce mă aflam, am stat ca pe ghimpi printre reviste, ascultînd ceasul cum ticăie. O asistenta m a pus să mă dezbrac pînă la chiloÈ›i È™i, timp de douăzeci de minute, am stat întins pe o masă rece. Vînătăile căpătaseră o nuanță maronie închis. Doctorul m a palpat, reuÈ™ind să mai înrăutățească situaÈ›ia, dar a încheiat prin a mă pronunÈ›a bun pentru următoarele săptămîni. Am ajuns la biroul avocatei lui Claire exact la patru È™i am fost întîmpinat de o recepÈ›ioneră acră, îmbrăcată ca un bărbat. Din orice colÈ›iÈ™or răzbătea un aer de răutate. Orice sunet te făcea să te gîndeÈ™ti la ura față de bărbaÈ›i: vocea brutală, răguÈ™ită, a fetei care răspundea la telefon; glasul vreunei vedete country, croncănind la difuzoare; tonul răstit ce se auzea, din timp în timp, de la capătul holului. Camerele erau decorate în nuanÈ›e pastel: mov, roz È™i bej. Revistele de pe măsuÈ›a pentru cafea erau puse acolo pentru a sublinia un lucru: nu cuprindeau decît articole despre femei care munceau pentru cariera lor — nici urmă de bîrfe sau amănunte spectaculoase. Vizitatorii erau chemaÈ›i să le admire, nu să le citească. Jacqueline Hume adunase o avere scoțînd untul din doctorii necinstiÈ›i, pentru ca apoi să È™i creeze o reputaÈ›ie implacabilă, după ce distrusese vreo doi senatori care umblau după fuste. Numele ei înfricoÈ™a orice bărbat nefericit în căsnicie din D.C., mai ales dacă avea venituri frumuÈ™ele. Eram nerăbdător să semnez documentele È™i să plec. ÃŽn loc de asta, am fost lăsat să aÈ™tept treizeci de minute È™i mă pregăteam să fac un scandal cumplit cînd o asociată a venit după mine È™i m a dus spre un birou aflat la capătul holului. Femeia mi a înmînat înÈ›elegerea de divorÈ› È™i, pentru prima dată, am văzut realitatea în faÈ›a. Titlul eră: Claire Addison Brock împotriva lui Michael Brock. Legea cerea să locuim separat timp de È™ase luni, înainte de a putea divorÈ›a. Am citit textul înÈ›elegerii cu atenÈ›ie, l am semnat È™i am plecat. La începutul lui noiembrie puteam fi, din nou, liber. A patra oprire din acea după amiază s a petrecut în lotul de parcare al firmei Drake & Sweeney, unde m am întîlnit cu Polly exact la ora cinci; îmi aducea două cutii de carton, cu amintirile rămase la birou. Era politicoasă È™i eficientă, ca de obicei, dar abia vorbea È™i, bineînÈ›eles, se grăbea. Probabil că purta microfon. Mi am continuat drumul de a lungul altor rînduri de blocuri È™i m am oprit în dreptul unei intersecÈ›ii aglomerate. Sprijinit de zidul unei clădiri, am format numărul de telefon al lui Barry Nuzzo. Era în È™edință, ca de obicei. Mi am spus numele, am lăsat să se înÈ›eleagă că e o urgență È™i, după treizeci de secunde, Barry era la aparat — Putem vorbi? l am întrebat. ÃŽmi imaginam că sîntem ascultaÈ›i. — BineînÈ›eles. — Sînt chiar la capătul străzii, la intersecÈ›ia dintre Strada K È™i Connecticut. Hai să bem o cafea. — AÈ™ putea fi acolo într o oră. — Nu. Acum sau deloc. Nu doream ca băieÈ›ii să aibă timp să facă planuri È™i aranjamente. — Bine, stai să văd. Mda, în regulă. Se poate face. — Sînt la cafeneaua Bingler. — Știu unde este. — Te aÈ™tept. Și vino singur. — Te uiÈ›i la prea multe filme, Mike. Zece minute mai tîrziu, stăteam amîndoi lîngă vitrină unei cafenele micuÈ›e, pline de lume, cu cîte o cafea fierbinte în față È™i privind trecerea pietonilor pe Strada Connecticut. — De ce a fost nevoie de mandat de percheziÈ›ie? l am întrebat — E dosarul nostru. E la tine, noi îl vrem înapoi. Foarte simplu. — N o să l găsiÈ›i, ai înÈ›eles? AÈ™a că terminaÈ›i cu căutarea asta. — Unde locuieÈ™ti acum? Am pufnit în rîs, făcînd pe deÈ™teptul. — După mandatul de percheziÈ›ie urmează, de obicei, un mandat de arest, i am spus. AÈ™a o să se întîmple? — Nu sînt în măsură să spun. — MulÈ›umesc, amice. — Uite, Michael, să pornim de la premisa că tu greÈ™eÈ™ti. Ai luat ceva ce nu È›i aparÈ›ine. Asta înseamnă furt pur È™i simplu. Prin acest act, ai devenit un duÈ™man al firmei. Eu, prietenul tău, continuu să lucrez la firmă. Doar nu È›i imaginezi că te voi ajuta, cînd acÈ›iunile tale pot periclita firma. Tu ai creat această încurcătură, nu eu. — Braden Chance nu v a spus totul. Tipul e uri vierme, un nesimÈ›it arogant care a făcut niÈ™te potlogării È™i acum încearcă să È™i păzească fundul. Vrea ca voi să credeÈ›i că e vorba doar despre un dosar furat È™i să mă urmăriÈ›i pe mine. Dar dosarul poate umili firma. — Deci, unde baÈ›i? — RenunÈ›aÈ›i. Nu mai faceÈ›i vreo prostie. — Cum ar fi, să cerem arestarea ta? — Mda, pentru început. Mă uit toată ziua peste umăr È™i asta nu mă amuză deloc. — N ar fi trebuit să furi. — Nu aveam de gînd să fur, înÈ›elegi? Am împrumutat dosarul. Doream să l copiez È™i să l aduc înapoi, dar n am mai reuÈ™it. — Deci, în sfîrÈ™it recunoÈ™ti că e la tine. — Da, dar pot să È™i neg. — Te joci Michael, iar ăsta nu e joc. Ai să suporÈ›i loviturile. — Nu È™i dacă voi renunÈ›aÈ›i la acÈ›iunile voastre. Doar pentru moment. Hai să facem un armistiÈ›iu de o săptămînă. Gata cu mandatele de percheziÈ›ie. Nici o arestare. — ÃŽn regulă, dar tu ce oferi? — N o să pun firma într o situaÈ›ie neplăcută din cauza dosarului. Barry clătină din cap È™i înghiÈ›i o gură mare de cafea fierbinte. — Nu sînt în măsură să fac aranjamente. Sînt doar un asociat minor. — Arthur e cel care decide ce trebuie făcut? — BineînÈ›eles. — Atunci spune i lui Arthur că nu discut decît cu tine. — EÈ™ti prea sigur de unele lucruri, Michael. Presupui că firma vrea să vorbească cu tine. Ca să fiu sincer, nu e aÈ™a. Cei de acolo sînt prea furioÈ™i din cauză că dosarul a fost furat È™i că tu refuzi să l dai înapoi. Nu i poÈ›i judeca pentru asta. — Fă i să te asculte, Barry. Dosarul ăsta e o È™tire de pagina întîi; cu titlu gros, de o È™chioapă È™i un roi de jurnaliÈ™ti gălăgioÈ™i care să descopere, în continuare, altă duzină de subiecte tari. Dacă sînt arestat, ajung drept la ziarul Post. — Þi ai pierdut minÈ›ile. — Probabil. Chance avea un asistent pe nume Hector Palma. Ai auzit de el? — Nu. — EÈ™ti complet în afara subiectului. — Nici n am pretins că aÈ™ fi informat. — Palma È™tie prea multe despre dosar. Cu începere de ieri, el nu mai lucrează acolo unde lucra săptămîna trecută. Nu È™tiu unde se află, dar ar fi interesant de aflat. ÃŽntreabă l pe Arthur. — Nu trebuie decît să dai dosarul înapoi, Michael. Nu È™tiu ce ai de gînd să faci cu el, dar nu l poÈ›i folosi într un proces. Mi am luat cafeaua È™i am coborît de pe scaunul înalt, fără spătar. — Un armistiÈ›iu de o săptămînă, i am spus, pe punct de plecare. Și spune i lui Arthur să te pună în temă. — Arthur nu primeÈ™te ordine de la tine, mi a trîntit o el. Am plecat repede, trecînd ca săgeata printre pietoni; am ajuns la Dupont Circle aproape în fugă, dornic să l las în urmă pe Barry — È™i pe oricare altul pe care îl trimiseseră să mă spioneze. Adresa familiei Palma era, conform celor scrise în cartea de telefon, un complex de apartamente din Bethesda. Cum nu mă grăbeam È™i simÈ›eam nevoia să reflectez, am înconjurat oraÈ™ul pe È™oseaua de centură, bară la bară cu alt milion de È™oferi. ÃŽmi acordam cincizeci la sută È™anse de a fi arestat în cel mult o săptămînă. Firma nu avea altă È™ansă decît să pună mîna pe mine È™i, dacă Braden Chance ascundea, într adevăr, adevărul de Arthur È™i comitetul executiv, atunci de ce să nu joace dur? Aveau destule dovezi de circumstanță cu privire la faptul că eu eram hoÈ›ul, aÈ™a că puteau convinge un magistrat să emită mandat de arestare. Episodul cu "Domnul" zdruncinase firma. Chance fusese chemat să dea socoteală, fusese pus la zid de È™efi È™i era de neconceput ca el să recunoască faptul că făcuse un fals deliberat MinÈ›ise, în speranÈ›a că va putea aranja dosarul È™i că, într un fel sau altul, va supravieÈ›ui. La urma urmelor, victimele lui nu erau decît o È™leahtă de vagabonzi care ocupau clădirea ilegal. Și atunci cum de putuse să scape atît de repede de Hector? Nu era vorba de bani — Chance era partener. Dacă eu aÈ™ fi fost în locul lui Chance, i aÈ™ fi oferit lui Hector bani cu o mînă È™i ameninÈ›area cu concedierea imediată, cu cealaltă. Și aÈ™ fi sunat un amic partener din, să zicem, Denver, ca să i cer o favoare — un transfer rapid pentru un asistent. N ar fi fost o problemă. Hector era departe, se ascundea de mine È™i de oricine altcineva care venea să i pună întrebări. Era în continuare angajatul firmei, probabil cu un salariu mai mare. Atunci, ce era cu testul la poligraf? Fusese doar o ameninÈ›are, folosită de firmă atît împotriva lui Hector, cît È™i a mea? Oare el făcuse testul È™i îl trecuse? Mă îndoiam. Chance avea nevoie de Hector pentru a È›ine adevărul ascuns. Hector avea nevoie de Chance pentru a È™i proteja postul. La un moment dat, partenerul blocase orice referire la poligraf, asta dacă problema se pusese, într adevăr, serios. Complexul de apartamente era lung È™i întortocheat, cu secÈ›iuni noi care se adăugau spre nord, departe de oraÈ™. Străzile din jur erau pline de restaurante fast food, benzinării automate, centre de închirieri video — tot ce le trebuie navetiÈ™tilor grăbiÈ›i pentru a face economie de timp. Am parcat în apropierea unor terenuri de tenis È™i am început să dau raită prin mai multe secÈ›iuni ale complexului. Nu mă grăbeam; după această aventură, nu mai aveam unde să merg. PoliÈ›iÈ™tii districtuali puteau apărea de te miri unde, cu mandat È™i cătuÈ™e. Am încercat să nu mă gîndesc la poveÈ™tile de groază pe care le auzisem despre închisoarea districtuală. Un singur gînd îmi rămînea gravat în minte, ca semnele de recunoaÈ™tere la vite. Cu cîțiva ani mai înainte, un tînăr asociat al firmei Drake & Sweeney își petrecea cîteva ore, vinerea, după lucru, la un pahar într un bar din Georgetown. Cînd a încercat să ajungă în Virginia, a fost arestat sub bănuială că ar fi condus sub influenÈ›a alcoolului. La secÈ›ia de poliÈ›ie a refuzat un test cu fiola È™i, imediat, a fost aruncat în celula beÈ›ivanilor, care era plină ochi; el era singurul tip în costum, singurul cu un ceas frumos, pantofi eleganÈ›i, pielea albă. Din greÈ™eală, a călcat pe picior un alt prizonier È™i, ca urmare, a fost bătut la sînge. A petrecut trei luni în spital, încercînd să È™i refacă figura, după care a plecat în Wilmington, unde familia s a ocupat de îngrijirea lui. Efectele pe creier erau minore, totuÈ™i suficiente pentru ca să nu se mai conformeze rigorilor unei firme mari. Primul birou de administraÈ›ie era închis. Am pornit o pe jos, pe trotuar, în căutarea altuia. Adresa din cartea de telefon nu includea È™i numărul apartamentului. Era un complex sigur. Pe verandele mici se vedeau biciclete È™i jucării de plastic. Prin ferestre, zăream familii aÈ™ezate la masă sau la televizor. Ferestrele nu erau protejate cu grilaj metalic. MaÈ™inile înghesuite în spaÈ›iile de parcare erau, mai ales, de mărime mijlocie, gen preferat de navetiÈ™ti; majoritatea erau curate È™i nu le lipseau capacele de la roÈ›i. Am fost oprit de un paznic. După ce a ajuns la concluzia că nu prezentam nici un pericol, mi a arătat unde se afla administraÈ›ia clădirii — la ceva mai mult de patru sute de metri depărtare. — Cîte secÈ›iuni are complexul? l am întrebat. — O mulÈ›ime, mi a răspuns. Ce i trebuia lui să È™tie cîte? Administrator de noapte era un student care mînca dintr un sandviÈ™, cu o carte de fizică deschisă în faÈ›a lui. Dar urmărea un meci de baschet între Bullets È™i Knicks, la un televizor micuÈ›. L am întrebat de Hector Palma È™i a apăsat cîteva taste de calculator. Numărul apartamentului era G l34. — Dar s au mutat, mi a spus el, cu gura plină de mîncare. — Da, È™tiu, i am răspuns. Am lucrat cu Hector. Vineri a fost ultima lui zi la birou. Caut un apartament È™i mă întrebam dacă nu l aÈ™ putea vedea pe al lui. Clătina din cap încă înainte de a termina ce aveam eu de spus. — Numai sîmbăta, amice. Avem nouă sute de apartamente. Există È™i o listă de aÈ™teptare. — Sîmbătă sînt plecat. — ÃŽmi pare rău, mi a spus, muÈ™cînd din nou atent la meci. Mi am scos portofelul. — Cîte dormitoare are? l am întrebat. — Două, mi a răspuns el, aruncînd o privire pe monitor. Hector avea mai mulÈ›i copii. Eram sigur că noul său cuibuÈ™or era mai spaÈ›ios. — Cît e chiria lunară? — Șapte sute cincizeci. Am scos din portofel o hîrtie de o sută de dolari, pe care a văzut o imediat. — Uite ce È›i propun eu. Dă mi cheia. Mă uit pe acolo È™i mă întorc în zece minute. N o să È™tie nimeni, niciodată. — Avem o listă de aÈ™teptare, a repetat el, lăsînd sandviÈ™ul jos, pe farfuria de carton. — E trecută pe calculator? l am întrebat, arătînd spre aparat. — Mda, mi a răspuns băiatul, È™tergîndu se la gură. — Atunci, nu e greu de schimbat ordinea. A găsit cheia într un sertar încuiat È™i a înhățat banii. — Zece minute, mi a spus. Apartamentul se afla în apropiere, la parterul unei clădiri cu trei etaje. Cheia mergea. Mirosul de vopsea proaspătă răzbătea prin ușă, înainte chiar de a o deschide. De fapt, zugrăvitul era în plină desfășurare; în sufragerie am găsit o scară, haine de lucru, găleÈ›i albe. Nici măcar o echipă de specialiÈ™ti în prelevarea amprentelor n ar fi găsit vreo urmă a trecerii clanului Palma pe acolo. Toate sertarele, dulapurile È™i debaralele erau goale; covoarele È™i mochetele fuseseră strînse È™i luate de acolo. Chiar È™i cada de baie È™i scaunul de toaletă fuseseră curățate de orice pată. Nici praf, nici pînze de păianjen sau murdărie sub chiuveta de la bucătărie. Apartamentul era steril. Fiecare cameră avea un strat proaspăt de var alb, monoton, cu excepÈ›ia salonului, doar pe jumătate finisat. M am întors la biroul administratorului È™i am aruncat cheia pe tejghea. — Ce spuneÈ›i? m a întrebat băiatul. — E prea mic, i am răspuns. Dar mulÈ›umesc, oricum. — VreÈ›i banii înapoi? — EÈ™ti student? — Da. — Atunci păstrează i. — MulÈ›umesc. M am oprit în dreptul uÈ™ii È™i l am întrebat: — A lăsat cumva Palma adresa unde s a mutat? — Credeam că aÈ›i lucrat cu el. — AÈ™a este, i am răspuns È™i am închis repede uÈ™a în urma mea. 22 O femeie micuță stătea sprijinită de uÈ™a Centrului cînd am sosit la lucru, miercuri dimineață. Era aproape ora opt È™i biroul era încuiat; temperatura scăzuse sub zero. La început, am crezut că È™i a petrecut noaptea acolo, lîngă ușă, ca să se apere de vînt. Dar cînd m a văzut apropiindu mă, a sărit imediat în picioare È™i mi a spus: — Bună dimineaÈ›a. Am zîmbit, i am răspuns la fel È™i am început să caut printre chei. — SînteÈ›i avocat? m a întrebat. — Da. — Pentru oameni ca mine? Mi am închipuit că nu are locuință È™i asta era tot ce le ceream clienÈ›ilor noÈ™tri. — Sigur. PoftiÈ›i înăuntru, i am răspuns, deschizînd uÈ™a. ÃŽnăuntru era mai frig decît afară. Am reglat un termostat care, după cîte îmi dădeam seama, nu era conectat la nimic. Am făcut cafea È™i am găsit niÈ™te gogoÈ™i vechi în bucătărie. I le am oferit È™i, cît ai clipi, a È™i mîncat una dintre ele. — Cum vă numiÈ›i? am întrebat o. Ne aflam în camera din faÈ›a, lîngă biroul de lucru al Sofiei, aÈ™teptînd să se facă È™i cafeaua È™i rugîndu mă să meargă radiatoarele. — Ruby. — Eu sînt Michael. Unde locuieÈ™ti, Ruby? — Unde apuc. Era îmbrăcată într un trening gri Georgetown Hoya, È™osete groase, maro È™i teniÈ™i albi, murdari, fără marcă. Avea între treizeci È™i patruzeci de ani, era subÈ›ire ca o trestie È™i privea puÈ›in cruciÈ™. — Haide, zău aÈ™a, am insistat, cu un zîmbet. Trebuie să È™tiu unde locuieÈ™ti. ÃŽntr un adăpost? — Am locuit într un adăpost, dar a trebuit să plec de acolo. Aproape că am fost violată. Am maÈ™ină. Nu văzusem nici un vehicul parcat în apropiere de biroul nostru, cînd venisem. — Ai maÈ™ină? Da. — O conduci? — Nu merge. Dorm pe bancheta din spate. Puneam întrebări fără să iau notiÈ›e, lucru cu care nu eram obiÈ™nuit. Am turnat cafea în două pahare mari de carton È™i ne am retras în biroul meu unde, din fericire, radiatorul funcÈ›iona È™i bolborosea întruna. Am închis uÈ™a. Mordecai putea sosi din clipă în clipă È™i nu învățase arta de a se miÈ™ca fără zgomot. Rudy s a aÈ™ezat pe marginea scaunului maroniu, pregătit pentru clienÈ›i; stătea cu umerii strînÈ™i È™i tot trupul concentrat în jurul paharului cu cafea, ca È™i cum acela era ultimul lucru cald din viaÈ›a ei. — Cu ce pot să te ajut? am întrebat o, înarmat cu un sortiment complet de blocnotesuri. — E vorba de fiul meu, Terrence. Are È™aisprezece ani È™i mi a fost luat. — Cine l a luat? — Autoritățile. — Unde e acum? — La ei. Răspundea scurt, cu izbucniri nervoase, suspicioasă la fiecare întrebare. — Ce ar fi să te liniÈ™teÈ™ti È™i să mi vorbeÈ™ti despre Terrence? i am propus. Zis È™i făcut. Fără ca măcar să încerce să mă privească în ochi È™i È›inînd paharul de cafea cu ambele mîini, mi a povestit în grabă ce se întîmplase. Cu cîțiva ani mai înainte, nu È™i amintea cînd, dar Terrence avea vreo zece ani, locuiau singuri într un mic apartament. Ea a fost arestată pentru că vindea droguri. A stat la închisoare patru luni. Pe Terrence l a trimis să stea cu sora ei. La eliberare, l a luat pe Terrence È™i au început o viață de coÈ™mar, în stradă. Dormeau prin maÈ™ini, se ascundeau în clădiri pustii, înnoptau sub poduri cînd era cald È™i se retrăgeau în adăposturi cînd era frig. A reuÈ™it cumva să l È›ină în È™coală. Ea cerÈ™ea pe trotuare; își vindea trupul — "agăța", cum spunea ea; comercializa È™i ceva crack. Făcea tot ce era nevoie pentru a l È›ine pe Terrence sătul, îmbrăcat decent È™i la È™coală. Dar era dependentă de droguri È™i nu reuÈ™ea să renunÈ›e. A rămas gravidă È™i, la naÈ™terea copilului, autoritățile i l au luat imediat. Era un copil al drogurilor. Părea să nu aibă nici un fel de afecÈ›iune pentru acel copil; nu È›inea decît la Terrence. Autoritățile au început să pună întrebări în legătură cu el È™i, mamă È™i copil, s au afundat È™i mai mult în lumea umbrelor străzii. Din disperare, a ajuns la o familie pentru care lucrase cîndva, ca servitoare — familia Rowland, un cuplu ai căror copii erau mari È™i nu mai locuiau cu părinÈ›ii. Aveau o căsuță frumoasă, în apropiere de Universitatea Howard. Le a propus cincizeci de dolari pe lună, pentru ca Terrence să poată sta cu ei. Deasupra intrării din spate era un dormitor micuÈ›, unul pe care Ruby îl curățase de multe ori È™i care ar fi fost perfect pentru Terrence. La început, soÈ›ii Rowland au ezitat dar, în cele din urmă, au fost de acord. Erau oameni cumsecade, pe atunci. Ruby putea să l viziteze pe Terrence cîte o oră, la fiecare două săptămîni. Notele copilului s au îmbunătățit; era curat È™i trăia în siguranță, iar Ruby era mulÈ›umită de ce realizase. Și a organizat viaÈ›a în funcÈ›ie de noua situaÈ›ie: mergea, la prînz È™i seara, la centre de masă mai apropiate de casa familiei Rowland; schimba adăposturile de urgență; dormea pe alei È™i în parcuri sau prin maÈ™ini abandonate. ReuÈ™ea să adune banii în fiecare lună È™i nu rata nici o vizită la fiul său. Pînă cînd a fost arestată din nou. Prima dată pentru prostituÈ›ie, a doua pentru că dormea pe o bancă, în parcul din piaÈ›a Farragut. Poate că a mai fost È™i o a treia arestare, dar nu È™i mi amintea. ÃŽntr un rînd, a fost dusă de urgență la Spitalul Municipal, cînd cineva a găsit o leÈ™inată pe stradă. A fost întemată în secÈ›ia pentru dependenÈ›ii de droguri, dar a plecat după trei zile, pentru că îi era dor de Terrence. Se afla în camera lui, într o seară, cînd băiatul s a uitat la pîntecele ei È™i a întrebat o dacă iar e gravida. I a răspuns că aÈ™a crede. Cine era tatăl? a vrut el să È™tie. Ea nu È™tia. Băiatul a înjurat o È™i atîta a È›ipat, că familia Rowland i a cerut să plece. Cît a fost însărcinata, Terrence n a vrut să È™tie de ea. Þi se rupea sufletul — femeia dormea în maÈ™ini, cerÈ™ea un bănuÈ›, număra orele pînă cînd îl va putea vedea È™i apoi era ignorată timp de o oră, în vreme ce stătea într un colÈ› al camerei lui, privindu l cum își face lecÈ›iile. ÃŽn acel moment al povestirii, Ruby a început să plîngă. Eu mi am notat ceva È™i l am auzit pe Mordecai zguduind podeaua din camera din faÈ›a È™i încercînd să o provoace pe Sofia la ceartă. A treia naÈ™tere, petrecută cu numai un an în urmă, a produs un alt copil al drogurilor, luat imediat de autorități. Patru zile cît a stat în spital pentru recuperare, nu l a văzut pe Terrence. Cînd a ieÈ™it, s a întors la singura viaÈ›a pe care o cunoÈ™tea. Terrence nu avea decît note de zece, era foarte bun la matematica È™i spaniolă, cînta la trombon È™i juca în piesele trupei de teatru a È™colii. Visa să fie admis la Academia Navală. Domnul Rowland fusese militar. ÃŽntr o seară, Ruby a venit în vizită într o stare jalnica. A urmat o ceartă în bucătărie, cînd s a confruntat cu domnul Rowland. Au schimbat vorbe grele; È™i au aruncat ultimatumuri. Terrence le a È›inut isonul; erau ei trei, împotriva lui Ruby. Dacă nu se interna pentru dezintoxicare, nu mai avea ce căuta acolo. Ruby le a declarat că își ia băiatul È™i pleacă. Terrence i a spus că el nu pleacă nicăieri. ÃŽn seara următoare, un asistent social o aÈ™tepta cu niÈ™te hîrrii. Se luase deja legătura cu tribunalul. Terrence era dat spre adopÈ›ie. SoÈ›ii Rowland urmau să fie noii săi părinÈ›i. Și aÈ™a locuia la ei de trei ani. Vizitele ei urmau să fie întrerupte pînă cînd nu făcea o cură de dezintoxicare È™i reuÈ™ea să stea fără droguri timp de È™aizeci de zile. Trecuseră de atunci trei săptămîni. — Vreau să mi văd băiatul, mi a spus ea. ÃŽmi e aÈ™a de dor de el! — Faci o cură de dezintoxicare? A clătinat repede capul È™i a închis ochii. — De ce nu? am întrebat o. — Nu m au primit. Nu aveam habar cum ajunge un drogat al străzii să fie admis într un spital de dezintoxicare, dar era timpul să aflu. Mi l imaginam pe Terrence în camera lui încălzită, bine hrănit, bine îmbrăcat, în siguranță, curat, ferit de ispita drogurilor, făcîndu È™i temele sub supravegherea strictă a domnului È™i a doamnei Rowland, care ajunseseră să l iubească aproape la fel de mult ca È™i Ruby. ÃŽl vedeam luînd micul dejun la masa de familie, recitind liste de vocabular lîngă fulgii de cereale, în vreme ce doamna Rowland ignora ziarele de dimineață È™i îl asculta la spaniolă. Terrence avea o viață stabilă È™i normală, spre deosebire de sărmana mea clientă, care trăia un adevărat iad. Și dorea ca eu să pun la cale întîlnirea dintre ei. — Va dura ceva timp, înÈ›elegi? i am spus, fără să am nici cea mai vagă idee despre cît ar putea dura orice acÈ›iune. Intr un oraÈ™ în care sute de familii aÈ™teptau un spaÈ›iu cît de mic, într un adăpost de urgență, nu puteau fi prea multe paturi disponibile pentru dependenÈ›ii de droguri. — Nu l vei revedea pe Terrence pînă cînd nu vei scăpa de patima drogurilor, i am spus, încercînd să nu adopt un ton evlavios. I s au umezit ochii È™i nu mi a răspuns. ÃŽn acel moment mi am dat seama cît de puÈ›in È™tiam despre dependență. De unde își procura drogurile? Cît o costau? Cîte injecÈ›ii își făcea È™i cîte doze consuma, în fiecare zi? Cît îi trebuia ca să renunÈ›e? Iar apoi, ca să se vindece? Ce È™anse avea să scape de un obicei care dura de peste zece ani? Și ce făceau autoritățile cu toÈ›i acei copii ai drogurilor? Ruby nu avea acte, nu avea adresă, nu avea documente nimic, în afara de o poveste tulburătoare. Părea perfect mulÈ›umită să stea pe scaunul din biroul meu È™i am început să mă întreb cum aÈ™ putea să i cer să plece. Cafeaua se terminase. Glasul răstit al Sofiei ne a readus la realitate. Se auzeau È™i alte voci. M am repezit la ușă È™i primul meu gînd a fost că un alt nebun ca "Domnul" intrase acolo cu o armă. Dar despre alte arme era vorba. Locotenentul Gasko se întorsese, însoÈ›it, È™i de data asta, de ajutoare. Trei poliÈ›iÈ™ti în uniformă se îndreptau spre Sofia, care le adresa cuvinte grele, fără nici un efect. AlÈ›i doi tipi, în blugi È™i tricouri flauÈ™ate, aÈ™teptau să intre în acÈ›iune. Am ieÈ™it din biroul meu exact în clipa în care Mordecai ieÈ™ea È™i el din birou. — Bună, Michael, m a salutat Gasko. — Ce naiba se întîmplă? a tunat Mordecai, făcînd să se cutremure pereÈ›ii; unul dintre poliÈ›iÈ™tii în uniformă a dus chiar mîna spre revolverul din dotare. Gasko l a luat în primire pe Mordecai. — O percheziÈ›ie, i a răspuns, scotînd actele necesare È™i flu turîndu le prin faÈ›a lui. Sînteti domnul Green? — Da, eu sînt, i a răspuns el, smulgîndu i hîrtiile din mînă. — Ce căutaÈ›i? am zbierat eu la Gasko. — AcelaÈ™i lucru, a zbierat È™i el, drept răspuns. Dă ni l È™i vom fi fericiÈ›i să ne oprim. — Nu e aici. — Ce dosar vrea? M a întrebat Mordecai, citind mandatul. — Cel cu evacuarea, i am răspuns. — N am văzut nici un proces, m a ironizat Gasko, în timp ce eu am recunoscut doi dintre poliÈ›iÈ™tii în uniformă ca fiind Lilly È™i Blower. Numai gura e de tine! — IeÈ™iÈ›i naibii de aici! s a răstit Sofia la Blower, cînd acesta a făcut un pas spre biroul ei. Gasko trebuia să arate că stăpîneÈ™te situaÈ›ia. — Uite ce e, cucoană, i s a adresat el cu dispreÈ›ul obiÈ™nuit. Putem rezolva lucrurile în două feluri. Unu, îți pui fundul pe scaunul ăla È™i taci naibii din gură. Doi, îți punem cătuÈ™ele la mîini È™i stai pe bancheta din spate a unei maÈ™ini în următoarele doua ore. Un poliÈ›ist își vîra capul în fiecare din birourile laterale. — Stai liniÈ™tită, i a spus Mordecai Sofiei. Calmează te. — Ce e sus? m a întrebat Gasko. — Depozit, i a răspuns Mordecai. — Al firmei? — Da. — Nu e acolo, am spus eu. Vă pierdeÈ›i vremea. — Atunci, va trebui să ne o pierdem, nu? Un posibil client a deschis uÈ™a în acel moment, luîndu i pe nepregătite pe cei dinăuntru. Omul È™i a rotit rapid privirea prin încăpere, zăbovind pe cei trei poliÈ›iÈ™ti în uniformă. S a retras repede, căci străzile păreau să i dea mai multă siguranță. Am rugat o pe Ruby să plece È™i ea. Imediat după aceea, am intrat în biroul lui Mordecai È™i am închis uÈ™a după mine. — Unde e dosarul? m a întrebat el, în È™oapta. — Nu e aici, îți jur. E vorba numai de hărÈ›uială. — Mandatul pare în regula. A avut loc un furt; e normal să presupună că dosarul se află la avocatul care l a furat. Am încercat să găsesc niÈ™te vorbe avocățeÈ™ti, pline de duh, vreo chichiță legală care să împiedice dintr o dată percheziÈ›ia È™i să i pună pe poliÈ›iÈ™ti pe fugă. Dar nu mi venea nimic în minte, în loc de asta, eram jenat că adusesem poliÈ›ia în situaÈ›ia să È™i bage nasul în Centrul legal. — Ai o copie a dosarului? m a întrebat. — Da. — Te ai gîndit că ai putea să le dai originalul? — Nu pot. Ar fi o recunoaÈ™tere a vinovăției mele. Nu se È™tie precis că dosarul e Ia mine. Și chiar dacă l aÈ™ da înapoi, ei ar È™ti că l am copiat. Și a frecat barba È™i a fost de acord că aveam dreptate. Am ieÈ™it amîndoi din biroul lui exact în momentul în care Lilly a făcut un pas greÈ™it spre masa de lucru nefolosită, de lîngă biroul Sofiei. O avalanșă de dosare alunecă la podea. Sofia începu să È›ipe la el; Gasko începu să È›ipe la ea. Tensiunea creÈ™tea, amenințînd să treacă de la cuvinte la un conflict fizic. Am încuiat uÈ™a de la intrare, pentru ca eventualii clienÈ›i să nu vadă percheziÈ›ia. — UitaÈ›i ce vom face, a început Mordecai. PoliÈ›iÈ™tii l au privit cu răceală, dar abia aÈ™teptau să li se dea o sugestie. PercheziÈ›ionarea unui birou de avocatură nu prea seamănă cu raidul într un bar plin de minori. — Dosarul nu se află aici, aÈ›i înÈ›eles? Vom porni de la această premisă. PuteÈ›i vedea toate dosarele, dar nu aveÈ›i voie să le deschideÈ›i. Asta ar fi o violare a confidenÈ›ialității. De acord? CeilalÈ›i poliÈ›iÈ™ti s au uitat spre Gasko, care a ridicat din umeri, în semn de acceptare. Am început cu biroul meu; toÈ›i cei È™ase poliÈ›iÈ™ti, împreună cu mine È™i Mordecai ne am înghesuit în camera micuță, luptîndu ne din greu să evitam contactul fizic. Am deschis, pe rînd, fiecare sertar al biroului; nici unul nu voia să se deschidă decît cu forÈ›a. La un moment dat, l am auzit pe Gasko murmurînd: — Frumos birou. Am scos, pe rînd, toate dosarele din fiÈ™ete, le am fluturat pe sub nasul lui Gasko È™i le am pus la loc. Nu mă aflam acolo decît de luni, aÈ™a că nu era mult de căutat. Mordecai a ieÈ™it din cameră È™i s a dus la biroul Sofiei, ca să dea un telefon. Cînd Gasko a declarat, oficial, că biroul meu a fost percheziÈ›ionat, am ieÈ™it de acolo, tocmai la timp pentru a l auzi pe Mordecai rostind: — Da, domnule judecător, mulÈ›umesc. E chiar aici. ÃŽi dădu receptorul lui Gasko, zîmbindu i È™i dezvelindu È™i toÈ›i dinÈ›ii. — La telefon e judecătorul Kisner, domnul care a semnat mandatul de percheziÈ›ie. Ar dori să vorbească cu dumneavoastră. Gasko apucă receptorul de parcă ar fi fost plin de lepră. — Gasko la telefon, vorbi el, È›inînd aparatul la cîțiva centimetri de ureche. Mordecai se întoarse spre ceilalÈ›i poliÈ›iÈ™ti. — Domnilor, puteÈ›i percheziÈ›iona această încăpere È™i cu asta, basta. Nu puteÈ›i intra în birourile private de pe hol. Ordin de la judecător. — Da, domnule, mormăi Gasko È™i închise. Timp de o oră le am urmărit miÈ™cările, pe cînd umblau de la un birou la altul — patru în total, inclusiv cel al Sofiei. După cîteva minute, È™i au dat seama că toată acea căutare era inutilă, aÈ™a că au prelungit o miÈ™cîndu se cît puteau de încet. Fiecare birou era acoperit cu dosare de mult clasate. CărÈ›ile È™i publicaÈ›iile legale nu mai fuseseră răsfoite de cîțiva ani. Unele teancuri de documente erau acoperite de praf. Mai trebuiau să se lupte È™i cu pînzele de păianjen. Fiecare dosar avea numele marcat pe copertă, fie bătut la maÈ™ină, fie scris de mînă, cu majuscule. Doi dintre poliÈ›iÈ™ti notau numele dosarelor pe care Gasko È™i ceilalÈ›i le rosteau cu voce tare. Era o muncă plicticoasă È™i total disperată. Au lăsat biroul Sofiei la urmă. Ea le a dat singură fiecare obiect, citind cu voce tare numele fiecărui dosar, uneori pe litere, la numele mai simple, cum erau Jones, Smith, Williams. PoliÈ›iÈ™tii păstrau distanÈ›a. Le a deschis sertarele doar atît cît să arunce o privire rapidă. Avea un sertar personal, pe care nimeni nu dorea să l cerceteze. Eram sigur că È›ine arme acolo. Au plecat fără să È™i ia rămas bun. M am scuzat față de Sofia È™i Mordecai pentru această intruziune È™i m am retras în siguranÈ›a biroului meu. 23 Numărul cinci pe lista celor evacuaÈ›i era Kelvin Lam, un nume care lui Mordecai îi suna vag familiar. La un moment dat, el estimase că numărul oamenilor fără adăpost din District era în jur de zece mii. Erau cel puÈ›in la fel de multe dosare în Centrul legal din Strada 14. Pentru Mordecai, fiecare nume suna familiar. A trecut în revistă circuitele obiÈ™nuite — cantine, adăposturi È™i furnizori de servicii, predicatori, poliÈ›iÈ™ti È™i alÈ›i avocaÈ›i ai străzii. După lăsarea întunericului, am plecat împreună cu maÈ™ina spre centru, către o biserică înghesuită între clădiri de birouri cu preÈ›uri piperate È™i hoteluri de lux. ÃŽntr un subsol amplu, cu două niveluri mai jos, programul de cină de la "Cinci pîini" era în plină desfășurare. ÃŽncăperea era ocupată de mese pliante, pline de tipi flămînzi, care mîncau È™i vorbeau între ei. Nu era unul dintre centrele unde se servea supa săracului; farfuriile erau umplute cu porumb, cartofi, o felie de carne, care părea ori de curcan, ori de pui, salată de fructe È™i pîine. Eu nu mîncasem de cină È™i aroma mi a amintit că îmi era foame. — N am mai fost pe aici de mulÈ›i ani, mi a spus Mordecai cînd, ajunÈ™i la ușă, ne am oprit să ne uitam la sala de mese. Cei de aici hrănesc trei sute de persoane pe zi. Nu e minunat? — De unde vine mîncarea? — De la cantina districtuala centrală, aflata la subsolul CCNV. Au realizat acest uimitor sistem de colectare a alimentelor în exces de la restaurantele locale — nu sînt resturi, ci alimente nepreparate, care pur È™i simplu, se strică dacă nu se consumă imediat. Au o flotă întreagă de camioane cu congelatoare È™i umblă prin tot oraÈ™ul, colectînd alimente pe care apoi le duc la cantine ca să fie preparate. Produse congelate. Peste două mii de porÈ›ii pe zi. — Pare gustos. — E foarte bun, să È™tii. O femeie tînără, pe nume Liza, ne a venit în întîmpinare. Era noua angajată la "Cinci pîini". Mordecai îl cunoscuse pe predecesorul ei, despre care au vorbit puÈ›in, în timp ce eu mă uitam la cei aÈ™ezaÈ›i la mese. Am observat ceva ce ar fi trebuit să văd mai repede. Erau mai multe niveluri ale sărăciei, grupuri distincte pe scara socio economică. La o masă, È™ase bărbaÈ›i mîncau È™i vorbeau fericiÈ›i despre un meci de baschet văzut la televizor. Erau îmbrăcaÈ›i rezonabil. Unul mînca cu mănuÈ™i È™i, cu excepÈ›ia aceluia, grupul, ar fi fost la locul lui în orice bar al clasei muncitoare din oraÈ™, fără să li se pună imediat eticheta de oameni fără adăpost. ÃŽn spatele lor, un tip solid, cu ochelari cu lentile groase, mînca singur, apucînd puiul cu mîna. Purta cizme de cauciuc, la fel ca "Domnul", în momentul morÈ›ii sale. Avea haina murdară È™i zdrenÈ›uită. Nu i păsa ce se întîmplă în jur. ViaÈ›a lui era, evident, mai grea decît a bărbaÈ›ilor care rideau la masa de alături. AceÈ™tia aveau acces la apă È™i săpun; lui puÈ›in îi păsa. Ei dormeau în adăposturi. El dormea prin parcuri, cu porumbeii. Dar toÈ›i erau lipsiÈ›i de o locuință. Liza nu l cunoÈ™tea pe Kelvin Lam, dar a promis să se intereseze. Am urmărit o cu privirea; trecea printre meseni, vorbind cu cîte cineva, arătîndu le coÈ™urile de gunoi aÈ™ezate într un colÈ›, ajutînd, serviabilă, o bătrînică. Femeia era aÈ™ezată între doi bărbaÈ›i care vorbeau între ei, fără să o privească. Liza s a îndreptat spre altă masă, apoi alta. Spre surprinderea mea, È™i a făcut apariÈ›ia È™i un avocat — un tînăr asociat într o mare firmă, voluntar pro bono la Centrul Legal Washington pentru persoanele fără adăpost. L a recunoscut imediat pe Mordecai — cu un an înainte, participaseră împreună la o colectare de fonduri. Am stat de vorbă, ca între avocaÈ›i, timp de cîteva minute È™i, după aceea, tînărul a dispărut într o cameră din spate, pregătindu se să È™i înceapă cele trei ore de primire. — Centrul Legal Washington are o sută cincizeci de voluntari, m a lămurit Mordecai. — Sînt suficienÈ›i? l am întrebat. — Nu sînt niciodată suficienÈ›i. Cred că ar trebui să reluăm È™i noi programul de colaborare cu voluntari pro bono. Poate că ai fi de acord să te ocupi de ăsta, să i coordonezi. Abraham e încîntat de idee. Era plăcut să È™tiu că Mordecai È™i Abraham, fără îndoială È™i Sofia, discutaseră despre un program pe care să l conduc eu. — Ne ajută să ne extindem raza de acÈ›iune, să devenim mai prezenÈ›i în comunitatea legală È™i să ajutăm la strîngerea de fonduri. — De acord, i am răspuns, fără să fiu convins. Liza se întorcea. — Kevin Lam e în spate, ne a spus, arătînd cu capul în direcÈ›ia respectivă. A doua masă, la capătul încăperii. Poartă o È™apcă a echipei Redskins. — Ai vorbit cu el? a întrebat o Mordecai. — Da. E treaz, îi merge mintea, spune că locuieÈ™te la CCNV È™i că lucrează, jumătate de normă, lă salubritate. — E pe aici vreo cameră mai mică, unde să putem sta? — BineînÈ›eles. — Spune i lui Lam că un avocat al celor fără adăpost vrea să stea de vorbă cu el. Lam nu ne a salutat È™i nici nu ne a întins mîna. Mordecai s a aÈ™ezat la o masă. Eu am rămas într un colÈ›. Lam a luat loc pe singurul scaun rămas gol È™i mi a aruncat o privire care m a înfiorat — Nu s a întîmplat nimic, l a liniÈ™tit Mordecai, cu tonul cel mai blînd de care era în stare. Dorim să vă punem cîteva întrebări, nimic mai mult. Lam nici nu clipea. Era îmbrăcat asemenea tuturor rezidenÈ›ilor din adăposturi — blugi, tricou flauÈ™at, încălțăminte sport, jachetă de lînă — fără să răspîndească mirosul atît de pătrunzător al hainelor puse unele peste altele de către cei care dorm sub poduri. — CunoÈ™ti o femeie pe nume Lontae Burton? l a întrebat Mordecai. Lam a clătinat din cap că nu. — DeVon Hardy? ÃŽncă un răspuns negativ. — Luna trecută locuiai într un depozit abandonat? — Da. — Pe Strada New York, colÈ› cu Florida? — ÃŽ hî. — Plăteai chirie? — Da. — O sută de dolari pe lună? — Da. — Lui Tillman Gantry? Lam îngheță È™i închise ochii, reflectînd la întrebare. — Cine? întrebă el. — Cine era proprietarul depozitului? — Eu plăteam chiria unui tip pe nume Johnny. — Pentru cine lucra Johnny? — Nu È™tiu. Nu mi pasă. N am întrebat. — Cit timp ai locuit acolo? — Vreo patru luni. — De ce ai plecat? — Am fost evacuat. — Cine te a evacuat? — Nu È™tiu. ÃŽntr o zi au apărut poliÈ›iÈ™tii, cu încă niÈ™te tipi. Au pus laba pe noi È™i ne au aruncat în stradă. După vreo două zile, au dărîmat depozitul cu buldozerele. — Le ai explicat poliÈ›iÈ™tilor că plăteai chirie ca să locuieÈ™ti acolo? — MulÈ›i le au spus la fel. Era o femeie cu niÈ™te copii mici, care a încercat să se bată cu poliÈ›iÈ™tii, dar nu i a ajutat la nimic. Eu nu mă bat cu poliÈ›ia. Urîtă scenă, pe onoarea mea. — AÈ›i primit vreun document înainte de evacuare? — Nu. — Nici un fel de preaviz, ca să poÈ›i pleca? — Nu. Nimic. Au apărut dintr o dată. — Fără nimic scris? — Nimic. PoliÈ›iÈ™tii spuneau că stăm acolo ilegal; trebuia să ne scoată afară imediat. — Deci, te ai mutat acolo toamna trecută, prin octombrie. — Cam aÈ™a ceva. — Cum ai găsit acel loc? — Nu mai È™tiu. Cineva zicea că în depozit se închiriază mici apartamente. Chirie mică, înÈ›elegi matale. AÈ™a că m am dus să văd despre ce i vorba. Puneau niÈ™te panouri È™i pereÈ›i È™i alte chestii. Exista un acopeiÈ™, toaleta nu era departe, aveam apă curentă. Nu era o afacere rea. — AÈ™a că te ai mutat? — Exact. — Ai semnat un contract de închiriere? — Nu. Șmecherul ăla mi a spus că apartamentul nu era legal construit, aÈ™a că nu dădea nimic în scris. Mi a zis că, dacă mă întreabă cineva, să spun că stau acolo fără È™tirea nimănui. — Și dorea bani gheață? — Numai banii jos. — I ai plătit în fiecare lună? — Am încercat. Venea pe cincisprezece ale lunii, ca să i încaseze. — Cînd ai fost evacuat, erai în urmă cu chiria? — PuÈ›in. — Cît? — Poate că vreo lună. — De asta ai fost evacuat? — Nu È™tiu. Nu ne au zis de ce. Au evacuat pe toată lumea, dintr o dată. — ÃŽi cunoÈ™teai pe ceilalÈ›i locatari din depozit? — Știam vreo doi. Dar nu prea vorbeam între noi. Fiecare apartament avea uÈ™a solidă È™i se încuia bine. — Mama aceea de care mi ai vorbit, cea care s a luptat cu poliÈ›iÈ™tii, È™tii cine era? — Nu. Cred că o văzusem o dată sau de două ori. Locuia la celălalt capăt al clădirii. — Celălalt capăt. — Exact. La mijloc nu erau instalaÈ›ii sanitare, aÈ™a că au construit apartamentele la cele două capete. — Apartamentul ei se vedea de unde locuiai dumneata? — Nu. Depozitul era prea mare. — Cît de mare era apartamentul dumitale? — Două camere. Nu È™tiu cît de mari. — Avea electricitate? — Mda, au montat niÈ™te cabluri. Puteam branÈ™a un radio sau altele de genul ăsta. Era lumină. Aveam apă curentă, dar trebuia să folosim un closet comun. — Dar încălzirea? — Nu se prea simÈ›ea. Era frig, dar nici pe departe cum ar fi fost dacă dormeai în stradă. — Deci, erai mulÈ›umit de locuință? — Era destul de bună. Vreau să zic, nu era rău, pentru o sută pe lună. — Spuneai că mai cunoÈ™teai două persoane. Cum se numesc? — Herman Harris È™i Shine nu mai È™tiu cum. — Unde se află ei acum? — Nu i am văzut. — Unde locuieÈ™ti? — La CCNV. Mordecai scoase o carte de vizită din buzunar È™i i o întinse lui Lam. — Cît vei mai locui acolo? — Nu È™tiu. — Ai putea să È›ii legătura cu mine? — De ce? — E posibil să ai nevoie de un avocat. Șună mă dacă te muÈ›i în alt adăpost sau dacă îți găseÈ™ti o locuință. Lam a luat cartea de vizită fără un cuvînt. Noi i am mulÈ›umit Lizei È™i ne am întors la birou. Ca în oricare proces, erau destule moduri de abordare în acÈ›iunea noastră împotriva pîrîților. Erau trei — RiverOaks, Drake & Sweeney È™i TAG; nu ne aÈ™teptam să mai adăugăm È™i alÈ›ii. Prima metodă era cea a ambuscadei. Cealaltă metodă era serviciu vole. Pentru varianta ambuscadei, trebuia să pregătim un cadru minim al acuzaÈ›iilor noastre, să alergăm la tribunal, să înregistrăm acÈ›iunea, să suflăm cîteva vorbe presei È™i să sperăm că vom putea dovedi tot ceea ce credeam că È™tim. Avantajul era surpriza, situaÈ›ia jenantă în care erau puÈ™i pîrîții È™i, speram noi, opinia publică. Dezavantajul era, pe plan legal, echivalentul saltului în gol de pe o stîncă, în speranÈ›a puternică, dar neconfirmată că, undeva acolo jos, se află o plasă de protecÈ›ie. Varianta serviciu vol6 urma să înceapă cu o scrisoare adresată pîrîților, în care făceam aceleaÈ™i acuzaÈ›ii dar, în loc să le intentăm proces, îi invitam să discutam problema. Schimbul de scrisori ar fi continuat, părÈ›ile putînd, în general, să prevadă acÈ›iunile celeilalte. Dacă se dovedea o responsabilitate, urma să se stabilească o înÈ›elegere. Astfel se putea evita un litigiu. Varianta ambuscadei era, pentru Mordecai È™i pentru mine, de preferat. Firma nu păruse interesată să mă lase în pace; cele două percheziÈ›ii arătau clar că Arthur, la cel mai înalt nivel, È™i Rafter cu trupa lui de avocaÈ›i căliÈ›i în litigii îmi purtau sîmbetele. Arestarea mea putea deveni o È™tire de senzaÈ›ie, una pe care, fără îndoiala, erau gata să o strecoare presei pentru a mă umili È™i pentru a înteÈ›i presiunile asupra mea. Trebuia să fim pregătiÈ›i cu propriul nostru asalt. Al doilea motiv se referea chiar la mobilul cazului nostru. Hector È™i ceilalÈ›i martori nu puteau fi obligaÈ›i să depună mărturie pînă cînd noi nu intentam proces È™i îi forÈ›am să vorbească. In perioada de tatonare, care urma în mod firesc depunerii plîngerii, am fi avut È™ansa să punem tot felul de întrebări pîrîților, care ar fi fost obligaÈ›i să răspundă sub jurămînt. Am fi avut, de asemenea, dreptul să cităm pe oricine doream. Dacă îl găseam pe Hector Palma, îl puteam pune pe jar, sub jurămînt. Daca îi găseam pe ceilalÈ›i locatari evacuaÈ›i, îi puteam obliga să ne spună ce s a întîmplat. Trebuia să aflăm ce È™tia toată lumea È™i, pentru asta, nu exista altă cale decît să impunem prezentarea dovezilor în instanÈ›a. ÃŽn teorie, cazul nostru era chiar foarte simplu. Locatarii "ilegali" din depozit plăteau chirie, cu banii jos È™i fără chitanÈ›e, lui Tillman Gantry sau altcuiva care lucra în numele lui. Gantry a avut posibilitatea de a È™i vinde proprietatea firmei RiverOaks, dar trebuia să o facă repede. Gantry i a minÈ›it pe cei de la RiverOaks È™i pe avocaÈ›ii lor în privinÈ›a locatarilor. Drake & Sweeney l a trimis, după toate regulile, pe Hector Palma să inspecteze proprietatea înainte de închiderea ei. La prima sa vizita, Hector a fost molestat, la a doua vizită a luat cu sine un ofiÈ›er de pază È™i, în timpul inspecÈ›iei clădirii, a aflat că locatarii nu se aflau acolo ilegal ci, de fapt, erau chiriaÈ™i. I a raportat toate astea lui Braden Chance, într un memoriu; Chance a luat nefericita decizie de a ignora raportul È™i a duce la îndeplinire închiderea clădirii. Locatarii au fost evacuaÈ›i printr o procedură sumară, consideraÈ›i fiind "ilegali" È™i nu s a È›inut seama de lege. O evacuare legală ar fi durat cu cel puÈ›in treizeci de zile mai mult, timp pe care nici una dintre participantele la acÈ›iune nu dorea să l irosească. După treizeci de zile, gerul iernii ar fi trecut; ameninÈ›area viscolelor sau a temperaturilor sub zero grade noaptea ar fi scăzut È™i n ar mai fi fost nevoie ca unii dintre ei să doarmă într o maÈ™ină, cu radiatorul deschis. La urma urmelor, erau niÈ™te oameni ai străzii, fără acte, fără chitanÈ›e de chirie È™i fără urme care să poată fi descoperite. ÃŽn teorie, nu era un caz complicat. Dar obstacolele erau enorme. ObÈ›inerea declaraÈ›iilor din partea oamenilor străzii putea fi dificilă, mai ales dacă domnul Gantry însuÈ™i își făcea simÈ›ită prezenÈ›a. El era stăpînul străzilor, o zonă în care eu nu mă grăbeam să mă lupt. Mordecai își crease o vastă reÈ›ea bazată pe favoruri È™i È™oapte, dar nu se putea măsura cu artileria lui Gantry. Am petrecut o oră întreagă discutînd diferitele moduri în care puteam evita numirea firmei TAG, Inc. ca pîrîtă. Din motive evidente, procesul ei fi fost mult mai încurcat È™i mai periculos, dacă aveam de luptat cu Gantry. Se putea face un proces È™i fără el, lăsîndu i pe ceilalÈ›i pîrîți — RiverOaks È™i Drake & Sweeney — să l implice ca pe o terță parte. Dar Gantry avea o contribuÈ›ie importantă la teoria responsabilităților, construită de noi, iar ignorarea lui ca pîrît putea aduce complicaÈ›ii în timpul procesului. Trebuia să l găsim pe Hector Palma. Și, în clipa în care îl găseam, trebuia să l convingem, cumva, fie să scoată la iveala raportul pierdut, fie să ne spună ce scria acolo. Descoperirea lui era partea cea mai uÈ™oară; încercarea de a l convinge să vorbească se putea dovedi imposibilă. Mai mult ca sigur că ne ar fi refuzat, pentru că avea nevoie de slujba lui. De la bun început îmi spusese că are soÈ›ie È™i patru copii. Mai erau È™i alte probleme în legătura cu procesul — în primul rind, de procedură. Noi, ca avocaÈ›i, nu aveam autoritatea de a intenta proces în numele moÈ™tenitorilor lui Lontae Burton È™i al copiilor ei. Trebuia să fim angajaÈ›i de familia ei, aÈ™a cum era ea. Cum mama È™i fratele ei se aflau în închisoare, iar identitatea tatălui ei era încă necunoscută, Mordecai era de părere că trebuie să facem o petiÈ›ie către tribunalul civil, pentru numirea unui girant care să se ocupe de interesele imobiliare ale lui Lontae. Prin această acÈ›iune, puteam scurtcircuita implicarea familiei, cel puÈ›in la început. ÃŽn cazul în care obÈ›ineam daune, familia ar fi fost un coÈ™mar. Era foarte posibil ca cei patru copii să aibă doi sau mai mulÈ›i taÈ›i È™i fiecare dintre aceÈ™ti cotoi trebuia anunÈ›at, dacă se primeau bani. — De asta ne îngrijim mai tîrziu, a spus Mordecai. Mai întîi trebuie să cîștigăm. Ne aflam în încăperea de la intrare, la biroul alăturat biroului Sofiei, unde un computer îmbătrînit mergea aproape tot timpul. Mordecai măsura camera în lung È™i în lat È™i îmi dicta. Ne am făcut planuri pînă la miezul nopÈ›ii, formulînd È™i reformulînd plîngerea, aducînd argumente pentru fiecare teorie, discutînd diferite proceduri, visînd la cum am putea să implicăm RiverOaks È™i fosta mea firmă într un proces răsunător. Mordecai privea situaÈ›ia ca pe o cumpănă a apelor, un punct de plecare pentru reorientarea simpatiei publicului către oamenii fără adăpost Eu o vedeam doar ca pe o simplă modalitate de a repara o nedreptate. 24 ÃŽncă o data, îmi luam cafeaua cu Ruby. Mă aÈ™tepta, la opt fără un sfert, cînd am ajuns la birou È™i s a bucurat să mă vadă. Cum putea fi cineva atît de vesel, după ce își petrecuse opt ore încercînd să doarmă pe bancheta din spate a unei maÈ™ini abandonate? — Ai gogoÈ™i? m a întrebat cînd am apăsat întrerupătoarele È™i am aprins lumina. Devenise un obicei. — Să văd. Ia loc È™i eu mă duc să fac cîte o cafea Am început să mă învîrt prin bucătărie, curățînd cafetiera, căutînd ceva de mîncare. GogoÈ™ile, care cu o zi înainte erau sleite, acum erau È™i mai tari, dar n am găsit nimic altceva. Mi am propus, în gînd, să cumpăr altele proaspete, a doua zi, pentru cazul că Ruby ar veni la noi trei zile la rînd. Ceva îmi spunea că aÈ™a se va întîmpla. A mîncat o gogoașă, ronțăind încet marginile tari, încercînd să fie politicoasa. — Unde mănînci micul dejun? am întrebat o. — De obicei nu mănînc. — Dar prinzul È™i cina? — Prînzul la Naomi's, pe Strada 10. Pentru cină mă duc la Misiunea Calvarului, pe Strada 15. — Ce faci în timpul zilei? Se ghemuise din nou, cît mai aproape de paharul de cafea, încercînd să È™i încălzească trupul fragil. — ÃŽn mare parte, stau la Naomi's. — Cîte femei sînt acolo? — Nu È™tiu. Multe. Au mare grijă de noi, dar numai în timpul zilei. — Acolo e o cantina numai pentru femeile fără locuință? — Da, exact. Se închide la patru. Majoritatea femeilor locuiesc în adăposturi, iar altele pe străzi. Eu am o maÈ™ină. — Cei de acolo È™tiu că iei droguri? — Cred că da. Vor să mă duc la întrunirile pentru alcoolici È™i persoanele dependente de droguri. Nu sînt singura. Multe femei fac la fel, să È™tii. — Te ai drogat aseară? am întrebat o. Cuvintele mi au răsunat în urechi. ÃŽmi era greu să cred că puneam asemenea întrebări. Femeia a rămas cu gura căscată; a închis ochii. — Spune mi adevărul, i am cerut eu. — Trebuia. Fac la fel în fiecare seară. Nu aveam de gînd să mi arăt dispreÈ›ul față de ea. Din ziua precedentă È™i pînă atunci, nu făcusem nimic pentru a o ajuta să găsească un tratament. Dintr o dată, această problemă a devenit o prioritate pentru mine. Mi a mai cerut o gogoașă. Pe ultima am învelit o în folie de plastic È™i i am mai dat o cafea. Dintr un motiv oarecare, ea se grăbea să ajungă la Naomi's, aÈ™a că È™i a văzut de drum. Procesiunea a început cu un miting pentru dreptate. Cum Mordecai era un personaj cunoscut în lumea oamenilor străzii, m a lăsat în mulÈ›ime È™i s a îndreptat spre locul său rezervat pe platformă. Un cor de biserică, în robe grena, cu margini aurii, s a aÈ™ezat pe scările Primăriei È™i a inundat atmosfera cu imnuri pline de viață. Sute de poliÈ›iÈ™ti stăteau pe aproape, răsfiraÈ›i de a lungul străzii È™i în jurul baricadelor care opreau circulaÈ›ia. CCNV promisese o sută dintre pedestraÈ™ii săi, È™i aceÈ™tia au ajuns în grup în piață — o coloană lungă, impresionantă, dezorganizată, de bărbaÈ›i lipsiÈ›i de adăpost È™i mîndri de asta. I am auzit venind înainte de a i vedea, căci strigătele de marÈ™, bine exersate în prealabil, răzbăteau cu claritate, de la cîteva străzi distanță. Cînd am dat colÈ›ul, camerele de televiziune s au năpustit să i întîmpine. Au reuÈ™it să se grupeze cu toÈ›ii în faÈ›a treptelor de la intrarea în Primărie È™i au început să fluture pancarte, majoritatea scrise de mînă, acasă, pe care se puteau vedea inscripÈ›ii de tot felul: OPRIÞI CRIMELE; SALVAÞI ADÃPOSTURILE; AM DREPTUL LA O LOCUINÞÃ; VREM LOCURI DE MUNCÃ. Þineau pancartele deasupra capetelor È™i dansau în ritmul imnurilor È™i cadenÈ›a fiecărui refren zgomotos. Autobuze ale bisericii se opreau în dreptul baricadelor È™i din ele coborau sute de oameni, dintre care mulÈ›i nu păreau să fie oameni ai străzii. Erau enoriaÈ™i cumsecade, bine îmbrăcaÈ›i, majoritatea femei. MulÈ›imea creÈ™tea, spaÈ›iul din jur părea din ce în ce mai restrîns. Cu excepÈ›ia lui Mordecai, nu cunoÈ™team pe nimeni. Sofia È™i Abraham erau È™i ei pe undeva, prin mulÈ›ime, dar nu se zăreau. Mitingul a fost descris drept cel mai bine organizat de oamenii străzii în ultimii zece ani — mitingul lui Lontae. O fotografie a lui Lontae Burton fusese mărită È™i multiplicată pe pancarte mari, bordate cu negru È™i, sub figura ei, apăreau cîteva cuvinte amenințătoare: CINE A UCIS O PE LONTAE? Pancartele erau dispersate prin mulÈ›ime È™i curînd au devenit preferatele tuturor, chiar È™i printre oamenii de la CCNV, care își aduseseră propriile mesaje protestatare. Figura lui Lontae răsărea È™i flutura deasupra masei de oameni. ÃŽn depărtare s a auzit o sirenă, apoi sunetul tînguitor s a apropiat din ce în ce mai mult. Un cortegiu funerar, escortat de poliÈ›ie, a fost lăsat să treacă dincolo de baricade È™i a oprit exact în faÈ›a Primăriei, în mijlocul mulÈ›imii. Portierele din spate ale camionetei s au deschis: un sicriu de decor, pictat în negru, a fost scos de un grup — È™ase vagabonzi l au pus pe umeri, gata pentru începerea procesiunii. Alte patru sicrie, de aceeaÈ™i culoare È™i model, dar mai mici, au fost apoi scoase de aceiaÈ™i bărbaÈ›i. Marea de oameni s a despărÈ›it în două; procesiunea funerară s a îndreptat, încet, spre trepte în timp ce corul intona un recviem melanconic; ascultîndu l, aproape că mi au dat lacrimile. Era un miting al morÈ›ii. Unul dintre acele sicrie mici îl reprezenta pe Ontario. MulÈ›imea s a regrupat. Mîini ridicate atingeau sicriele purtîndu le ca pe un val, într o legănare uÈ™oară, de la un capăt la celălalt. Era o dramă de proporÈ›ii È™i camerele de filmat, înghesuite lîngă platformă, înregistrau fiecare miÈ™care solemnă a procesiunii. Aveam să o revedem la televizor, mereu, în următoarele patruzeci È™i opt de oare. Sicriele au fost aÈ™ezate unul lîngă altul, cel al lui Lontae la mijloc, pe o mică estradă de placaj amplasată în centrul treptelor, la cîțiva paÈ™i sub platforma pe care se afla Mordecai. Au fost filmate È™i fotografiate îndelung È™i, la urmă, au început discursurile. Moderatorul era un activist care a început prin a mulÈ›umi tuturor grupurilor care ajutaseră la organizarea mitingului. Era o listă impresionantă, cel puÈ›in cantitativ. Auzindu l cum turuie numele am fost plăcut surprins de numărul mare de adăposturi, misiuni creÈ™tine, cantine, coaliÈ›ii, clinici medicale, birouri legale, biserici, centre, grupuri de contact, programe de recalificare, programe de dezintoxicare, chiar È™i cîțiva funcÈ›ionari guvernamentali realeÈ™i — toÈ›i aceÈ™tia aveau o contribuÈ›ie, mai mică sau mai mare, la organizarea acelui eveniment. Cu atît de mult sprijin, cum era posibil să existe o problemă a oamenilor străzii? Următorii È™ase vorbitori au răspuns la aceasta întrebare. Pentru început, lipseau fondurile adecvate, se făceau reduceri bugetare, guvernul federal părea surd la această problemă, autoritățile locale nu vedeau nimic, cei avuÈ›i erau lipsiÈ›i de compasiune, sistemul judiciar devenise prea conservator — È™i lista putea continua. La nesfîrÈ™it. AceleaÈ™i teme de discuÈ›ie au fost repetate de fiecare vorbitor, cu excepÈ›ia lui Mordecai, care a vorbit al cincilea È™i a redus mulÈ›imea la tăcere cu povestea lui despre ultimele ore din viaÈ›a familiei Burton. Cînd le a vorbit despre scutecul bebeluÈ™ului, probabil ultimul pe care îl mai schimbase, în mulÈ›ime nu se mai auzea nici o vorbă. Nimeni nu tuÈ™ea È™i nici nu È™optea. M am întors cu privirea spre sicrie È™i, pentru o clipă, am È™i văzut, cu ochii minÈ›ii, bebeluÈ™ul È›inut în braÈ›e. Nu mult după aceea, familia a părăsit adăpostul, a explicat Mordecai, vorbind rar, emoÈ›ionat, cu glasul tremurător. S au întors în stradă, în viscolul unde Lontae È™i copiii ei au mai rezistat doar cîteva ore. Ajuns în acel punct, Mordecai a forÈ›at ceva mai mult imaginaÈ›ia, pentru că nimeni nu È™tia exact ce se întîmplase. Știam asta, dar nu mi păsa. Restul mulÈ›imii era, ca È™i mine, hipnotizată de povestea lui. Cînd a descris ultimele lor clipe, cînd familia se ghemuia într un efort zadarnic de a È™i È›ine unul altuia cald, am auzit femei plîngînd în jurul meu. Brusc, mi a trecut prin minte un gînd egoist. Dacă acest om, prietenul È™i colegul meu avocat, putea captiva o mulÈ›ime de mii de oameni, de pe o platformă ridicată la cîteva zeci de metri distanță, cam ce putea face cu doisprezece oameni aÈ™ezaÈ›i în boxa juraÈ›ilor, atît de aproape încît l ar fi putut atinge? ÃŽn acel moment, mi am dat seama că procesul Burton nu va ajunge niciodată atît de departe. Nici o echipă de avocaÈ›i ai apărării cu capul pe umeri nu i ar fi permis lui Mordecai Green să pledeze în faÈ›a unui juriu format din negri, în acest oraÈ™. Dacă presupunerile noastre erau exacte È™i dacă le puteam demonstra, nu exista nici o È™ansă să se ajungă la proces. După o oră È™i jumătate de discursuri, mulÈ›imea devenise nerăbdătoare È™i gata de marÈ™. Corul a început din nou să cînte, iar sicriele au fost luate pe umeri È™i, cu ele în frunte, procesiunea s a îndepărtat de clădire. ÃŽn spatele sicrielor se aflau liderii, inclusiv Mordecai. Noi, ceilalÈ›i, veneam în urma lor. Cineva mi a dat o pancartă cu chipul lui Lontae È™i am ridicat o mai sus decît toÈ›i ceilalÈ›i. Oamenii privilegiaÈ›i nu mărÈ™aluiesc È™i nu protestează; lumea lor e sigură È™i curată, guvernată de legi menite să i facă fericiÈ›i. Eu nu mai ieÈ™isem niciodată în stradă; ce rost avea? La început m am simÈ›it ciudat să merg aÈ™a, printre mese de oameni, È›inînd în mînă un băț cu o pancartă avînd pe ea chipul unei mame de culoare în vîrstă de douăzeci È™i doi de ani, care născuse patru copii nelegitimi. Dar nu mai eram aceeaÈ™i persoană care fusesem cu cîteva săptămîni mai înainte. Nici nu mai puteam da înapoi, chiar dacă aÈ™ fi vrut. Trecutul meu avusese drept scop banii È™i averea; acum, toate astea se transformaseră într un chin care nu îmi dădea pace. AÈ™a că m am relaxat, bucurîndu mă de plimbare. Am cîntat alături de oamenii străzii, am rotit È™i am împins pancarta la unison cu ceilalÈ›i È™i chiar am încercat să cînt imnuri religioase străine mie. Am savurat primul meu exerciÈ›iu de protest civil. Nu avea să fie È™i ultimul. Baricadele ne au protejat în drumul spre dealul Capitoliului. MarÈ™ul fusese bine planificat È™i, datorită amploarei lui, a atras atenÈ›ia asupra sa. Sicriele au fost aÈ™ezate pe treptele Capitoliului. Noi ne am grupat de jur împrejurul lor È™i am ascultat o nouă serie de discursuri înflăcărate din partea unor activiÈ™ti pentru drepturile civile È™i a celor doi membri din Congres. Discursurile nu mai erau o noutate; auzisem destul. FraÈ›ii mei fără adăpost nu aveau prea multe de făcut; eu, în schimb, deschisesem treizeci È™i unu de dosare de la începutul noii mele cariere, din ziua de luni. Treizeci È™i una de persoane reale aÈ™teptau de la mine să le dau cartele alimentare, să le fac rost de locuinÈ›e, sa intentez divorÈ›uri, să le apăr în procese penale, să obÈ›in plata unor drepturi băneÈ™ti aflate în dispută, să opresc evacuările, să i ajut să scape de dependenÈ›a de droguri È™i, cine È™tie cum, numai pocnind din degete, să găsesc dreptatea. Ca avocat antitrust, rareori îmi întîlneam clienÈ›ii. In stradă, lucrurile stăteau cu toul altfel. Am cumpărat o È›igară de foi ieftină de la un vînzător ambulant È™i am plecat într o scurtă promenadă. 25 Am bătut la uÈ™a aflată lîngă apartamentul unde locuise familia Palma, È™i glasul unei femei a întrebat: Cine e acolo? Nu a făcut nici un efort să descuie zăvorul sau uÈ™a. Mă gîndisem mult È™i profund la planul meu. Ba chiar îl exersasem, pe drum spre Bethesda. Dar nu eram sigur că aÈ™ putea fi convingător. — Sînt Bob Stevens, am răspuns tremurînd de spaimă. ÃŽl caut pe Hector Palma. — Pe cine? — Pe Hector Palma. Locuia lîngă dumneavoastră. — Ce doriÈ›i? — ÃŽi datorez niÈ™te bani. ÃŽncerc să l găsesc, nimic mai mult. Dacă spuneam că am venit după niÈ™te bani sau vreo altă misiune neplăcută, vecinii ar fi adoptat, fireÈ™te, o atitudine defensivă. ÃŽmi imaginam că asta e o È™mecherie grozavă. — A plecat, mi a răspuns femeia, indiferentă. — Știu că a plecat. ȘtiÈ›i unde s a dus? — Nu. — A plecat din zona asta? — Nu È™tiu. — I aÈ›i văzut cînd s au mutat? Normal că răspunsul era afirmativ; nu se putea altfel. Dar, în loc să mă ajute, femeia s a retras în adîncurile locuinÈ›ei ei È™i, probabil, a chemat paza. Am repetat întrebarea È™i am sunat din nou la ușă. Nimic. AÈ™a că m am îndreptat spre uÈ™a de pe cealaltă parte a ultimei adrese cunoscute a lui Hector. Am sunat de două ori È™i uÈ™a s a crăpat uÈ™or, cît permitea lanÈ›ul; un bărbat cam de vîrsta mea, cu maioneză în colÈ›ul gurii, m a întrebat ce doresc. Am repetat povestea cu Bob Stevens. Omul m a ascultat atent, în timp ce, în spatele lui, în sufragerie, copiii își făceau de cap, cu televizorul dat la maximum. Era trecut de opt, se întunecase È™i se lăsase frigul, iar eu întrerupsesem o cină întîrziată. TotuÈ™i, mi a răspuns cu amabilitate. — Nu l am cunoscut deloc, a zis el. — Dar pe soÈ›ia lui? — Nu. Călătoresc mult. Sînt plecat mai tot timpul. — SoÈ›ia dumneavoastră îi cunoÈ™tea? — Nu, mi a răspuns el, parcă prea repede. — I aÈ›i văzut, dumneavoastră sau soÈ›ia, cînd s au mutat? — N am fost acasă în weekend ul trecut. — Și nu aveÈ›i idee unde s au dus? — Nicidecum. I am mulÈ›umit È™i m am întors, gata de plecare, trezindu mă în faÈ›a unui paznic solid, în uniformă, cu o bîtă de baseball în mîna dreaptă pe care o lovea, uÈ™or, pe palma stîngă, ca un poliÈ›ist de prin filme. — Ce faceÈ›i aici? m a întrebat el, printre dinÈ›i. — Caut pe cineva, i am răspuns. ÞineÈ›i vă bîta deoparte. — Nu e voie să veniÈ›i aici cu solicitări. — Dumneata eÈ™ti surd? Caut pe cineva, nu cer nimic, am repetat È™i am trecut pe lîngă el, îndreptîndu mă spre parcare. — Am primit o plîngere, mi a aruncat el, din spate. Trebuie să plecaÈ›i. — Asta È™i fac. Cina a constat dintr un taco È™i o bere, în barul din complexul comercial aflat în apropiere. Mă simÈ›eam mai sigur la periferia oraÈ™ului. Restaurantul pregătea mîncăruri rapide È™i aparÈ›inea unui lanÈ› care făcea avere pe spezele rezidenÈ›ilor rafinaÈ›i din apropiere. Majoritatea clienÈ›ilor erau tineri funcÈ›ionari guvernamentali, aflaÈ›i în drum spre casă, care se opreau să discute politică È™i programe economice la o halbă de bere È™i să È™i susÈ›ină, zgomotos, favoriÈ›ii la meciurile prezentate la televizor. Singurătatea era ceva nou pentru mine. SoÈ›ia È™i prietenii rămăseseră în urmă. Cei È™apte ani cît asudasem din greu la Drake & Sweeney nu reprezentaseră atmosfera ideală pentru cimentarea unor prietenii; cu atît mai puÈ›in pregătit pentru viaÈ›a de unul singur. Privind meciul È™i femeile din jur mă întrebam dacă va trebui să revin la baruri È™i cluburile de noapte, pentru a mi găsi companie. Cu siguranță că existau È™i alte locuri È™i metode. Mă simÈ›eam prea deprimat, aÈ™a că am plecat. La volanul maÈ™inii, am intrat în oraÈ™ fără să mă grăbesc, deloc entuziast la gîndul de a ajunge prea repede în locuinÈ›a mea. Numele meu se găsea pe un contract de închiriere, undeva într o fișă de computer È™i îmi imaginam că nu era prea greu pentru poliÈ›ie să mi descopere bîrlogul. Dacă plănuiau să mă aresteze, eram sigur că o vor face noaptea. Le ar plăcea să mă sperie cu o bătaie în ușă la miezul nopÈ›ii, să mă pună niÈ›el pe jar, să mă îmbrîncească È™i să mi pună cătuÈ™ele, să mă împingă pe ușă afară, în lift, È›inut zdravăn de braÈ›e, ca într o menghină, să mă împingă pe bancheta din spate a maÈ™inii de patrulă, pentru un drum pînă la închisoarea districtuală, unde să fiu singurul alb tînăr, profesionist, arestat în acea noapte. Nimic nu le ar fi plăcut mai mult decît să mă arunce înttr o celula cu sortimentul obiÈ™nuit de pungaÈ™i È™i să mă lase acolo să mă lupt pentru viaÈ›a mea. Indiferent ce făceam, aveam totdeauna la mine două lucruri. Unul era telefonul celular, cu care să l sun pe Mordecai îndată ce aÈ™ fi fost arestat. Celalalt era un teanc de bancnote împăturite — douăzeci a cîte o sută de dolari — pe care să le folosesc pentru cauÈ›iune È™i, dacă aveam noroc, să o întind de acolo înainte de a ajunge în celulă. Am parcat la două străzi distanță de clădirea unde mă mutasem È™i am verificat cu privirea toate maÈ™inile goale din jur, pîndind o prezență dubioasă Am reuÈ™it să ajung înăuntru neatins, fără să fiu prins. Adusesem în salon două È™ezlonguri È™i o cutie de plastic pe care o foloseam drept măsuță pentru cafea È™i scăunel pentru picioare. AÈ™ezasem televizorul deasupra unei alte cutii. Mă amuza numărul mic de mobile È™i eram hotărît să păstrez locul acesta numai pentru mine. Nimeni nu trebuia să vadă cum trăiam. Mă sunase mama. Am ascultat înregistrarea mesajului ei. Atît ea cit È™i tata erau îngrijoraÈ›i din cauza mea È™i doreau să vină în vizită. Discutaseră cu fratele meu Warner È™i era posibil să vină È™i el. Aproape că îmi imaginam felul în care analizau noua mea viață. Cineva trebuia să mă aducă pe drumul cel bun. Mitingul pentru Lontae era È™tirea zilei la jurnalul de la ora unsprezece. Se prezentau prim planuri cu cele cinci sicrie negre aÈ™ezate pe treptele Primăriei; urmau alte imagini, de mai tîrziu, din timpul marÈ™ului pe străzile oraÈ™ului. Părea să fie mai multă lume decît crezusem eu — se estimau cinci mii de participanÈ›i. Primarul nu avea de făcut nici un comentariu. Am închis televizorul È™i am format numărul lui Claire. Nu mai vorbisem de patru zile È™i m am gîndit să fiu politicos È™i să sparg gheaÈ›a. Din punct de vedere legal, eram încă soÈ› È™i soÈ›ie. Ar fi fost frumos să luăm masa împreuna, eventual peste o săptămînă. La celălalt capăt al firului, telefonul a zbîrnîit de trei ori înainte ca o voce străina să răspundă fără chef. Era vocea unui bărbat. Pentru o clipă, am rămas prea uluit ca să pot răspunde. Era unsprezece È™i jumătate, într o joi seara. Plecasem de mai puÈ›in de o săptămînă. Cît pe ce să închid, dar apoi mi am recăpătat controlul È™i am cerut cu Claire. — Cine întreabă? s a interesat tipul. — Michael, soÈ›ul ei. — E la duÈ™ m a anunÈ›at el cu o undă de satisfacÈ›ie în glas. — Spune i că am sunat, l am rugat, È™i am închis cît am putut de repede. Am măsurat cele trei camere în lung È™i în lat pînă la miezul nopÈ›ii, pentru ca apoi să mă îmbrac din nou È™i să plec la plimbare, pe frigul de afară. Cînd o căsnicie eÈ™uează, îți imaginezi toÈ› felul de scenarii. Fusese vorba doar de înstrăinare sau era ceva cu mult mai complicat? Oare eu nu observasem semnele? Era acel tip un amic întîmplător, o aventură de o noapte, sau erau împreună de mai mulÈ›i ani? Era cumva vreun doctor în călduri, însurat È™i cu copii, sau un student tînăr È™i viril care îi oferea ceea ce nu primise de la mine? ÃŽmi repetam că nu contează. Noi nu divorÈ›am din motiye de infidelitate. Era prea tîrziu să mă întreb dacă își făcuse de cap. Căsnicia luase sfîrÈ™it, pur È™i simplu. Oricare era motivul. Din partea mea, Claire putea să se ducă la naiba. Era un capitol încheiat, dispăruse din viaÈ›a mea. Dacă eu eram liber să umblu după femei, aceleaÈ™i reguli se aplicau È™i în cazul ei. Da, ce să zic! La două noaptea, m am trezit în Dupont Circle, ignorînd chemările homosexualilor È™i pășind printre bărbaÈ›i înfofoliÈ›i în zdrenÈ›e È™i pături È™i adormiÈ›i pe bănci. Era periculos, dar nici nu mi păsa. Cîteva ore mai tîrziu, am cumpărat o cutie cu douăsprezece gogoÈ™i asortate dintr o cofetărie Krispy Kreme, împreună cu două cafele mari È™i un ziar. Ruby mă aÈ™tepta, credincioasă, în faÈ›a uÈ™ii, tremurînd de frig. Avea ochii mai roÈ™ii decît de obicei È™i nu mai zîmbea la fel de uÈ™or. Ne am aÈ™ezat, ca de obicei, la unul dintre birourile din camera de la intrare, acela pe care se găseau mai puÈ›ine teancuri de dosare de mult uitate. Am curățat tăblia biroului È™i am pus cafeaua È™i gogoÈ™ile. Ei nu i plăceau cele cu ciocolată, preferîn du le pe acelea umplute cu fructe. — CiteÈ™ti ziarele? am întrebat o, desfăcîndu mi ziarul. — Nu. — Cît de bine È™tii să citeÈ™ti? — Nu prea bine. AÈ™a că i l am citit eu. Am început cu prima pagina, în principal pentru că prezenta o fotografie mărită a celor cinci sicrie ce păreau să plutească peste masele de oameni. Titlul, cu litere de o È™chioapă, ocupa toată jumătatea de jos a paginii È™i i am citit lui Ruby tot, cuvînt cu cuvînt; ea îmi sorbea fiecare vorbuliță. Auzise vorbindu se despre moartea familiei Burton È™i detaliile o fascinau. — AÈ™ putea să mor È™i eu la fel? m a întrebat. — Nu. Numai dacă maÈ™ina ta are motor È™i dacă porneÈ™ti radiatorul. — Măcar de ar avea radiator. — Ai putea muri din cauza expunerii. — Cum adică? — Ai putea îngheÈ›a de frig. Și a È™ters gura cu un È™erveÈ›el È™i a sorbit din cafea. ÃŽn noaptea în care murise Ontario È™i familia lui, afară erau minus douăsprezece grade. Cum supravieÈ›uise Ruby? — Unde te duci cînd afară e foarte frig? am întrebat o. — Nicăieri. — Stai în maÈ™ină? — Da. — Cum faci că nu îngheÈ›i? — Am pături destule. Mă îngrop în ele. — Nu te duci niciodată într un adăpost? — Niciodată. — Ai fi de acord să te muÈ›i într un adăpost, dacă aÈ™a l ai putea vedea pe Terrence? ÃŽÈ™i lăsă capul să alunece într o parte È™i mă privi ciudat. — Mai spune o dată, mă rugă ea. — Vrei să l vezi pe Terrence, nu? — Sigur. — Atunci, trebuie să scapi de droguri. Am dreptate? — Da. — Ca să scapi de droguri, va trebui să stai într un centru de dezintoxicare cîtva timp. Ai fi de acord să faci asta? — Poate, răspunse ea. S ar putea. Era un pas mic, dar însemnat. — Pot sa te ajut să l revezi pe Terrence È™i să devii o parte din viaÈ›a lui. Dar trebuie să scapi de droguri È™i să nu te mai apuci din nou. — Cum aÈ™ putea? m a întrebat ea, incapabila să mă privească în ochi. Þinea paharul de cafea strîns în mîini, lăsînd aburul să i atingă faÈ›a. — Mergi la Naomi's astăzi? — Da. — Am vorbit cu directoarea de acolo. Astăzi au două întruniri, pentru alcoolici È™i consumatorii de droguri la un loc. Poartă numele de AA/NA. Vreau să te duci È™i să te înscrii la amîndouă grupurile. Directoarea o să mi dea un telefon. Ruby a încuviinÈ›at, ca un copil căruia îi faci morală. Nu aveam de gînd să împing lucrurile mai departe, cel puÈ›in, nu în acel moment. Ruby ronțăia gogoÈ™i, își bea cafeaua È™i asculta, cu mare atenÈ›ie, cum îi citeam, unul după altul, toate articolele din ziar. PuÈ›in îi păsa de afaceri externe È™i sport, dar o fascinau informaÈ›iile despre oraÈ™. Cîndva, cu mulÈ›i ani în urmă, se dusese la vot, aÈ™a că digera uÈ™or politica districtuală. ÃŽnÈ›elegea articolele despre delictele comise în oraÈ™. Un lung editorial înfiera Congresul È™i consiliul municipal pentru că nu reuÈ™eau să găsească fonduri pentru a i ajuta pe oamenii străzii. Alte Lontae aveau să urmeze, avertiza autorul. AlÈ›i copii aveau să moară în stradă, în umbra Capitoliului american. Am parafrazat totul pentru Ruby, care era de acord cu fiecare propoziÈ›ie. ÃŽncepuse o ploaie uÈ™oară È™i rece, aÈ™a că am dus o pe Ruby cu maÈ™ina pînă la următoarea ei oprire din acea zi. Centrul Naomi pentru Femei era o clădire terasată, cu patru etaje de pe Strada 10, în zona de nord vest, amplasata printre alte clădiri cu destinaÈ›ii similare. Se deschidea la È™apte dimineaÈ›a, se închidea la patru după amiaza È™i, în fiecare zi, oferea hrană, duÈ™uri, îmbrăcăminte, activități sociale È™i consultanță juridică pentru orice femeie fără adăpost care ajungea acolo. Ruby era o clientă obiÈ™nuită È™i a fost întîmpinată călduros de prietenele ei cînd a intrat. Discret, am sta de vorbă cu directoarea Centrului, o femeie tînără pe nume Megan. Am conspirat împreună pentru a o ajuta pe Ruby să scape de droguri. Jumătate dintre femeile ajunse acolo erau bolnave mintal, jumătate sufereau din cauza abuzului de droguri È™i cam o treime sufereau de SIDA. Din cîte È™tia Megan, Ruby nu suferea de nici un fel de boală infecÈ›ioasă. Cînd am plecat, femeile se adunaseră în salon, cîntînd. Lucram din greu la mine în birou, cînd Sofia a bătut la ușă È™i a intrat fără să aÈ™tepte răspuns. — Mordecai spune că eÈ™ti în căutarea cuiva, începu ea. Þinea în mînă un blocnotes, gata să ia notiÈ›e. Am reflectat o clipă È™i mi am amintit de Hector. — Ah, da. AÈ™a este. — Te pot ajuta eu. Spune mi tot ce È™tii despre persoana respectiva. S a aÈ™ezat pe scaun È™i a început să noteze în grabă tot ce i dictam eu: numele, adresa, ultimul loc unde fusese angajat, o descriere fizică È™i faptul că avea soÈ›ie È™i patru copii. — Vîrstă? — Cred că treizeci de ani. — Salariul aproximativ? — Treizeci È™i cinci de mii pe an. — Din patru copii, e foarte probabil ca măcar unul să fie la È™coală. Cu salariul ăsta, dacă stă în Bethesda, m aÈ™ mira să frecventeze È™coli private. E hispanic, aÈ™a că probabil e catolic. Mai e ceva? Nu mi mai venea nimic în minte. Sofia a plecat È™i, întorcîndu se la biroul ei, a deschis o agendă rotativă pe trei rinduri È™i a început să răsfoiască filele. Primul ei telefon s a îndreptat spre serviciile poÈ™tale. DiscuÈ›ia a trecut repede pe spaniolă, aÈ™a că n am înÈ›eles nimic. Au urmat È™i alte telefoane. Dădea bună ziua în engleză, cerea să vorbească cu persoana pe care o cunoÈ™tea È™i revenea la limba ei maternă. A sunat È™i la dio ceza catolică, fapt ce a dus la o nouă serie de telefoane. La un moment dat, mi am pierdut interesul pentru ceea ce făcea. O oră mai tîrziu, a revenit în faÈ›a uÈ™ii mele È™i m a anunÈ›at: — S au mutat la Chicago. Ai nevoie de adresă? — Cum ai reuÈ™it să...? am îngăimat, uitîndu mă la ea fără să mi cred urechilor. — Nu mă întreba. De la un prieten al unui prieten de al lui, de la biserică. S au mutat în weekend, în mare grabă. Vrei adresa lor nouă? — Cît durează? — N o să fie uÈ™or. Pot totuÈ™i să te ajut să È›i faci o idee. Cel puÈ›in È™ase clienÈ›i stăteau în picioare lîngă fereastra dinspre intrare, aÈ™teptînd să i ceară sfatul. — Nu acum, i am spus. Poate mai tîrziu. MulÈ›umesc. — Cu plăcere. Cu plăcere. ÃŽmi propusesem să mi mai pierd cîteva ore, după lăsarea întunericului, bătînd la uÈ™ile vecinilor, în frig, enervînd paznicii, sperînd să nu mă împuÈ™te nimeni. Iar ea vorbise o oră la telefon È™i găsise persoana lipsă. Firma Drake & Sweeney avea peste o sută de avocaÈ›i în filiala de la Chicago. Fusesem È™i eu acolo, de două ori, pentru niÈ™te cazuri antitrust. Birourile erau amplasate într un zgîrie nori, lîngă lac. Holul de la intrare era înalt cît două trei etaje, cu fîntîni È™i magazine în tot locul, cu lifturi care urcau în zigzag. Era locul perfect pentru a l ascunde È™i a sta cu ochii pe Hector Palma. 26 Oamenii fără adăpost sînt apropiaÈ›i de strada, de pavaj, de curbe È™i rigole, de beton, gunoi, capacele de la canalizare, hidranÈ›i, staÈ›iile de autobuz È™i vitrinele magazinelor. Se miÈ™că încet, pe un teren familiar, zi după zi, oprindu se să È™i vorbească pentru că timpul nu înseamnă prea mult, oprindu se să privească o maÈ™ină blocată în trafic, un nou traficant de droguri la colÈ›ul străzii, o figură necunoscută pe teritoriul lor. Se aÈ™eză pe trotuare, ascunÈ™i sub pălării È™i È™epci ori sub copertinele din faÈ›a vreunei farmacii È™i, ca orice santinelă, observă fiece miÈ™care. Aud sunetele străzii, adulmecă mirosul motoarelor Diesel de la autobuzele oraÈ™ului È™i cel al uleiului prăjit din bodegile ieftine. AcelaÈ™i taxi trece de două ori pe lîngă ei într o oră È™i ei îl recunosc. O armă se descarcă în depărtare È™i ei È™tiu unde anume. O maÈ™ină frumoasă, cu plăcuÈ›e de înmatriculare din Virginia sau Maryland, parchează la colÈ›ul străzii È™i ei se uită după ea, pînă cînd pleacă. Un poliÈ›ist fără uniformă aÈ™teaptă într o maÈ™ină fără însemne oficiale, iar ei îl recunosc. PoliÈ›ia e afară, i a spus Sofiei unul dintre clienÈ›ii noÈ™tri. Femeia s a dus pînă la uÈ™a de la intrare, s a uitat spre sud, pe Strada Q, È™i a observat ceea ce părea să fie o maÈ™ină fără însemnele poliÈ›iei. A mai stat o jumătate de ora È™i a verificat din nou. MaÈ™ina era tot acolo, aÈ™a că s a dus la Mordecai. Eu habar nu aveam de nimic, pentru că mă luptam cu cartelele de alimente, pe de o parte, È™i vorbeam cu procuratura, pe de alta. Era vineri după amiaza È™i birocraÈ›ii oraÈ™ului, care È™i aÈ™a abia dacă se miÈ™cau într o zi normală, își închideau birourile cît puteau de repede. — Cred că te aÈ™teaptă poliÈ›ia, m a anunÈ›at Mordecai pe un ton solemn. Prima mea reacÈ›ie a fost să mă ascund sub masă dar, bineînÈ›eles, n am făcut o. Am încercat să par calm. — Unde? l am întrebat, ca È™i cum ar fi avut vreo importanță. — La colÈ›. Pîndesc clădirea de mai mult de o oră. — Poate te caută pe tine, i am zis. Ha ha. Nu vedeam decît feÈ›e împietrite împrejur. — Am dat un telefon, a anunÈ›at Sofia. Au un mandat de arestare pe numele tău. Un delict! închisoare! Un tip alb, frumos, aruncat în groapa cu lei. ÃŽmi schimbam greutatea de pe un picior pe celălalt È™i încercam să mi ascund frica. — Nu e nici o surpriză, le am spus. Se întîmplă mereu. Hai să terminăm o dată cu asta! — Am sunat pe cineva la Procuratură, mi a spus Mordecai. Ar fi frumos din partea ta dacă te ai preda singur. — Ar fi frumos, am repetat eu, ca È™i cum n ar fi contat. Dar am vorbit cu Procuratura toată după amiaza. Nimeni nu mă ascultă. — Au două sute de avocaÈ›i, mi a explicat el. Mordecai nu È™i făcea prieteni în astfel de medii. PoliÈ›iÈ™tii È™i procurorii erau duÈ™manii lui naturali. Am alcătuit în grabă un plan de bătaie, Sofia trebuia să sune un responsabil cu cauÈ›iunea, care să ne aÈ™tepte la închisoare. Mordecai urma să caute un judecător care îi era prieten. Ceea ce nu se spunea era evidenÈ›a — era vineri după amiază. Era posibil să nu rezist un weekend în închisoarea districtuală. Au plecat amîndoi să dea telefoane, iar eu m am aÈ™ezat la birou, împietrit, incapabil să mă miÈ™c, să gîndesc sau să fac orice altceva, decît să stau cu urechile ciulite la orice scîrțîit venit dinspre uÈ™a de la intrare. N am avut mult de aÈ™teptat. Exact la ora patru, locotenentul Gasko È™i a făcut apariÈ›ia însoÈ›it de doi dintre oamenii lui. La prima mea întîlnire cu Gasko, cînd el percheziÈ›iona locuinÈ›a lui Claire, iar eu urlam, le scriam numele È™i ameninÈ›am cu tot felul de procese dure împortiva lui È™i a oamenilor lui, cînd fiecare cuvînt pe care îl rostea primea, drept ripostă, un comentariu caustic din partea mea, cînd eu eram un avocat sigur pe el, iar Gasko un poliÈ›ist netrebnic, nu m am gîndit nici o clipă că, într o bună zi, s ar putea să i facă plăcere să mă aresteze. Și iată l acum, fudul ca un atlet îmbătrînit, reuÈ™ind să zîmbească È™i să È™i arate dispreÈ›ul, în acelaÈ™i timp, È›inînd în mînă È™i mai multe hîrtii împăturite, pe care abia aÈ™tepta să mi le arunce în față. — Trebuie să l văd pe domnul Brock, o anunță el pe Sofia chiar în momentul în care eu intram în camera din față, zîmbind la rîndul meu. — Bună, Gasko, i am spus. Tot mai cauÈ›i dosarul acela? — Nu. Astăzi, nu. Mordecai a ieÈ™it din birou. Sofia stătea în picioare, lîngă masa ei de lucru. Toată lumea privea pe toată lumea. — Ai mandat? îl întrebă Mordecai. — Mda. Pentru domnul Brock, aici de față, răspunse Gasko. Am ridicat din umeri È™i i am zis: — Să mergem. Unul dintre gealaÈ›i a scos niÈ™te cătuÈ™e de la brîu. Eu eram decis să mi păstrez sîngele rece, măcar în aparență. — Eu sînt avocatul lui, a anunÈ›at Mordecai. Vreau să văd documentele. A luat mandatul de arestare din mîna lui Gasko, studiindu l atent, în vreme ce mie mi se puneau cătuÈ™ele, cu mîinile la spate È™i încheieturile strivite sub oÈ›elul rece. CătuÈ™ele erau prea strinse, sau cel puÈ›in mai strinse decît trebuia, dar durerea era suportabilă È™i doream să mi păstrez o atitudine nonÈ™alantă. — Voi fi fericit să mi aduc clientul la secÈ›ia de poliÈ›ie, a anunÈ›at Mordecai. — Vai, mulÈ›umesc, i a răspuns Gasko. Dar am să te scutesc de oboseala asta. — Unde îl duceÈ›i? — La sediul central. — Vin È™i eu din urmă, mi a spus Mordecai. Sofia era la telefon È™i asta mă liniÈ™tea mai mult chiar decît faptul că È™tiam că Mordecai se va afla undeva, în urma mea. Trei dintre clienÈ›ii noÈ™tri au văzut toată scena; trei domni ai străzii total inofensivi, care intraseră ca să stea puÈ›in de vorbă cu Sofia. Stăteau jos, pe scaunele pe care aÈ™teptau întotdeauna clienÈ›ii, È™i au rămas cu gurile căscate cînd am trecut pe lîngă ei. Unul dintre gealaÈ›i m a strîns de cot È™i m a împins afară pe ușă; am pășit pe pavaj, nerăbdător să urc în maÈ™ina lor, maÈ™ina murdară, fără marcaje, parcată la colÈ›ul străzii. Oamenii străzii au văzut totul — maÈ™ina luînd poziÈ›ie, poliÈ›iÈ™tii dînd buzna în clădire È™i ieÈ™ind din nou afară, È›inîndu mă pe mine cu mîinile prinse în cătuÈ™e. — Au arestat un avocat, aveau să È™i È™optească, în curînd, unul altuia È™i vestea avea să se răspîndească rapid în lumea străzii. Gasko s a aÈ™ezat în spate, lîngă mine. Eu m am lăsat în jos, privind în gol È™i încercînd să resimt È™ocul. — Ce pierdere de vreme, mi a spus Gasko, aÈ™ezîndu È™i cizma de cowboy pe celălalt genunchi. Avem o sută patruzeci de crime nerezolvate în oraÈ™, tîlhari la fiecare colÈ› de stradă, traficanÈ›i care își vînd drogurile prin È™coli, iar noi trebuie să ne pierdem timpul cu tine. — ÃŽncerci să mi iei un interogatoriu, Gasko? l am întrebat — Nu. — Bine. Nu l preocupase avertismentul Miranda È™i nici nu avea de ce, atîta timp cît nu începea să pună întrebări. Gealatul Numărul Unu ne purta spre sud, pe Strada 14, fără lumini sau sirene È™i, desigur, fără pic de respect pentru semnele de circulaÈ›ie sau pietoni. — Atunci, lasă mă să plec, i am spus eu. — Dacă ar fi după mine, aÈ™a aÈ™ face. Dar se pare că ai călcat rău de tot pe bătătură pe cineva. Procurorul mi a spus că se fac presiuni asupra lui ca să fii prins. — Presiuni din partea cui? l am întrebat. Dar È™tiam răspunsul. Drake & Sweeney nu È™i ar fi pierdut timpul cu poliÈ›iÈ™tii; preferau să discute pe limba lor cu procurorul È™ef. — A victimelor, răspunse Gasko sarcastic. Eram de acord cu evaluarea lui; era greu să te gîndeÈ™ti la niÈ™te avocaÈ›i bogaÈ›i È™i să È›i i imaginezi ca pe niÈ™te victime ale unui delict. MulÈ›i oameni celebri fuseseră arestaÈ›i. Am încercat să mi i amintesc. Martin Luther King a stat în închisoare de cîteva ori. Mai erau Boesky È™i Milken È™i alÈ›i hoÈ›i celebri, ale căror nume îmi scăpau. Ce să mai spun de toÈ›i actorii È™i sportivii celebri, prinÈ™i la volan sub influenÈ›a alcoolului, agățînd prostituate sau deÈ›inînd droguri? Fuseseră aruncaÈ›i pe bancheta din spate a maÈ™inilor de poliÈ›ie È™i duÈ™i ca orice criminali de rînd. Exista un judecător din Memphis, condamnat la închisoare pe viață; o cunoÈ™tință de a mea din colegiu ajunsese la corecÈ›ional; un fost client se afla în penitenciarul federal, pentru evaziune fiscală. ToÈ›i fuseseră arestaÈ›i, duÈ™i la sediul poliÈ›iei, închiÈ™i, li se luaseră amprentele È™i fuseseră fotografiaÈ›i cu cîte un număr mic sub bărbie. Și toÈ›i supravieÈ›uiseră. Bănuiam că pînă È™i Mordecai simÈ›ise încleÈ™tarea rece a cătuÈ™elor pe mîini. SimÈ›eam un fel de uÈ™urare, pentru că, în sfîrÈ™it, se întîmpla ceea ce trebuia să se întîmple. Puteam să renunÈ› la fugă È™i la încercarea de a mă ascunde, nu mai era nevoie să privesc mereu în spate. AÈ™teptarea luase sfîrÈ™it. ÃŽn plus, acesta nu era un raid de noapte, care cu siguranță că m ar fi È›inut în celulă pînă dimineaÈ›a. Dimpotrivă, ora era rezonabilă. Cu puÈ›in noroc, puteam să fiu înregistrat È™i să ies pe cauÈ›iune înainte de ora de vîrf a zilei. Mai exista totuÈ™i È™i un element de spaimă, un soi de teamă pe care n o mai simÈ›isem niciodată în viață. Multe lucruri puteau decurge prost la închisoarea districtuală. Se puteau pierde documente. Se puteau crea tot felul de întîrzieri. CauÈ›iunea putea fi amînată pînă sîmbătă sau duminică, sau chiar pînă luni. Puteam ajunge într o celulă aglomerată, plină de oameni neprietenoÈ™i sau periculoÈ™i. Se va afla că am fost arestat. Prietenii mei vor clătina din cap È™i se vor întreba ce aÈ™ mai putea strica în viaÈ›a mea. PărinÈ›ii mei vor suferi enorm. Nu eram sigur de reacÈ›ia lui Claire, mai ales acum cînd un gigolo îi È›inea companie. Am închis ochii È™i am încercat să mi găsesc o poziÈ›ie confortabilă, lucru imposibil de realizat cînd stai aÈ™ezat peste mîini. ÃŽnregistrarea arestării a trecut ca prin ceață; ca într un film suprarealist, am trecut, împreună cu Gasko, de la un ghiÈ™eu la altul, simÈ›indu mă ca un cățel rătăcit. Nu te uita la oamenii ăștia. Mai întîi, inventarul, scoate totul din buzunare, semnează un formular. Mai departe, la capătul holului, fotografiile; scoate pantofii, lipeÈ™te te de peretele marcat; nu trebuie să zîmbeÈ™ti dacă nu doreÈ™ti, dar, te rog, uită te la aparat. Apoi din profil. Urmează prelevarea amprentelor — biroul era ocupat, aÈ™a că Gasko m a prins cu cătuÈ™ele de o bancă din hol, ca pe un debil mintal, în timp ce el s a dus să È™i caute o cafea. AlÈ›i arestaÈ›i, în stadii diferite de înregistrare, treceau pe lîngă mine. Locul era înÈ›esat de poliÈ›iÈ™ti. O față albă, nu poliÈ›ist, ci un acuzat, ca È™i mine — tînăr, într un frumos costum bleumarin, evident beat È™i cu o vînătaie pe obrazul stîng. Cum e posibil să te pileÈ™ti într o vineri, înainte de ora cinci? Tipul È›ipa È™i ameninÈ›a, răguÈ™it È™i cu limba împleticită, dar, din cîte observam eu, nimeni nu i dădea atenÈ›ie. ÃŽntr un tîrziu a plecat. Timpul trecea È™i am început să intru în panică. Afară se întunecase, weekend ul începuse, începea È™i vremea delictelor È™i închisoarea avea toate È™ansele să se aglomereze. Gasko s a întors, m a dus la amprente È™i a privit atent cum mi se pune cerneală pe degete È™i acestea sînt apăsate pe foaia de hîrtie. N a fost nevoie de telefon. Avocatul meu se afla pe aproape, deÈ™i Gasko nu l văzuse. UÈ™ile au devenit mai grele cînd am coborît spre celule. Mergeam în direcÈ›ia greÈ™ită; strada rămase în urma noastră. — Nu am dreptul la cauÈ›iune? l am întrebat în cele din urmă. Vedeam deja gratii în faÈ›a mea; gratii la ferestre È™i gardieni ocupaÈ›i, înarmaÈ›i cu puÈ™ti. — Cred că avocatul tău se ocupă de asta, mi a răspuns Gasko. M a dat pe mîna sergentului Coffey, care m a împins la perete, mi a desfăcut picioarele È™i m a percheziÈ›ionat de parcă ar fi căutat un bănuÈ›. Negasind nimic, a mormăit ceva È™i mi a arătat detectorul de metale, prin care am trecut, fără să mă simt jignit. S a auzit un bîzîit, s a deschis o ușă — una cu rînduri de gratii pe ambele părÈ›i. O ușă s a auzit închizîndu se cu zgomot în urma mea È™i rugăciunea pentru o eliberare rapidă mi s a risipit în neant. Pe holul strimt, mîini È™i braÈ›e ieÈ™eau prin gratiile celulelor. Șiruri de bărbaÈ›i priveau în urma noastră. Am lăsat privirea în jos. Coffey verifica fiecare celulă; credeam că numără trupuri. Ne am oprit la a treia celulă pe dreapta. Tovarășii mei de celulă erau toÈ›i negri, toÈ›i mult mai tineri decît mine. La început am numărat patru, apoi l am văzut È™i pe al cincilea, întins pe poliÈ›a de sus. Erau două paturi pentru È™ase persoane. Celula era mică È™i pătrată, cu trei laturi acoperite doar de grilaj, aÈ™a că îi vedeam pe prizonierii de alături È™i de pe cealaltă parte a culoarului. Peretele din spate era din cărămida arsă È™i, într un colÈ›, se zărea o mică toaletă. Coffey a închis uÈ™a cu zgomot în urma mea. Tipul de pe poliÈ›a de sus s a ridicat în capul oaselor È™i È™i a lăsat picioarele peste margine, legănîndu le pe sub nasul celui aflat dedesubt. ToÈ›i cinci mă priveau; eu rămăsesem lîngă ușă, încercînd să par calm È™i fără frică, încercînd cu disperare să mi găsesc un loc de stat pe podea, ca să nu fiu în pericol de a mi atinge vreun tovarăș de celulă. Slavă Domnului că nu aveau arme! Slavă Domnului că îi venise cuiva ideea să instaleze un detector de metale. Nu aveau arme sau cuÈ›ite; eu nu aveam nimic la mine în afară de haine. Ceasul, portofelul, telefonul celular, banii — È™i tot ce mai aveam la mine — fuseseră luate È™i inventariate. Presupuneam că e mai sigur să stau lîngă ușă decît în spatele celulei. Le am ignorat privirile È™i mi am găsit un loc pe podea, cu spatele lipit de ușă. Mai jos, pe culoar, cineva urla după paznic. La două celule mai departe, a început o luptă; printre barele metalice È™i paturi l am zărit pe beÈ›ivul cu faÈ›a albă È™i costum bleumarin, înghesuit într un colÈ› de doi negri masivi, care îl loveau în cap. Alte glasuri îi încurajau È™i întreaga aripă a închisorii începea să semene cu un vulcan. Nu era plăcut să fii alb în acel moment. S a auzit un fluierat ascuÈ›it, s a deschis o ușă È™i Coffey È™i a făcut din nou apariÈ›ia, cu un baston în mînă. Lupta a încetat rapid, iar beÈ›ivul a rămas nemiÈ™cat, întins pe burtă. Coffey s a îndreptat spre celulă, întrebînd ce s a întîmplat. Nu È™tia nimeni; nimeni nu văzuse nimic. — PăstraÈ›i liniÈ™tea! i a avertizat el È™i a plecat. Au trecut cîteva minute. BeÈ›ivul a început să geamă; cineva vomita în depărtare. Unul dintre tovarășii mei de celulă s a ridicat în picioare È™i s a îndreptat spre mine. M a atins uÈ™or pe pulpă cu picioarele lui goale. Mi am ridicat privirea, apoi m am uitat în altă parte. El se uita fioros la mine È™i am È™tiut că mi a sosit ceasul. — Frumoasă haină, mi a spus. — MulÈ›umesc, am mormăit, încercînd să nu par sarcastic sau cît de cît provocator. Haina era o jachetă bleumarin, veche, pe care o purtam zilnic la blugi È™i la pantalonii kaki — îmbrăcămintea mea de radical. Cu siguranță că nu merita să mi dau viaÈ›a pentru ea. — Frumoasă haină, a insistat el, adăugind un ghiont cu piciorul. Tipul de pe poliÈ›a de sus a sărit pe podea È™i a făcut un pas spre noi, să vadă mai bine. — MulÈ›umesc, am repetat È™i eu. Tipul avea vreo optsprezece, nouăsprezece ani, era zvelt È™i înalt, fără pic de grăsime — probabil membru al vreunei bande, care își petrecuse toată viaÈ›a pe străzi. Făcea pe nebunul È™i căuta să i impresioneze pe ceilalÈ›i cu bravada lui. AÈ™ fi fost prada cea mai uÈ™oară pe care pusese vreodată mîna. — Eu nu am o haină aÈ™a de frumoasă, mi a spus el, dîndu mi încă un ghiont cu piciorul, numai ca să mă provoace. N are cum să se poarte ca un pungaÈ™ amărît, mi am zis. Nu putea fura haina, pentru că nu avea unde să fugă. — Vrei să È›i o împrumut? l am întrebat, fără să mi ridic privirea. — Nu. Mi am tras picioarele mai aproape de bărbie. Era o poziÈ›ie defensivă. Dacă mă lovea sau mă împingea, nu aveam de gînd să ripostez. Orice rezistență i ar fi incitat È™i pe ceilalÈ›i patru È™i s ar fi distrat grozav luîndu l la pumni pe băiatul alb. — Omul astă zice că ai o haină frumoasă, a intervenit È™i tipul care stătuse pe poliÈ›a de sus. — Iar eu i am mulÈ›umit. — Omul zice că el n are o haină aÈ™a de frumoasă. — Și ce trebuie să fac eu? l am întrebat. — N ar strica un cadou. Un al treilea a pășit în față, închizînd semicercul din jurul meu. Primul tip mi a lovit piciorul È™i, împreună cu ceilalÈ›i, s a mai apropiat puÈ›in. Erau gata de bătaie, fiecare aÈ™teptîndu l pe celălalt să înceapă, aÈ™a ca mi am scos repede jacheta È™i am aruncat o spre ei. — E un cadou? m a întrebat primul tip, luînd o de jos. — E ce doreÈ™ti tu, i am răspuns. Priveam în jos, continuînd să evit contactul vizual; din cauza asta, nu i am văzut piciorul. M a lovit brutal peste tîmpla stîngă È™i capul mi a zvîcnit spre spate, izbindu se de gratii. La naiba! Am urlat, frecîndu mi ceafa. — PoÈ›i să iei nenorocita aia de haină, l am anunÈ›at pregătindu mă de atac. — E un cadou? — Da. — MulÈ›umesc, omule. — Nici o problemă, i am spus, frecîndu mi faÈ›a. Tot capul mă durea. S au retras, lăsîndu mă ghemuit ca o minge. Minutele treceau, deÈ™i nu aveam idee cit e ceasul. Albul din celula de mai încolo făcea eforturi disperate să È™i revină È™i o altă voce striga după paznic. PungaÈ™ul care îmi luase haina n a pus o pe el. S a pierdut în întunecimea celulei. Tîmpla îmi zvîcnea, dar nu curgea sînge. Dacă nu mai trebuia să suport È™i alte injurii, în calitatea mea de puÈ™căriaÈ™, mă puteam considera norocos. De la capătul culoarului, cineva striga că vrea să doarmă È™i am început să mă gîndesc ce s ar putea întîmpla în acea noapte. Șase puÈ™căriaÈ™i într o celulă, pe două priciuri prea strimte. Trebuia să dormim pe jos, fără pătură È™i pernă? Podeaua era tot mai rece È™i, aÈ™ezat în colÈ›ul meu, îmi priveam tovarășii de celulă È™i încercam să ghicesc ce delicte comiseseră. Eu, bineînÈ›eles, împrumutasem un dosar, hotărît să l retumez. Și totuÈ™i, iată mă acolo, decăzut, printre traficanÈ›i de droguri, hoÈ›i de maÈ™ini, violatori, probabil chiar È™i criminali. Nu mi era foame, dar mă gîndeam la mîncare. Nu aveam periuță de dinÈ›i. Nu aveam nevoie de toaletă, dar ce s ar fi întîmplat dacă îmi venea să mă duc? Unde era apa de băut? Elementele de bază deveneau cruciale. — FrumoÈ™i pantofi, s a auzit o voce care m a făcut să tresar. Mi am ridicat privirea È™i am dat de alt tip care mă privea de sus. Era încălÈ›at cu È™osete albe, murdare, nu purta pantofi È™i labele picioarelor lui erau cu mult mai mari decît ale mele. — MulÈ›umesc, i am răspuns. Pantofii în cauză erau o pereche de Nike vechi, pentru cros. Nu erau pantofi de baschet È™i nu aveau de ce să i atragă atenÈ›ia colegului meu de celulă. Pentru prima dată, regretam că nu sînt încălÈ›at cu mocasinii obiÈ™nuiÈ›i în cariera mea precedentă. — Ce mărime sînt? m a întrebat el. — Patruzeci È™i doi. Ticălosul care îmi luase haina a venit mai aproape; mesajul era transmis È™i recepÈ›ionat. — Exact măsura mea, a spus primul. — N ai dori să i primeÈ™ti în dar? l am întrebat, începînd îndată să le desfac È™ireturile. Poftim, È›i i fac cadou. Le am făcut repede vînt È™i tipul i a luat imediat. Blugii È™i lenjeria nu vă trebuie? îmi venea să i întreb. Mordecai a reuÈ™it, în cele din urmă, să pătrundă în închisoare la ora È™apte. Coffey m a adus din celulă È™i, în drum spre ieÈ™ire, m a întrebat: — Unde sînt pantofii tăi? — ÃŽn celulă, i am răspuns. Mi au fost luaÈ›i. — Þi i aduc eu. — MulÈ›umesc. Aveam È™i o haină bleumarin. S a uitat la obrazul meu stîng; la colÈ›ul ochiului, începuse să se umfle. — Te simÈ›i bine? — Minunat. Sînt liber. CauÈ›iunea era de zece mii de dolari. Mordecai mă aÈ™tepta cu funcÈ›ionarul care întocmea actele de cauÈ›iune. I am plătit o mie în bani gheață È™i am semnat niÈ™te hîrtii. Coffey mi a adus pantofii È™i haina È™i încarcerarea mea a luat sfîrÈ™it. Sofia mă aÈ™tepta afară, în maÈ™ina ei; împreună, am plecat de acolo cît am putut de repede. 27 ÃŽn termeni strict fizici, plăteam un preÈ› pentru drumul de la marea firmă la lumea străzii. Vînătăile rămase de la accidentul de maÈ™ină aproape trecuseră, dar înÈ›epeneala muÈ™chilor È™i a încheieturilor putea să mai dureze cîteva săptămîni. ÃŽncepusem să slăbesc, din două motive: nu mi permiteam să mai frecventez restaurantele în care, altădată, mi se părea normal să fiu un client obiÈ™nuit; în al doilea rînd, îmi pierdusem interesul față de mîncare. Mă durea spatele de la dormitul pe podea, în sac, obicei pe care eram decis să l continuu, în efortul de a vedea dacă va deveni, vreodată, suportabil. Aveam însă dubiile mele în această privință. Și tocmai atunci, un ticălos de pe stradă a fost la un pas de a mi sparge capul cu piciorul lui gol. Am È›inut mult timp gheață la tîmplă È™i, în noaptea aceea, m am trezit de mai multe ori cu senzaÈ›ia că o să mi crape de tot. Dar mă simÈ›eam norocos că sînt în viață, norocos că sînt întreg, după ce coborîsem cîteva ore în iad, înainte de a fi salvat. Frica de necunoscut dispăruse, cel puÈ›in pentru moment. Nu mai existau poliÈ›iÈ™ti ascunÈ™i în umbră. Furtul calificat nu era glumă, mai ales că eram vinovat. Pedeapsa maximă era de zece ani închisoare. Dar despre asta puteam să mi fac griji È™i măi tîrziu. Sîmbătă, înainte de răsăritul soarelui, am ieÈ™it din casă, grăbindu mă să cumpăr, cît mai repede, un ziar. Cafeneaua din cartier avea laborator propriu de prăjituri, era deschisă toată noaptea È™i se afla pe strada Kalorama — o secÈ›iune din Adams Morgan, unde într un loc erai în siguranță È™i la cîțiva metri mai încolo ajungeai să te temi È™i de umbra ta. Proprietari erau o familie de pakistanezi cam neciopliÈ›i. M am aÈ™ezat lîngă tejghea È™i am comandat o porÈ›ie mare de cacao cu lapte. Apoi am deschis ziarul È™i am găsit micuÈ›ul articol din cauza căruia îmi pierdusem somnul. Prietenii mei de la Drake & Sweeney plănuiseră totul foarte bine. Pe pagina a doua din secÈ›iunea Metro apărea figura mea — o poză făcută cu un an înainte, pentru broÈ™ura de recrutare comandată de firmă. Numai firma deÈ›inea negativul. Articolul avea patru paragrafe scurte, la obiect, pline, în primul rînd, de informaÈ›ii oferite reporterului de către firmă. Se spunea că lucrasem la firmă È™apte ani, în secÈ›ia antitrust, făcusem Dreptul la Yale È™i nu aveam cazier. Firma era a cincea ca mărime din È›ară — cu opt sute de avocaÈ›i în opt oraÈ™e È™i aÈ™a mai departe. Singurul scop al articolului era acela de a mă umili È™i, din punctul ăsta de vedere, reuÈ™ise. AVOCAT ARESTAT PENTRU FURT CALIFICAT era titlul articolului din faÈ›a mea. "Obiecte luate" — aÈ™a era denumită prada. Obiecte luate în cursul recentei mele despărÈ›iri de firmă. Suna ca o mică dispută — niÈ™te avocaÈ›i care se ceartă pe documente. Cui îi păsa, în afară de mine È™i de cei care mă cunoÈ™teau? Momentul penibil avea să treacă; lumea era plină de prea multe poveÈ™ti adevărate. Fotografia È™i articolul își găsiseră un reporter amabil, care să È™i scrie cele patru paragrafe È™i să aÈ™tepte pînă la confirmarea arestării mele. Fără efort, mi i imaginam pe Arthur È™i pe Rafter, cu echipa lor cu tot, plănuind arestarea mea È™i urmările ei, în ore care, fără îndoială, aveau să încarce nota de plată a firmei RiverOaks, numai pentru că era clientul cel mai implicat. Ce lovitură pentru relaÈ›iile cu publicul! Patru paragrafe în ediÈ›ia de sîmbăta a ziarului. Pakistanezii nu făceau gogoÈ™i cu fructe. ÃŽn locul lor, am cumpărat fursecuri È™i am plecat cu maÈ™ina spre birou. Ruby dormea pe prag È™i, apropiindu mă, m am întrebat de cînd se afla acolo. Era acoperită cu două trei pături vechi È™i își sprijinea capul pe o sacoșă mare de pînză, umplută cu tot ce avea. A sărit în picioare cînd m a auzit tuÈ™ind È™i făcînd zgomot. — De ce dormi aici? am întrebat o. A aruncat o privire spre punga de hîrtie cu mîncare È™i mi a răspuns: — Trebuie să dorm È™i eu undeva. — Credeam că dormi într o maÈ™ină. — Da. De cele mai multe ori. Nu putea ieÈ™i nimic din conversaÈ›ia cu un om al străzii despre motivele pentru care dormea într un loc sau altul. Ruby era flămîndă. Am descuiat uÈ™a, am aprins luminile È™i m am dus să fac cafea. Conform ritualului nostru, ea s a dus direct la biroul care devenise al ei È™i a aÈ™teptat. Am băut cafea È™i am mîncat fursecuri la ziarul de dimineață. Alternam articolele — citeam unul care mă interesa pe mine, apoi un altul, care o interesa pe ea. Am sărit peste cel despre mine. Ruby nu se mai dusese la întrunirea AA/NA din seara trecută, de la Naomi's. ȘedinÈ›a de dimineață decursese fără probleme, dar fugise de la cea de a doua. Megan, directoarea, mă sunase cam cu o oră înainte ca Gasko să È™i facă apariÈ›ia. — Cum te simÈ›i în dimineaÈ›a asta? am întrebat o după ce am terminat cu ziarul. — Bine. Dar tu? — Bine. Sînt "curat". Dar tu? I a căzut falca; È™i a ferit privirea È™i a tăcut exact atît cît să evite adevărul. — Da, mi a răspuns. Sînt "curată". — Nu i adevărat. Nu mă minÈ›i, Ruby. Eu sînt prietenul tău È™i avocatul tău È™i am să te ajut să l vezi pe Terrence. Dar nu te pot ajuta dacă mă minÈ›i. Acum, priveÈ™te mă drept în ochi È™i spune mi dacă eÈ™ti "curată". Parcă s a făcut È™i mai mică È™i, cu ochii în podea, a recunoscut: — Nu sînt. — MulÈ›umesc. De ce ai plecat de la întrunirea de ieri seară? — N am plecat. — Directoarea mi a spus că ai plecat. — Am crezut că s a terminat. Nu avea nici un rost să mă las prins într o dispută pe care nu o puteam cîștiga. — Astăzi te duci la Naomi's? — Da. — Bine. Te duc eu acolo, dar trebuie să mi promiÈ›i că te duci la amîndouă întrunirile. — Promit. — Trebuie să ajungi prima È™i să pleci ultima, ai înÈ›eles? — Am înÈ›eles. — Iar directoarea va fi cu ochii pe tine. A dat din cap È™i a mai luat un fursec, al patrulea. Am vorbit despre Terrence, despre dezintoxicare È™i renunÈ›area la droguri È™i, din nou, am simÈ›it cît de lipsită de speranță este dependenÈ›a. Ruby era copleÈ™ită de perspectiva de a rămîne "curată" timp de numai douăzeci È™i patru de ore. Se droga cu crack, aÈ™a cum bănuiam. Dădea imediat dependență È™i eră teribil de ieftin. Brusc, pe drum spre Naomi's, Ruby mi a spus: — Ai fost arestat, nu? Am fost cît pe ce să trec pe roÈ™u. La răsăritul soarelui, dormea pe pragul uÈ™ii; în plus, abia putea să citească. Cum putuse vedea ziarul? — Da. — Mi am închipuit. — De unde È™tii? — Pe stradă se aud tot felul de lucruri. Ah, da. Nici vorbă de ziare. Oamenii străzii au propriul lor serviciu de informaÈ›ii. Avocatul acela tînăr de la Mordecai a fost arestat. Au venit poliÈ›iÈ™tii È™i l au luat, ca pe oricare dintre noi. — E o neînÈ›elegere, i am spus, ca È™i cum i ar fi păsat. ÃŽncepuseră să cînte fără ea; le am auzit, cînd urcam treptele de la Naomi's. Megan ne a descuiat uÈ™a de la intrare È™i m a invitat la o cafea. ÃŽn sala mare de la primul etaj, într un fost salon de coafură de lux, doamnele de la Naomi's cîntau, își împărtășeau problemele È™i le ascultau pe ale altora. Le am urmărit cîteva minute. Fiind singurul bărbat de acolo, mă simÈ›eam un intrus. Megan mi a pus o cafea în bucătărie È™i mi a arătat cum era organizat Centrul. Vorbeam în È™oaptă, pentru că, puÈ›in mai încolo, doamnele se rugau. Centrul avea camere de odihnă È™i duÈ™uri la primul etaj, în apropiere de bucătărie; în spate, o mică grădină unde femeile deprimate se duceau adeseori, pentru a rămîne singure. Al doilea etaj era ocupat de birouri, centre de primire È™i o cameră dreptunghiulară plină cu scaune, unde se adunau membrele AsociaÈ›iei Alcoolicilor Anonimi È™i ale AsociaÈ›iei Narcomanilor Anonimi. Cînd am urcat pe scara îngustă, de jos au izbucnit deodată acordurile unui cîntec vesel. Biroul lui Megan se afla la etajul al treilea. M a invitat înăuntru È™i, după ce m am aÈ™ezat, mi a aruncat în poală un exemplar din Post. — Ai avut o noapte grea, nu? m a întrebat, zîmbind. Mi am privit încă o dată fotografia. — N a fost chiar aÈ™a de rău. — Ce i asta? m a întrebat ea, arătînd spre tîmpla mea. — Partenerul meu de celulă dorea pantofii mei. I a luat. — Pe ăștia? m a întrebat ea, uitîndu se la perechea mea uzată de Nike. — Da. Sînt frumoÈ™i, nu i aÈ™a? — Cît ai stat în închisoare? — Vreo două ore. Pe urmă, mi am refăcut viaÈ›a. Am trecut de faza de dezintoxicare. Acum mă simt ca un nou născut. Mi a zîmbit din nou, minunat; privirile ni s au întîlnit o clipă È™i m am gîndit: Ia te uită! Nu are verighetă pe deget. Era înaltă È™i puÈ›in prea slabă. Părul roÈ™u închis era tăiat scurt, deasupra urechilor, într o tunsoare nostimă, de studentă la colegiu. Ochii căprui deschis erau mari È™i rotunzi È™i era o plăcere să priveÈ™ti, cîteva clipe, în adîncul lor. Mi s a părut, dintr o dată, foarte atrăgătoare È™i era ciudat că nu observasem asta mai repede. Eram atras în cursă? Urcasem scările pentru alt motiv decît un tur al clădirii? Cum de nu observasem zîmbetul È™i ochii ei, cu o zi înainte? Ne am povestit fiecare viaÈ›a. Tatăl ei era preot baptist în Maryland È™i un susÈ›inător al echipei Redskin, care adora capitala, în adolescență, Megan hotărîse să lucreze pentru săraci. Nu era vorba de o vocaÈ›ie înaltă. Trebuia să recunosc că eu nu mă gîndisem niciodată la săraci, pînă cu două săptamîni în urmă. Megan era impresionată de povestea "Domnului" È™i de efectul său purificator asupra mea. M a invitat să revin la prînz, să văd ce face Ruby. Dacă era soare afară, puteam sta în grădină. AvocaÈ›ii săracilor nu sînt diferiÈ›i de ceilalÈ›i oameni. Pot deveni romantici în locuri ciudate, cum ar fi un adăpost pentru femeile fără adăpost. După o săptămînă de condus maÈ™ina prin zonele cele mai insalubre ale capitalei, după nenumărate ore petrecute prin adăposturi, printre È™i în mijlocul oamenilor străzii, nu mai simÈ›eam nevoia să mă ascund în spatele lui Mordecai, ori de cîte ori mă aventuram în oraÈ™. El era un scut nepreÈ›uit, dar pentru a supravieÈ›ui pe străzi, trebuia să mă arunc în lac È™i să învăț să înot. Aveam o listă de aproape treizeci de adăposturi, cantine È™i centre unde se perindau oamenii străzii. Și mai aveam o listă cu È™aptesprezece persoane evacuate, printre ele numărîndu se DeVon Hardy È™i Lontae Burton. Următoarea mea oprire de sîmbătă dimineață, după Naomi's, a fost Biserica creÈ™tină Muntele Gilead, aflată în apropiere de Universitatea Gallaudet Conform hărÈ›ii mele, acolo se afla cantina cea mai apropiată de intersecÈ›ia străzilor New York È™i Florida, unde fusese depozitul. Directoare era o femeie tînără, pe nume Gloria, care, atunci cînd am ajuns eu, la ora nouă, era singură în bucătărie, tăia È›elină È™i se plîngea de faptul că nu veniseră voluntari. După ce m am prezentat È™i am reuÈ™it, cu greu, să o conving că recomandările mele erau în regulă, mi a făcut semn spre fundul de lemn È™i m a rugat să tai ceapa. Cum putea refuza aÈ™a ceva un avocat de bună credință al săracilor? O mai făcusem È™i altă dată, i am explicat, în bucătăria lui Dolly, în timpul viscolului. S a arătat politicoasă, dar era în criză de timp. Pe cînd tăiam ceapa È™i îmi È™tergeam lacrimile de la ochi, i am vorbit despre cazul la care lucram È™i am rostit, dintr o suflare, numele celor evacuaÈ›i împreună cu DeVon Hardy È™i Lontae Burton. — Noi nu le cunoaÈ™tem identitatea, mi a spus femeia. Doar îi hrănim. Nu cunosc multe nume. Un voluntar È™i a făcut apariÈ›ia cu un sac de cartofi. M am pregătit să plec. Gloria mi a mulÈ›umit È™i a luat o copie a listei de nume. Mi a promis să fie mai atentă. MiÈ™cările mele erau planificate; aveam multe locuri unde trebuia să mă opresc È™i prea puÈ›in timp. Am stat de vorbă cu un doctor de la Clinica Capitol, un aÈ™ezămînt privat în beneficiul celor fără adăpost. Clinica înregistra orice pacient. Era sîmbătă È™i mi a promis că luni îi va cere secretarei să verifice numele de pe lista mea în fiÈ™ierele de pe calculator. Dacă se potrivea vreunul, secretara urma să mă sune. Am băut ceai cu un preot catolic de la Misiunea Izbăvirii, de pe lîngă Rhode Island. A cercetat atent fiecare nume, dar nu È™i a amintit de nici unul. Sînt atît de mulÈ›i, mi a spus el. Singura spaimă din cursul dimineÈ›ii am tras o la CoaliÈ›ia pentru Libertate, o sală de întruniri de masă, construită de o asociaÈ›ie de care nu È™i mai amintea nimeni È™i transformată, ulterior, în Centru comunitar. La unsprezece, coada începea să se formeze în faÈ›a intrării. Cum nu venisem acolo ca să manînc, pur È™i simplu am ignorat o È™i m am îndreptat spre ușă. Unii dintre bărbaÈ›ii de la coadă È™i au închipuit că vreau să sar peste rind È™i au început să mă înjure. Erau flămînzi È™i, dintr o dată, furioÈ™i, iar faptul că eram alb nu mă ajuta cu nimic, ba dimpotrivă. Cum mă puteau confunda cu un om al străzii? Un voluntar păzea uÈ™a È™i, la rîndul lui, È™i a închipuit că sînt un măgar. M a apucat brutal de braÈ› — un nou act de violență împotriva persoanei mele. — N am venit aici ca să manînc! m am răstit la el, furios. Sînt avocatul celor fără adăpost. Asta i a calmat; dintr o dată, eram un frate cu ochii albaÈ™tri. Mi s a permis să intru în clădire fără să mai fiu agresat. Director era pastorul Kip, un tip micuÈ› È™i fioros, cu beretă roÈ™ie È™i guler negru la cămașă. Nu ne am simpatizat Cînd a înÈ›eles că (a) eram avocat; (b) clienÈ›ii mei erau familia Burton; (c) pregăteam procesul lor È™i (d) se puteau obÈ›ine daune materiale din asta, a început să se gîndească la bani. Mi am pierdut treizeci de minute cu el È™i am plecat jurînd să l trimit la Mordecai. Am sunat o pe Megan È™i m am scuzat pentru prînz. Drept justificare, i am explicat că mă aflam în celălalt capăt al oraÈ™ului È™i că mai aveam o listă lungă de persoane cu care trebuia să mă întîlnesc. Adevărul era că nu mai È™tiam dacă nu cumva cochetează cu mine. Era drăguță, deÈ™teaptă È™i foarte plăcută, dar era ultimul lucru de care aveam nevoie. Nu mai făcusem curte unei femei de aproape zece ani; nu cunoÈ™team regulile. Dar Megan avea o veste grozavă pentru mine. Ruby, nu numai că supravieÈ›uise întrunirii de dimineață a asociaÈ›iei, dar jurase să nu se atingă de droguri douăzeci È™i patru de ore. Fusese emoÈ›ionant È™i Megan văzuse scena din spatele încăperii. — ÃŽn seara asta nu trebuie să rămînă în stradă, mi a spus Megan. De doisprezece ani, n a fost zi în care să nu ia droguri. BineînÈ›eles, eu nu prea aveam cum să i fiu de ajutor. Megan avea cîteva idei. După amiaza a fost la fel de ineficientă ca È™i dimineaÈ›a, deÈ™i am aflat amplasarea tuturor adăposturilor din oraÈ™. ÃŽn plus, am cunoscut multa lume, am stabilit contacte, am schimbat căiÈ›i de vizită cu oameni cu care era posibil să mă reîntălnesc. Kelvin Lam rămînea singurul dintre cei evacuaÈ›i pe care fuseserăm în stare să l localizăm. DeVon Hardy È™i Lontae Burton muriseră. Mai ramîneau paisprezece persoane care parcă intraseră în pămînt. Cei mai duri dintre oamenii străzii se aventurează, din cînd în cînd prin adăposturi pentru cîte o masă sau o pereche de pantofi sau o pătură, dar ei nu lasă urme. Nu vor ajutor. Nu caută nici un fel de relaÈ›ii umane. Era greu de crezut că restul de paisprezece persoane făceau parte din această categorie. Cu o lună mai devreme, locuiau sub un acoperiÈ™ È™i plăteau chirie. Ai răbdare, îmi repeta Mordecai mereu. AvocaÈ›ii străzii trebuie să aibă răbdare. Ruby mă aÈ™tepta în faÈ›a intrării de la Naomi's; s a luminat la față cînd m a văzut È™i a sărit să mă îmbrățiÈ™eze. Participase la ambele întruniri. Megan îi făcuse deja program pentru următoarele douăsprezece ore — nu avea voie să rămînă în stradă. Ruby fusese de acord. Am plecat împreună È™i, cu maÈ™ina mea, am ieÈ™it din oraÈ™ È™i ne am îndreptat spre Virginia, către vest. ÃŽntr un centru comercial de la periferie, am cumpărat perie È™i pastă de dinÈ›i, săpun, È™ampon È™i destule dulciuri ca să i ajungă pînă în toamnă. Ne am îndepărtat È™i mai mult de oraÈ™ È™i, în micuÈ›ul orășel Gainesville, am găsit un motel nou, foarte curat, care oferea camere cu un pat cu patruzeci È™i doi de dolari pe noapte. Am plătit cu o carte de credit; eram sigur că voi fi solvabil. Am lăsat o acolo, cu instrucÈ›iuni stricte să stea în cameră cu uÈ™a încuiată pînă cînd mă voi întoarce după ea, duminică dimineață. 28 Sîmbătă seara, prima zi din martie. Eram tînăr, singur, desigur mai puÈ›in bogat decît cu puÈ›ină vreme în urmă, dar nu complet falit, cel puÈ›in deocamdată. Aveam debaraua plină de haine frumoase, nefolosite. Locuiam într un oraÈ™ cu un milion de locuitori È™i zeci de tinere frumoase, atrase de centrul puterii politice È™i, aÈ™a cum se spune, veÈ™nic gata de distracÈ›ie. Singur în locuinÈ›a mea, cu o bere È™i o porÈ›ie de pizza, urmărind un meci de baschet al echipelor de colegiu, nu eram nefericit. Orice apariÈ›ie publică din seara aceea s ar fi putut încheia rapid cu dureroasa întîmpinare: Hei, nu cumva eÈ™ti tipul care a fost arestat? Te am văzut dimineață, în ziar. Am verificat ce face Ruby. Telefonul a sunat de opt ori pînă să răspundă, aducîndu mă în pragul disperării. Se simÈ›ea grozav, stătuse mult sub duÈ™, mîncase o mulÈ›ime de dulciuri È™i se uita la televizor fără întrerupere. Nu ieÈ™ise din cameră. Se afla la treizeci de kilometri distanță, într un mic orășel aflat în apropiere de autostrada interstatală, în Virginia, unde nici ea, nici eu nu cunoÈ™team pe nimeni. Nu avea nici o posibilitate să găsească droguri. Eram mulÈ›umit de mine. ÃŽn pauza meciului dintre Duke È™i Carolina, telefonul celular din punga de plastic de lîngă pizza a început să zbîmîie, făcîn du mă să tresar. O voce plăcută de femeie m ă întîmpinat cu un: — Salut, ocnaÈ™ule. Era Claire, fără pic de ironie în glas. — Bună, i am răspuns, închizînd sonorul televizorului. — Cum te simÈ›i? — Nemaipomenit. Dar tu? — Bine. Þi am văzut faÈ›a zîmbitoare în ziar, de dimineață, È™i am fost îngrijorată. Claire nu citea decît ziarele de duminică, aÈ™a că, dacă a văzut articolaÈ™ul despre mine, cineva i l dăduse. Probabil acelaÈ™i doctoraÈ™ cu sîngele fierbinte, care răspunsese la telefon ultima dată cînd sunasem. Era È™i ea singură sîmbătă seara, ca mine? — A fost o experiență unică, i am spus È™i i am povestit totul, începînd cu Gasko È™i terminînd cu eliberarea mea. Claire dorea să stea de vorbă È™i, pe parcursul povestirii, am ajuns la concluzia că era singură, probabil plictisită È™i, poate, însingurată. Și poate că exista o È™ansă să fie È™i îngrijorată pentru mine. — Cît de serioase sînt acuzaÈ›iile? m a întrebat. — Furtul calificat se pedepseÈ™te cu pînă la zece ani, i am răspuns, pe un ton grav. ÃŽmi plăcea ideea s o È™tiu îngrijorată. Dar nu mi fac griji pentru asta. — E vorba doar de un dosar, nu? — Da, È™i nu a fost un furt. Normal că asta fusese, dar încă nu eram pregătit să recunosc. — Ai putea să È›i pierzi dreptul la practică? — Da, dacă sînt condamnat pentru un delict, se întîmplă automat. — E groaznic, Mike. Ce ai să faci în cazul ăsta? — Ca să fiu sincer, nu m am gîndit la această posibilitate. N o să se întîmple nimic. Eram foarte sincer; nu mă gîndisem serios la pierderea licenÈ›ei de avocat Poate că merita să reflectez la subiect, dar încă nu mi găsisem destul timp. Ne am interesat fiecare, politicos, de familia celuilalt È™i mi am amintit să întreb de fratele ei, James, È™i de boala lui Hodgkin, de care suferea. ÃŽncepuse tratamentul; familia era optimistă. I am mulÈ›umit pentru telefon È™i am promis să o È›in la curent cu toate. Am lăsat telefonul celular jos, lîngă pizza, rămînînd cu ochii pironiÈ›i la meciul de baschet fără sonor È™i recunoscînd în sinea mea, împotriva voinÈ›ei mele, că îmi era dor de ea. Ruby făcuse duÈ™, strălucea de curățenie È™i își pusese hainele curate pe care Megan i le dăduse cu o zi înainte. Camera ei se afla la parterul motelului, cu uÈ™a spre parcare. Mă aÈ™tepta. A ieÈ™it afară, în lumina soarelui È™i m a îmbrățiÈ™at. — Sînt "curată"! mi a spus cu un zîmbet larg. De douăzeci È™i patru de ore sînt "curată"! Ne am îmbrățiÈ™at din nou. O pereche de vreo È™aizeci de ani È™i a făcut apariÈ›ia dintr o cameră aflată cu două uÈ™i mai departe, holbîndu se la noi. Cine È™tie ce È™i închipuiau. Ne am întors în oraÈ™ È™i ne am dus la Naomi's, unde Megan È™i echipa ei aÈ™teptau noutățile. Au sărit să o felicite, cînd Ruby È™i a făcut anunÈ›ul. Megan îmi spusese că bucuria cea mai mare era, întotdeauna, pentru primele 24 de ore. Era duminică È™i pastorul parohiei a sosit pentru a conduce un seminar de studiu biblic. Femeile s au strîns în sala mare, pentru cînturi È™i rugăciuni. Megan È™i cu mine ne am băut cafeaua È™i am stabilit planul pentru următoarele douăzeci È™i patru de ore. Pe lîngă rugăciune È™i adoraÈ›ie, Ruby urma să suporte două întruniri AA/NA. Dar optimismul nostru era rezervat. Megan trăia printre dependenÈ›i È™i era convinsă că Ruby ar fi putut cădea din nou în ispită, îndată ce se întorcea pe străzi. Se întîmpla mereu. Eu îmi mai puteam permite să o È›in la motel cîteva zile È™i eram gata să plătesc oricît era nevoie. Dar urma să plec la Chicago în acea după amiază, la patru, ca să încep căutarea lui Hector È™i nu È™tiam exact cît voi lipsi. Lui Ruby îi plăcea motelul, de fapt parcă se È™i ataÈ™ase de el. Am hotărit să ne limităm deciziile la fiecare È™i în parte. Megan urma să o ducă pe Ruby într un motel de la periferia oraÈ™ului, plătit de mine, È™i să o lase acolo duminică seara, pentru ca luni dimineață să o ia din nou; abia atunci ne vom pune problema ce vom face mai departe. Megan își mai propunea să încerce s o convingă pe Ruby să renunÈ›e la viaÈ›a de vagabondaj. Primul popas trebuia să fie un centru de dezintoxicare, apoi o perioadă de tranziÈ›ie, într un adăpost de femei — È™ase luni de viață organizată, învățarea unei meserii È™i dezintoxicare. — Cele douăzeci È™i patru de ore sînt un pas important, mi a spus Megan. Dar mai e mult pînă în vîrful muntelui. Am plecat cît am putut mai repede. Megan m a invitat să mă întorc la prînz. Puteam mînca în biroul ei, numai noi doi, ca să discutăm subiecte importante. ÃŽi străluceau ochii È™i parca mă îmbia să accept. Am acceptat. AvocaÈ›ii de la Drake & Sweeney zburau întotdeauna cu clasa întîi; aveau impresia că li se cuvine. Stăteau în hoteluri de patru stele, mîncau în restaurante de lux, dar refuzau Limuzinele, considerate prea extravagante. Toate cheltuielile de călătorie erau suportate de clienÈ›i È™i, cum clienÈ›ii aveau parte de serviciile celor mai talentaÈ›i specialiÈ™ti din lume, nici nu se plîngeau de aceste obrăznicii. Locul meu, în cursa de Chicago, era la grămadă cu ceilalÈ›i; îmi reÈ›inusem bilet în ultimul moment, astfel că ajunsesem la mijloc, spaima tuturor. Locul de la fereastră era ocupat de un tip solid, cu genunchii cît mingile de baschet, iar lîngă culoar stătea un tînăr puturos, de vreo optsprezece ani, cu părul negru ca abanosul, tăiat ca la indieni È™i împodobit cu tot felul de fîșii de piele neagră È™i È›inte cromate. M am strins în scaun cît am putut, am închis ochii pentru două ore È™i am încercat să nu mă gîndesc la mitocanii aÈ™ezaÈ›i la clasa întîi, unde stăteam È™i eu în alte vremuri. Călătoria încălca grav prevederile cauÈ›iunii — nu trebuia să părăsesc Districtul fără permisiunea Judecătorului. Dar, împreună cu Mordecai, hotărîsem că era o vină minoră, fără consecinÈ›e, dacă mă întorceam în capitală. De la aeroportul O'Hare, un taxi m a dus pînă în faÈ›a unui hotel ieftin din centru. Sofia nu reuÈ™ise să afle adresa noii reÈ™edinÈ›e a familiei Palma. Dacă nu l găseam pe Hector la sediul firmei Drake & Sweeney, eram în impas. Filiala din Chicago a firmei Drake & Sweeney avea o sută È™ase avocaÈ›i, fiind cea mai importantă după Washington È™i New York. SecÈ›ia de imobiliare era disproporÈ›ionat de mare, cu optsprezece avocaÈ›i, mai mulÈ›i decît la Washington. Am presupus că acesta era motivul pentru care Hector fusese trimis la Chicago — aveau destul loc pentru el acolo. Era mult de muncă. ÃŽmi aminteam vag despre preluarea, cu cîtva timp înainte, de către Drake & Sweeney, a unei firme prospere de investiÈ›ii imobiliare din Chicago; pe atunci mă aflam la început de carieră. Am ajuns la clădirea Associated Life puÈ›in după È™apte dimineaÈ›a, în ziua de luni. Era înnorat È™i ceață È™i se simÈ›ea vîntul tăios dinspre lacul Michigan. Era a treia vizită pe care o făceam la Chicago È™i la fel de urît ca È™i în celelalte daÈ›i. Mi am cumpărat cafea, ca să beau, È™i un ziar, ca să mă ascund după el, È™i mi ăm găsit un loc avantajos la o masă, într un colÈ›, în imensul hol de la parter. Cîteva scări rulante duceau pînă la al doilea È™i al treilea nivel, unde aÈ™teptau o duzină de lifturi. Către È™apte È™i jumătate, holul se umpluse de funcÈ›ionari preocupaÈ›i. La opt, după trei ceÈ™ti de Cafea, eram ca drogat È™i mă aÈ™teptam ca omul meu să È™i facă apariÈ›ia din moment în moment. Scările rulante erau înÈ›esate de sute de directori executivi, avocaÈ›i, secretare, toÈ›i înfofoliÈ›i în haine groase È™i semănînd remarcabil de bine între ei. La opt È™i jumătate, Hector Palma a intrat în hol prin poarta de sud a clădirii, pășind grăbit alături de mulÈ›imea de navetiÈ™ti. Trecîndu È™i mîna prin părul răvășit de vînt, s a îndreptat direct spre scara rulantă. Cu pasul cît puteam de normal, m am dus, la rîndul meu, spre o altă scară rulantă È™i am sărit cîteva trepte. L am zărit dînd colÈ›ul, în aÈ™teptarea liftului. Mă convinsesem că era Hector È™i m am hotărît să nu mi forÈ›ez norocul. Bănuiala mea se dovedea exactă; fusese transferat de la Washington în mijlocul nopÈ›ii È™i trimis într un birou din Chicago, unde putea fi urmărit, mituit cu mai mulÈ›i bani È™i, dacă era nevoie, ameninÈ›at. Știam unde se află È™i È™tiam că nu va pleca de acolo în următoarele opt, zece ore. De la etajul al doilea al holului, privind splendida panoramă a lacului, am sunat o pe Megan. Ruby supravieÈ›uise acelei nopÈ›i; trecuseră patruzeci È™i opt de ore È™i urmau È™i altele. L am sunat pe Mordecai, să i relatez ce descoperisem. Conform rapoartelor din anul anterior ale firmei Drake & Sweeney, filiala din Chicago avea trei parteneri în secÈ›ia de imobiliare. Cartea internă de telefoane, aflată în hol, arăta că toÈ›i trei își aveau birourile la etajul 51. Am ales la întîmplare un nume: Dick Heile. Am urcat cu grupurile sosite la ora nouă pînă la etajul 51 È™i, ieÈ™ind din lift, m am trezit în faÈ›a unei imagini familiare — marmură, alamă, lemn de alun, becuri încastrate în perete, covoare scumpe. M am îndreptat fără grabă spre recepÈ›ionistă, privind în jur după toalete. Nu se vedea nici una. Femeia vorbea la telefon, cu căștile pe urechi. M am încruntat È™i am încercat să par cît mai disperat cu putință. — Da, vă rog, mi s a adresat femeia, între două telefoane, zîmbindu mi plină de amabilitate. Am strins din dinÈ›i, am tras aer în piept È™i i am spus: — Da, am o programare la ora nouă la Dick Heile, dar am senzaÈ›ia că mi se face rău de la stomac. Cred ca e de la mîncare. Pot să merg la toaleta dumneavoastră? Mă È›ineam de stomac È™i îmi îndoiam genunchii; cred că am convins o că eram pe punctul de a vomita pe biroul ei. Zîmbetul de pe față i a dispărut; a sărit în picioare È™i mi a arătat imediat încotro să merg. — VedeÈ›i acolo, după colÈ›, pe dreapta. Nici n a terminat ce avea de spus È™i am È™i pornit într acolo, îndoit de la mijloc, ca È™i cum aÈ™ fi fost gata să explodez în orice moment. — MulÈ›umesc, am îngăimat. — Să vă ajut cu ceva? m a întrebat ea. Am clătinat din cap, prea răvășit ca să i mai spun ceva. După colÈ›, m am strecurat în toaleta pentru bărbaÈ›i, m am încuiat într o cabină È™i am aÈ™teptat. La cît de des avea de răspuns la telefon, era puÈ›in probabil ca femeia să È™i mai facă griji în privinÈ›a mea. Eram îmbrăcat ca orice avocat angajat la o mare firmă, aÈ™a că nu trezeam suspiciuni. După zece minute, am ieÈ™it din toaletă È™i am pornit de a lungul holului, în direcÈ›ia opusă recepÈ›iei. De pe primul birou gol întîlnit în cale, am luat niÈ™te hîrtii prinse cu o capsă È™i am început să mîzgălesc ceva pe ele, ca È™i cum aÈ™ fi avat probleme importante de rezolvat. Priveam pe furiÈ™ în toate părÈ›ile — după numele de pe uÈ™i, de pe birouri, către secretarele prea ocupate ca să È™i mai ridice privirile, către tinerii avocaÈ›i care vorbeau la telefon cu uÈ™ile întredeschise sau dactilografele care notau după dictare. Cît de familiar îmi era totul! Hector avea biroul său personal — o cameră micuță, fără nume vizibil. L am văzut prin uÈ™a deschisă pe jumătate È™i am intrat imediat, închizînd o în urma mea. Hector a tresărit violent, cu ambele palme în sus, de parcă era ameninÈ›at cu pistolul. — Ce naiba! mi a strigat el. — Bună, Hector. Nici vorbă de arme sau de un atac; era doar o amintire neplăcută. Palmele i au căzut pe masă È™i, culmea, mi a zîmbit. — Ce naiba? a repetat el. — Ei, cum e la Chicago? l am întrebat, aÈ™ezîndu mă pe marginea biroului lui. — Ce faci aici? m a întrebat el, nevenindu i să È™i creadă ochilor. — Þi aÈ™ putea pune aceeaÈ™i întrebare. — Eu lucrez, mi a răspuns, scărpinîndu se în cap. La o sută de metri deasupra străzii, înghesuit în cămăruÈ›a asta amărită, fără ferestre, izolat de contactul cu persoanele importante, Hector fusese descoperit de singurul om de care fugea. — Cum m ai găsit? m a întrebat. — A fost foarte uÈ™or, Hector. Acum sînt avocat al străzii, È™tiu de toate È™i sînt È™mecher. Dacă fugi iar, iar am să te găsesc. — Nu mai fug, mi a spus el, ferindu È™i privirea. Nu spunea asta numai pentru mine. — Mîine intentăm proces, i am spus. PîriÈ›ii vor fi RiverOaks, TAG È™i Drake & Sweeney. Nu mai ai unde să te ascunzi. — Cine sînt reclamanÈ›ii — Lontae Burton È™i familia ei. Mai tîrziu, vor intra pe rol È™i ceilalÈ›i oameni evacuaÈ›i, cînd îi vom găsi pe toÈ›i. Cu ochii închiÈ™i, Hector își stringea între degete baza nasului. — ÃŽÈ›i aminteÈ™ti de Lontae, nu i aÈ™a, Hector? Era tînăra mamă care s a luptat cu poliÈ›iÈ™tii, cînd ai evacuat pe toată lumea. Ai văzut ce s a întîmplat È™i te ai simÈ›it vinovat, pentru că È™tiai că femeia îi plătea chirie lui Gantry. Ai notat totul în raport — cel din data de 27 ianuarie, È™i ai avut grijă să indexezi raportul în dosar, aÈ™a cum trebuia. Ai făcut aÈ™a, pentru că È™tiai că Braden Chance îl va scoate de acolo la un moment dat. AÈ™a s a È™i întîmplat. De asta sînt eu aici, Hector. Vreau o copie a raportului. Am restul dosarului È™i el va fi curînd făcut public. Acum vreau raportul. — Ce te face să crezi că am raportul? — Pentru că eÈ™ti prea deÈ™tept ca să nu l fi copiat. Știai că Chance va scoate originalul, ca să È™i apere spatele. Acum, însă, se va afla. Nu trebuie să te prăbuÈ™eÈ™ti împreună cu el. — Și unde am să ajung? — Nicăieri, i am răspuns. Nu mai ai unde. Știa È™i el asta. Din moment ce cunoÈ™tea adevărul despre evacuare, era obligat să depună mărturie, la un moment dat, într un fel sau altul. DepoziÈ›ia lui ar fi distrus firma Drake & Sweeney È™i cariera lui ar fi luat sfîrÈ™it. Vorbisem cu Mordecai despre acest curs al evenimentelor. Noi nu le ofeream decît firimituri. — Dacă îmi dai raportul, am continuat, nu voi spune de unde o am. Și nu te voi chema ca martor decît dacă voi fi forÈ›at să o fac. Hector clătină din cap. — AÈ™ putea să mint, să È™tii. — Sigur că ai putea. Dar n ai s o faci, pentru că n o să È›ină. E uÈ™or de demonstrat că raportul a fost introdus în dosar È™i apoi scos. Nu poÈ›i nega că l ai scris. Pe urmă, avem mărturia celor evacuaÈ›i. Vor fi niÈ™te martori grozavi, în faÈ›a unui juriu format numai din negri, în Washington D.C. ÃŽn plus, am vorbit È™i cu paznicul care te a însoÈ›it pe 27 ianuarie. Primea loviturile în plin, una după alta; ajunsese în corzi. De fapt, nu reuÈ™iserăm să găsim paznicul; în dosar nu era menÈ›ionat numele lui. — N are rost să minÈ›i, i am spus. Nu vei face decît să înrăutățeÈ™ti lucrurile. Hector era prea cinstit ca să mintă. La urma urmelor, era omul care îmi strecurase lista celor evacuaÈ›i È™i cheile cu care să pot fura dosarul. Avea suflet È™i conÈ™tiință È™i nu putea fi fericit aÈ™a, ascuns în Chicago, fugind de trecutul lui. — Chance le a spus adevărul? l am întrebat. — Nu È™tiu, mi a răspuns el. Mă îndoiesc. Ar fi fost nevoie de curaj, iar Chance e un laÈ™... O să mă dea afară, înÈ›elegi? — Poate, dar le vei trînti un proces pe cinste. Mă ocup eu de asta. ÃŽi dam iar în judecată È™i nu È›i iau nici un ban. S a auzit o bătaie în ușă. Ne a speriat pe amîndoi; conversaÈ›ia ne dusese înapoi în timp. — Da? a rostit el È™i secretara a intrat în încăpere. — Vă aÈ™teaptă domnul Peck, l a anunÈ›at, măsurîndu mă din cap pînă în picoare. — Vin într o clipă, i a răspuns Hector È™i femeia s a retras încet spre ușă, lăsînd o deschisă. — Trebuie să plec, m a anunÈ›at Hector. — Nu plec fără o copie a raportului. — Ne întîlnim la prînz, lîngă fîntîna din faÈ›a clădirii. — Te aÈ™tept. I am făcut cu ochiul funcÈ›ionarei, cînd am trecut prin hol. — MulÈ›umesc, i am spus. Acum mă simt mult mai bine. — Mă bucur, mi a răspuns ea. De la fîntînă am luat o spre vest, pe Grand Avenue, pînă am ajuns într un magazin evreiesc de delicatese. Pe cînd aÈ™teptam la coadă să luăm cîte un sandviÈ™, Hector mi a dat un plic. — Am patru copii, mi a zis. Te rog să mă protejezi. Am luat plicul È™i eram pe punctul de a spune ceva, cînd el a făcut cîțiva paÈ™i în spate È™i s a pierdut în mulÈ›ime. L am zărit strecurîndu se pe ușă afară È™i plecînd mai departe, cu gulerul hainei ridicat peste urechi, aproape fugind, ca să scape de mine. Am uitat de mîncare. Am străbătut pe jos cele patru străzi care mă despărÈ›eau de hotel, am plătit camera È™i mi am aruncat bagajele într un taxi. Ghemuit pe bancheta din spate, cu portierele încuiate, în spatele unui È™ofer pe jumătate adormit, mi am dat seama ca nimeni pe lume nu are de unde sa È™tie unde mă aflu în acel moment Am deschis plicul. Raportul era scris în formatul tipic al firmei Drake & Sweeney; îl concepuse Hector la calculator, cu codul clientului, numărul dosarului È™i data scrise cu caractere mici, în colÈ›ul din stînga jos al paginii. Era datat 27 ianuarie — de la Hector Palma către Braden Chance, cu privire la evacuarea RiverOaks/TAG din depozitul aflat în proprietatea acestora pe strada Florida. ÃŽn ziua aceea, Hector se dusese la depozit însoÈ›it de un paznic înarmat, pe nume Jeff Mackle, de la firma de pază È™i protecÈ›ie Rock Creek; ajunsese la 9.15 dimineaÈ›a È™i plecase la 12.30. Depozitul avea trei etaje È™i, după ce îi văzuse, mai întîi, pe cei adăpostiÈ›i la etajul întîi, Hector urcase la etajul al doilea, care părea nelocuit. La etajul al treilea, a găsit gunoi, haine vechi È™i resturile unui foc aprins de cineva cu multe luni mai înainte. La capătul de vest al clădirii, la parter, descoperise unsprezece apartamente improvizate, toate asamblate în grabă din placaj È™i BCA, netencuite, dar evident construite de aceeaÈ™i persoană, cam în acelaÈ™i timp, cu oarecare efort pentru o imagine ordonată. Fiecare apartament avea cam aceeaÈ™i suprafață; lui Hector nu i s a permis să intre în nici unul din ele. UÈ™ile erau identice, din material sintetic uÈ™or, probabil din plastic È™i goale pe dinăuntru, cu mîner È™i zăvor. Baia era foarte uzată È™i murdară. Nu se aduseseră îmbunătățiri recente. Hector a întîlnit un bărbat care s a prezentat drept Herman, iar Herman nu avea chef de vorbă. Hector l a întrebat care era chiria pentru acele apartamente È™i Herman i a răspuns că nu exista chirie; stătea acolo ilegal. La vederea paznicului înarmat, în uniformă, omul nu a mai spus nimic. ÃŽn partea de est a clădirii, au găsit zece apartamente de formă identică, realizate cu aceleaÈ™i materiale de construcÈ›ie. Plînsul unui copil l a adus pe Hector în faÈ›a unei uÈ™i È™i l a rugat pe paznic să rămînă mai în spate, în umbră. O tînără mamă a răspuns la bătaia lui în ușă; È›inea în braÈ›e un copil È™i alÈ›i trei se strîngeau pe lîngă ea. Hector a informat o că reprezintă un birou de avocatură, că depozitul fusese vîndut È™i că va trebui să evacueze clădirea în cîteva zile. La început, femeia a spus că stă acolo ilegal, însă curind după aceea a trecut la atac. Era apartamentul ei. ÃŽl închiriase de la un bărbat pe nume Johnny, care venea în jurul datei de 15 ale lunii să ia o sută de dolari. Nimic în scris. Nu avea idee cine e proprietarul clădirii. Johnny era singurul ei om de contact. Locuia acolo de trei luni È™i nu putea pleca, pentru că nu avea unde. Lucra douăzeci de ore pe săptămînă într o băcănie. Hector i a spus să È™i împacheteze lucrurile È™i să fie gata de mutare. Clădirea urma să fie dărîmată peste zece zile. Asta a scos o din minÈ›i. Hector a încercat să insiste. A întrebat o dacă avea vreo dovadă că plătea chirie. Femeia È™i a scos poÈ™eta de sub pat È™i i a dat o bucățică de hîrtie — bandă de marcaj de la casieria băcăniei. Pe spatele ei, cineva scrisese în grabă: Primit de la Lontae Burton, 15 ianuarie, 100 dolari chirie. Raportul avea două pagini. Dar mai era anexată încă o pagină, o copie a chitanÈ›ei, abia lizibilă. Hector o luase de la Lontae, o copiase È™i pusese originalul în raport. Scrisul părea grăbit, cu greÈ™eli de ortografie, copia era È™tearsă, dar dovada era uimitoare. Cred că am scos niÈ™te sunete ciudate, căci È™oferul de taxi a ridicat brusc capul È™i m a privit, prin oglinda retrovizoare. Raportul era o descriere exactă a lucrurilor pe care Hector le văzuse, le spusese È™i le auzise. Nu existau concluzii sau avertismente pentru È™efii lui. Nu e bine să vii cu frînghia în casa spînzu ratului, probabil că își spusese. El nu era decît un umil asistent, nu era treaba lui să È™i dea cu părerea sau să vină cu sfaturi sau să se pună în calea unei afaceri. De la Aeroportul O'Hare, i am transmis totul lui Mordecai, prin fax. Dacă se prăbuÈ™ea avionul, sau dacă eram atacat È™i mi l fura cineva, doream ca o copie să fie pusă bine, în dosarele din Centrul legal de pe strada 14. 29 Cum nu È™tiam nimic despre tatăl lui Lontae È™i probabil că nu È™tia nimeni altcineva, iar asta È™i din cauza că mama ei È™i toate celelalte odrasle se aflau în spatele gratiilor, am luat hotărirea tactică de a evita familia È™i de a desemna un garant care să ne fie client. Luni dimineață, în timp ce eu mă aflam la Chicago, Mordecai s a prezentat în faÈ›a unui judecător al tribunalului pentru probleme familiale È™i a solicitat să fie numit un garant temporar pentru bunurile lui Lontae È™i ale fiecăruia dintre copiii ei. Era o problemă de rutină, rezolvată discret. Judecătorul era prieten cu Mordecai. PetiÈ›ia a fost aprobată în cîteva minute È™i noi ne am cîștigat un client. Se numea Wilma Phelan — o asistentă socială cunoscută de Mordecai. Rolul ei în litigiu urma să fie minor È™i s a convenit ca, în cazul în care obÈ›ineam ceva bani, să primească È™i ea o mică sumă. Trustul Cohen era prost organizat din punct de vedere financiar, dar avea reguli È™i prevederi clare pentru toate aspectele legate de funcÈ›ionarea unui centru legal nonprofit. Leonard Cohen fusese avocat È™i, după cum se vedea, unul cu mult apetit pentru detalii. DeÈ™i descurajat È™i dispreÈ›uit, Centrul putea accepta cazuri de rănire sau omor din culpa cu eventualitatea obÈ›inerii de daune. Dar onorariul acceptat era de 20% din suma obÈ›inută, spre deosebire de procentul standard de o treime. Unii avocaÈ›i pledanÈ›i luau în mod obiÈ™nuit 40%. Din onorariul estimativ de 20%, Centrul putea păstra jumătate; ceilalÈ›i 10% intrau în fondurile fundaÈ›iei. ÃŽn paisprezece ani, Mordecai avusese două cazuri de acest fel. Pe primul îl pierduse, din cauza unui juriu potrivnic. ÃŽn cel de al doilea fusese implicată o femeie fără adăpost, lovită de un autobuz local. Daunele fuseseră stabilite la o sută de mii de dolari, ceea ce adusese Centrului impresionanta sumă netă de zece mii de dolari, din care cumpărase telefoane noi È™i computere. Fără prea mare convingere, judecătorul aprobase contractul nostru pentru procentul de 20%. Din acel moment, eram pregătiÈ›i pentru un proces. Surpriza s a produs la È™apte È™i treizeci È™i cinci de minute — la meciul dintre Georgetown È™i Syracuse. Mordecai reuÈ™ise să facă rost de două bilete. Cursa mea a ajuns la Aeroporul NaÈ›ional la timp, la È™ase È™i douăzeci de minute È™i, treizeci de minute mai tîrziu, mă întîlneam cu Mordecai în faÈ›a intrării de est a U.S. Air Arena din Landover, printre alÈ›i aproape douăzeci de mii de suporteri. Mi a dat un bilet È™i, din buzunarul de la haină, a scos un plic gros, închis, trimis recomandat, în atenÈ›ia mea, pe adresa Centrului. Era de la baroul din Washington. — A sosit astăzi, mi a explicat el, È™tiind cu exactitate ce era în plic. Ne vedem la locurile noastre, a adăugat È™i a dispărut într un grup de studenÈ›i. Am desfăcut plicul È™i am găsit un loc suficient de luminat pentru a putea citi. Prietenii mei de la Drake & Sweeney nu se dădeau în lături de la nimic. Era o plîngere oficială, înregistrată la Curtea de Apel, prin care eram acuzat de comportament lipsit de etică. AcuzaÈ›iile continuau pe trei pagini, dar puteau fi rezumate într un singur paragraf concret. Furasem un dosar. ÃŽncălcasem regula confidenÈ›ialității. Eram un băiat rău, care trebuia (a) să fie dat definitiv afară din barou, (b) suspendat pe mai mulÈ›i ani sau (c) să fie avertizat public. Cum dosarul tot nu apăruse, problema era urgentă È™i, deci, ancheta È™i toate procedurile legate de ea treceau pe primul plan. Urmau note, formulare, alte documente la care nici nu m am uitat. Eram È™ocat È™i m am sprijinit de un perete ca să mi revin È™i să pot gîndi la rece. Normal, mă gîndeam la o acÈ›iune din partea baroului. AÈ™ fi fost nerealist dacă nu m aÈ™ fi gîndit că firma va căuta să recupereze dosarul pe orice cale. Dar mi am imaginat că arestarea mea îi va mai liniÈ™ti o vreme. Aveam dovada că lucrurile nu stăteau deloc aÈ™a. Voiau să mă distrugă. O firmă mare joacă foarte dur, nu iartă — înÈ›elegeam prea bine. Ceea ce nu È™tiau ei era că, în dimineaÈ›a următoare, la ora nouă, aveam plăcerea de a i da în judecată, cerîndu le daune de zece milioane pentru uciderea din culpă a membrilor familiei Burton. După evaluările mele, nu mai aveau ce să mi facă. Terminaseră cu mandatele È™i scrisorile recomandate. CărÈ›ile fuseseră date pe față È™i se trăsese linie dedesubt. ÃŽntr un fel, era o uÈ™urare să È›in acele hîrtii în mînă. TotuÈ™i, mă È™i temeam. De cînd începusem facultatea, cu zece ani înainte, nu mă gîndisem niciodată serios să mi schimb profesia. Ce m aÈ™ fi făcut dacă îmi ridicau licenÈ›a? Dar, la urma urmelor, Sofia nici nu avea aÈ™a ceva È™i nu era nici o deosebire. Mordecai mă aÈ™tepta lîngă poarta de intrare în tribună. I am spus, pe scurt, ce cuprindea petiÈ›ia baroului. Mi a prezentat condoleanÈ›e. Meciul promitea să fie tensionat È™i interesant, dar baschetul nu era, în acel moment, principala noastră preocupare. Jeff Makle era colaborator la firma de pază È™i protecÈ›ie Rock Creek, iar seara lucra la arenă, cînd aveau loc meciuri. Sofia aflase toate amănuntele, chiar în cursul acelei zile. Ne aÈ™teptam să fie unul dintre detectivii în uniformă, cam o sută la număr, care se plimbau prin clădire, urmărind meciul pe gratis È™i uitîndu se după studente. Nu È™tiam dacă era bătrin, tînăr, alb, negru, gras sau slab, dar toÈ›i detectivii aveau ecusoane cu numele lor înscrise pe buzunarul stîng al cămășii. Ne am plimbat pe culoare È™i am trecut prin porÈ›ile de acces în tribune, pînă aproape de pauză, înainte ca Mordecai să l descopere, pe cînd încerca să flirteze cu o plasatoare drăguță de la Poarta D, pe care eu o verificasem de două ori. Mackle era un tip masiv, alb, oarecare, cam de vîrsta mea. Avea un gît ca de taur È™i bicepÈ™i enormi, pieptul plin È™i bombat. Ne am sfătuit rapid È™i am ajuns la concluzia că era mai bine să vorbesc eu cu el. Þinînd o carte de vizită în mînă, m am îndreptat calm spre el È™i m am prezentat. — Domnule Mackle, sînt Michael Brock, avocat. Mi a aruncat o privire normală la auzul acelor cuvinte È™i a luat cartea de vizită fără nici un comentariu. ÃŽi întrerupsesem flirtul cu tînăra de la ghiÈ™eu. — Pot să vă pun cîteva întrebări? am continuat, aÈ™a cum îmi imaginam că ar fi făcut un detectiv de la omucideri. — PuteÈ›i să le puneÈ›i. S ar putea ca eu să nu răspund, a zis el, făcîndu i fetei cu ochiul. — AÈ›i lucrat vreodată pentru Drake & Sweeney, o importantă firmă de avocatură din District? — Poate. — I aÈ›i ajutat vreodată să facă evacuări? Lovisem un nerv sensibil. A înÈ›epenit instantaneu È™i, practic, conversaÈ›ia s a încheiat din acel moment. — Nu cred, mi a răspuns, uitîndu se în altă parte. — S înteÈ›i sigur? — Sigur. Răspunsul e nu. — Nu aÈ›i ajutat firma să efectueze o evacuare dintr un depozit plin de locatari ilegali, pe 4 februarie? A clătinat din cap, cu maxilarele strînse È™i ochii mijiÈ›i. Cineva de la Drake & Sweeney îl vizitase deja pe domnul Mackle. Sau, mai degrabă, firma îl ameninÈ›ase pe patronul lui. ÃŽn orice caz, Mackle era de nepătruns. Fata de la ghiÈ™eul de bilete era preocupată de unghiile ei. Orice cale de acces îmi era închisă. — Mai devreme sau mai tîrziu, tot va trebui să răspundeÈ›i la întrebările mele, i am spus. Fălcile îi zvîcneau, dar tot nu spunea nimic. Nu intenÈ›ionam să forÈ›ez nota. Tipul era un necioplit, genul care sărea iute la bătaie, putea oricînd să lase lat un amărît de avocat al străzii. Suferisem destule răni în ultimele două săptămîni. Am urmărit zece minute din repriza a doua a meciului È™i am plecat de acolo cu spasme dorsale, efecte ale accidentului de maÈ™ină. Motelul era nou È™i se afla la capătul de nord al cartierului Bethesda. Costa tot patruzeci de dolari pe noapte È™i, după trei nopÈ›i, nu mi mai puteam permite să achit terapia cu uÈ™ile închise pentru Ruby. Megan era de părere că femeia ar trebui să să întoarcă acasă. Daca intenÈ›iona să renunÈ›e la droguri, testul adevărat urma să se petreacă în stradă. MarÈ›i dimineață, la È™apte È™i jumătate, am bătut la uÈ™a camerei ei de la etajul al doilea. Camera 220, conform instrucÈ›iunilor pe care mi le dăduse Megan. Nici un răspuns. Am bătut iar È™i iar È™i am încercat minerul. Era blocat. Am alergat la recepÈ›ie È™i l am rugat pe tipul de acolo să dea un telefon în cameră. Din nou, nici un răspuns. Nimeni nu plecase de acolo. Nu se raportase nimic neobiÈ™nuit. A fost chemată directoarea adjunctă È™i eu am reuÈ™it să o conving că era vorba de o urgență. Femeia a chemat un paznic È™i am plecat, toÈ›i trei, spre cameră. Pe drum, le am explicat planurile noastre pentru Ruby È™i de ce camera nu era trecută pe numele ei. Directoarei nu i a plăcut ideea ca motelul ei să fie folosit pentru dezintoxicarea unui consumator de crack. Camera era pustie. Patul fusese făcut cu grijă; nu părea să fi fost folosit în acea noapte. Nici un obiect nu era nelalocul lui, iar din lucrurile ei nu mai rămăsese nimic. Le am mulÈ›umit însoÈ›itorilor mei È™i am plecat. Motelul se afla la cel puÈ›in cincisprezece kilometri de biroul nostru. Am sunat o pe Megan, ca s o alertez È™i m am chinuit să intru în oraÈ™ o dată cu alt milion de călători. La opt È™i un sfert, blocat în trafic, am sunat la birou È™i am întrebat o pe Sofia dacă nu o văzuse pe Ruby. Răspunsul a fost negativ. ÃŽnregistrarea plîngerii a fost scurtă È™i la obiect. Wilma Phelan, garant pentru bunurile lui Lontae Burton È™i ale copiilor ei, dădea în judecată RiverOaks, Drake & Sweeney È™i TAG, Inc., pentru conspiraÈ›ie în comiterea unei evacuări ilegale. Logica era simplă; conexiunea cauzală era evidentă. ClienÈ›ii noÈ™tri nu ar fi locuit într o maÈ™ină, dacă n ar fi fost aruncaÈ›i afară din locuinÈ›a lor. Și n ar fi murit, dacă nu locuiau într o maÈ™ină. Era o splendidă teorie a responsabilităților, care devenea È™i mai interesantă datorită simplității ei. Orice juriu din È›ară putea urmări derularea faptelor. NeglijenÈ›a È™i/sau actele intenÈ›ionate ale pîrîților le cauzaseră moartea, ceea ce era de prevăzut. Lucruri grave li se întîmplau celor care trăiau în stradă, mai ales mamelor singure cu copii mici. Dacă erau scoÈ™i afară din case pe nedrept, vinovaÈ›ii trebuiau să plătească pentru suferinÈ›ele produse. Ne gîndiserăm, în trecere, È™i la un proces separat, pentru moartea "Domnului". Și el fusese evacuat ilegal, dar moartea lui nu putea fi considerată previzibilă. Faptul că luase ostatici È™i că, în cursul acelor evenimente, fusese ucis, nu reprezenta o derulare de evenimente care să poată convinge un juriu. L am lăsat pe "Domnul" să se odihnească în pace, definitiv. Drake & Sweeney i ar fi cerut imediat judecătorului să mi solicite depunerea dosarului. Judecătorul putea să mă oblige să o fac, iar asta însemna o recunoaÈ™tere a vinovăției. Mă mai putea costa dreptul de a practica avocatura. Mai mult, orice dovadă decurgînd din elementele cuprinse în dosarul furat, putea fi exclusă. MarÈ›i, am revizuit împreună cu Mordecai proiectul final al plîngerii È™i el m a întrebat încă o dată dacă vreau să merg mai departe. Pentru a mă proteja, era gata să renunÈ›e complet la acÈ›iune. Vorbisem de cîteva ori despre asta. Puseseră chiar la punct o strategie, prin care renunÈ›am la procesul Burton, negociam un armistiÈ›iu cu Drake & Sweeney, pentru ca numele meu să rămînă nepătat, aÈ™teptam un an să se liniÈ™tească spiritele È™i apoi strecuram cazul vreunui coleg din cealaltă parte a oraÈ™ului. Nu era o strategie potrivită, aÈ™a că am renunÈ›at la ea imediat. Mordecai a semnat plîngerile È™i am plecat împreună la tribunal. El conducea maÈ™ina, iar eu reciteam textul; cu cît ne apropiam mai mult, cu atît părea mai greu în mîinile mele. Negocierile erau cheia succesului. Expunerea publică ar fi constituit o umilire pentru Drake & Sweeney, firmă cu imense mîndrii È™i orgolii, ridicată pe credibilitate, servicii de calitate, încredere. Eu le cunoÈ™team concepÈ›iile, personalitatea, cultul marilor avocaÈ›i care nu greÈ™esc. CunoÈ™team ce nebunie însemna să fii considerat rău, în orice sens. Exista È™i sentimentul de vinovăție, pentru că acolo se cîștigau atîția bani, ca È™i dorinÈ›a corespunzătoare de a È›i arăta compasiunea față de cei mai puÈ›in norocoÈ™i. Drake & Sweeney făcuse un lucru rău, deÈ™i bănuiam că firma nu avea habar cît de grav era. ÃŽmi imaginam că Braden Chance se ascundea, ca un laÈ™, în spatele uÈ™ilor încuiate, rugîndu se cu disperare să treacă peste acest moment Dar È™i eu făcusem un lucru rău. Poate că, într un punct anume, ne puteam pune de acord. Dacă nu, Mordecai Green ar fi avut satisfacÈ›ia de a prezenta cazul Burton în faÈ›a unui juriu prietenos, solicitîndu le sume foarte mari drept daune. Iar firma ar fi avut satisfacÈ›ia de a împinge pînă la limită cazul meu de furt calificat; era o situaÈ›ie la care nu doream să mă gîndesc. Cazul Burton nu avea cum să ajungă vreodată la tribunal, încă mai gîndeam ca un avocat de la Drake & Sweeney. Ideea de a se confrunta cu un juriu districtual i ar fi înspăimîntat. De la situaÈ›ia penibilă de început, ar fi ajuns să caute cu disperare cai de a È™i reduce pierderile. Tim Claussen, coleg de colegiu cu Abraham, era reporter la Post. Ne aÈ™tepta în faÈ›a biroului grefierului È™i i am dat o copie a plîngerii noastre. A citit o în timp ce Mordecai completa originalul, pentru ca apoi să ne pună cîteva întrebări, la care eram bucuroÈ™i să i răspundem, dar neoficial. Tragedia familiei Burton devenea rapid o problemă politică È™i socială în District. Vina era aruncată dintr o parte în alta, cu viteză ameÈ›itoare. Fiecare È™ef de departament din oraÈ™ blama pe altcineva. Consiliul municipal dădea vina pe primar, care acuza consiliul, dar È™i Congresul. Unii membri de dreapta din Cameră cîntăriseră problemă suficient pentru a l acuza pe primar, consiliul È™i întregul oraÈ™. Ideea de a arunca întreaga responsabilitate pe umerii unui grup de avocaÈ›i albi È™i bogaÈ›i făcea senzaÈ›ie. Claussen — un tip dur, caustic, obosit de atîția ani de jurnalism — nu reuÈ™ea să È™i domolească entuziasmul. Atacarea firmei Drake & Sweeney prin presă nu mă deranja deloc. Firma stabilise regulile, cu o săptămînă mai înainte, cînd suflase unui reporter că fusesem arestat. ÃŽl È™i vedeam pe Rafter, cu banda lui de specialiÈ™ti în litigii cu tot, căzînd de acord la masa de È™edinÈ›e că, da, era perfect normal să alerteze mijloacele de informare în legătură cu arestarea mea; È™i nu numai atît, dar să le dea È™i o fotografie drăgălașă a delincventului. Trebuia să mă simt penibil, să mă umilească, să mă facă să regret, să mă forÈ›eze să scot la lumină dosarul È™i să fac tot ce doreau ei. Le cunoÈ™team mentalitatea, È™tiam cum se joaca acest joc. Nu mă deranja deloc să l ajut pe reporter. 30 Primire de clienÈ›i la CCNV, de unul singur, două ore mai tîrziu. ClienÈ›ii stăteau răbdători, aÈ™ezaÈ›i pe podeaua din hol; unii aproape aÈ›ipiseră, alÈ›ii citeau ziarul. Ernie, omul cu cheile, era nemulÈ›umit de întîrzierea mea; avea È™i el programul lui. Mi a deschis camera de primiri È™i mi a dat o listă cu numele a treisprezece potenÈ›iali clienÈ›i. L am strigat pe primul dintre ei. Eram uimit cit de multe realizasem într o săptămînă. Intrasem în clădire cu cîteva minute mai înainte, fără să mi fie teamă că aÈ™ putea fi împuÈ™cat. ÃŽl aÈ™teptasem pe Ernie în hol, fără să mă gîndesc că sînt alb. ÃŽmi ascultam clienÈ›ii răbdător, dar eficient, pentru că È™tiam ce am de făcut. ÃŽncepusem să arăt aÈ™a cum cerea rolul; îmi lăsasem barbă de mai bine de o săptămînă, părul îmi cădea uÈ™or peste urechi È™i începusem să arăt primele semne de neglijență. Pantalonii kaki erau È™ifonaÈ›i È™i haina albastră mototolită; cravata stătea uÈ™or slăbită. Pantofii Nike arătau încă bine, dar se cam uzaseră. ÃŽmi mai lipsea o pereche de ochelari cu rama de baga È™i aÈ™ fi fost prototipul perfect al avocatului public. Nu că le ar fi păsat clienÈ›ilor mei. Ei aveau nevoie de cineva care să i asculte, È™i asta era treaba mea. Lista a crescut pînă la È™aptesprezece È™i mi am petrecut patru ore dînd sfaturi. Am uitat de bătălia cu Drake & Sweeney, care se profila la orizont. Am uitat de Claire, deÈ™i, din păcate, asta părea mai uÈ™or. Am uitat chiar È™i de Hector Palma È™i excursia mea la Chicago. Dar nu puteam uita de Ruby Simon. Am reuÈ™it, într un fel, să leg fiecare nou client de persoana ei. Nu eram îngrijorat pentru siguranÈ›a ei; supravieÈ›uise în stradă mult mai mult decît aÈ™ fi putut eu să o fac. Dar de ce să fi părăsit o cameră curată de motel, cu televizor È™i duÈ™, ca să o ia din nou prin oraÈ™, în căutarea maÈ™inii ei abandonate? Era dependenta de droguri, acesta era adevărul simplu, inevitabil. Drogul era un magnet care o trăgea înapoi în stradă. Dacă nu reuÈ™eam să o È›in departe de ele, închisă într o cameră de motel, trei nopÈ›i la rînd, cum puteam să o ajut să renunÈ›e definitiv? Decizia nu mi aparÈ›inea. Rutina ultimelor ore ale după amiezii a fost întreruptă de un telefon de la fratele meu mai mare, Warner. Se afla în oraÈ™, cu afaceri, o călătorie neprevăzută, m ar fi sunat mai repede, dar nu mi a găsit noul număr de telefon; È™i, mai ales, unde ne am putea întîlni pentru cină? Plătea el, mi a spus înainte de a i răspunde, È™i auzise de un local grozav numit Danny O's, unde un prieten de al lui mîncase chiar cu o săptămînă mai înainte — mîncarea era fantastică! Nu mă mai gîndisem de mult la o masă costisitoare. Eram de acord cu Danny O's. Era la modă, avea succes, avea preÈ›uri piperate È™i, din păcate, era tipic. Am rămas cu ochii pironiÈ›i pe telefon mult timp după ce conversaÈ›ia noastră se încheiase. Nu doream să mă întîlnesc cu Warner, pentru că nu doream să l ascult pe Warner. Nu venise în oraÈ™ cu afaceri, deÈ™i asta se întîmpla cam o dată pe an. Eram foarte sigur că îl trimiseseră părinÈ›ii mei. Sufereau acolo, în Memphis, îi durea sufletul din cauza unui nou divorÈ›, căderea mea de pe scara socială îi întristase. Wamer se ocupa întotdeauna de toate. Ne am întîlnit în barul aglomerat de la Danny O's. ÃŽnainte de a mi strînge mîna sau de a mă îmbrățiÈ™a, s a dat cu un pas îndărăt, pentru a mi cerceta noua imagine. Barba, părul, pantalonii kaki, totul. — EÈ™ti un adevărat radical, mi a spus, cu un amestec de umor È™i sarcasm în proporÈ›ii egale. — Mă bucur să te văd, am zis eu, încercînd să i ignor stilul teatral. — EÈ™ti cam slab, mi a zis. — Tu nu. S a bătut cu palma peste pîntece, ca È™i cum kilogramele în plus s ar fi strecurat la bord chiar în cursul acelei zile. Am să le dau jos, mi a promis el. Avea treizeci È™i opt de ani, arăta bine È™i încă suferea de orgoliu în privinÈ›a formei sale fizice. Simplul fapt că făcusem un comentariu despre greutatea lui în plus era suficient pentru a l convinge să o dea jos într o lună. Warner era singur de trei ani. Femeile erau foarte importante pentru el. ÃŽn timpul divorÈ›ului se vorbise despre adulter, dar de ambele părÈ›i. — Arăți grozav, i am spus, È™i era adevărat. Costum de comandă, cămașă la fel. Cravată scumpă. Aveam È™i eu o debara plină cu asemenea lucruri. — Și tu la fel. AÈ™a te îmbraci acum pentru muncă? — De cele mai multe ori. Uneori renunÈ› la cravată. A comandat două beri Heineken pe care le am sorbit în mulÈ›ime. — Ce mai face Claire? m a întrebat el. DiscuÈ›iile preliminare se încheiaseră. — Cred că e bine. Am început divorÈ›ul, fără contestaÈ›ii. Eu m am mutat în altă parte. — E fericită? — Cred că a fost uÈ™urată să scape de mine. AÈ™ spune că e mai fericită acum, decît cu o lună în urmă. — Și a găsit pe altcineva? — Nu cred, i am răspuns. Trebuia să fiu atent, pentru că o mare parte din această conversaÈ›ie, dacă nu chiar toată, avea să le fie repetată părinÈ›ilor mei, mai ales dacă existau motive scandaloase pentru divorÈ›. Le ar fi plăcut să dea vina pe Claire È™i, dacă ar fi avut impresia că fusese prinsă cu alÈ›i bărbaÈ›i, divorÈ›ul li s ar fi părut logic. — Dar tu? — Nu. Mi am È›inut pantalonii pe mine. — Atunci, de ce divorÈ›ezi? — Din multe motive. Prefer să nu vorbesc iar despre ele. Nu asta spera el. DivorÈ›ul lui fusese unul urît, cu certuri teribile de ambele părÈ›i, pentru custodia copiilor. ÃŽmi împărtășise toate detaliile, pînă într atît încît devenea plictisitor. Acum dorea acelaÈ™i lucru de la mine. — Te ai trezit într o bună zi È™i ai hotărit să divorÈ›ezi? — Ai trecut È™i tu prin asta, Warner. Nu e aÈ™a de simplu. Șeful de sală ne a condus în restaurant. Am trecut pe lîngă o masă la care Wayne Umstead stătea de vorbă cu doi bărbaÈ›i pe care nu îi recunoÈ™team. Umstead fusese È™i el ostatic, împreună cu mine; pe el îl trimisese "Domnul" la ușă, să aducă mîncarea È™i el fusese cel care scăpase, ca prin minune, de atingerea glonÈ›ului trăgătorului de elită. Nu m a văzut. O copie a acÈ›iunii intentate de noi îi fusese înmînată lui Arthur Jacobs, preÈ™edintele comitetului executiv, la ora 11, în timp ce eu mă aflam la CCNV. Umstead nu era partener, aÈ™a că mă întrebam dacă È™tie ceva despre acÈ›iune. Era normal să È™tie. La întrunirile convocate în grabă după a miază, È™tirea fusese anunÈ›ată ca o bomba. Trebuia pregătită apărarea; trebuia dat ordinul de atac; trebuia încercuit inamicul. Nici o vorbă celor din afara firmei. Aparent, acÈ›iunea trebuia ignorată. Din fericire, Umstead nu putea vedea masa noastră. M am uitat în jur, ca să mă asigur că nici unul dintre băieÈ›ii cei răi nu se mai află în restaurant. Warner a comandat cîte un Martini, dar eu l am refuzat. Pentru mine, doar apă. Pentru Warner, totul trebuia să meargă cu motoarele din plin. Munca, distracÈ›ia, mîncarea, băutura, femeile, chiar cărÈ›ile È™i filmele vechi. ÃŽntr un rînd, aproape îngheÈ›ase de frig, prins de viscol în munÈ›ii peruvieni; altă dată, fusese muÈ™cat de un È™arpe veninos de apă, pe cînd făcea scufundări subacvatice în Australia. Faza de adaptare de după divorÈ› trecuse remarcabil de uÈ™or, în primul rînd pentru că lui Warner îi plăcea să călătorească, să facă alpinism È™i să alunece pe coarda, în gol, să se lupte cu crocodilii È™i să alerge după femei la scară globală. Ca partener într o mare firmă din Atlanta, avea o mulÈ›ime de bani. Cheltuia o mulÈ›ime. Cina noastră avea legătură cu banii. — Apă? repetă el, scîrbit. Fii serios. Ia ceva tare. — Nu, am protestat eu. Warner voia Martini È™i apoi vin. Voia să plecam tîrziu, pentru ca a doua zi să se scoale la patru dimineață È™i să È™i avînte, neobosit, degetele pe tastatura computerului portabil, alungîndu È™i mahmureala inerentă pentru o parte a zilei. — Fătălăule, a mormăit el. Eu stăteam cu ochii pironiÈ›i în meniu. El se uita după toate fustele. A sosit È™i porÈ›ia lui de băutură È™i am comandat mîncarea. — PovesteÈ™te mi despre munca ta, m a rugat, încercînd cu disperare să dea impresia că îl interesează. — De ce? — Pentru că îmi imaginez că e fascinantă. — De ce spui asta? — Ai renunÈ›at la o avere. Trebuie să fi avut un motiv al naibii de bun. — Există motive suficient de bune pentru mine. Warner plănuise întîlnirea noastră. Avea un scop, o È›intă, un destinatar È™i un plan cu ce anume trebuia să mi spună, pentru a mă aduce unde dorea el. Nu eram prea sigur unde anume. — Săptămîna trecută am fost arestat, i am spus, ca să i distrag atenÈ›ia. Succesul era È™i aÈ™a suficient de stresant. — Ce ai făcut?!? I am povestit cele întîmplate, exagerind la maximum fiecare detaliu, pentru că eu È›ineam conversaÈ›ia sub control. Warner m a criticat pentru furt, dar eu nu încercam să mă apăr. Dosarul însuÈ™i constituia o altă problemă complicată, pe care nici unul dintre noi nu dorea să o exploreze. — AÈ™adar, ai distrus toate punÈ›ile de înÈ›elegere dintre tine È™i Drake & Sweeney? m a întrebat, în timp ce mîncam. — Definitiv. — Cît ai de gînd să te ocupi de interesul public? — Abia am început. Să fiu sincer, nu m am gîndit la final. De ce? — Cît timp poÈ›i lucra pe nimic? — Atît cît voi putea supravieÈ›ui. — Deci supravieÈ›uirea este un etalon? — Pentru moment. Care este etalonul tău? Era o întrebare ridicolă. — Banul. Cît cîștig; cît cheltuiesc; cît pot pune deoparte, ca să facă pui, încît într o bună zi să am un morman de bani È™i să nu am de ce să mi fac griji pentru nimic. Nu era prima dată cînd îl auzeam vorbind astfel. Lăcomia lui neruÈ™inată trebuia admirată. Era o versiune ceva mai dură decît ceea ce fuseserăm învățaÈ›i în copilărie. MunceÈ™te din greu ca să cîștigi foarte mult, È™i societatea în întregul ei va profita din asta. Mă provoca la critici, iar eu nu aveam chef de luptă. Era o luptă fără învingători; nu putea duce decît la o remiză penibilă. — Cîți bani ai? l am întrebat. Ca orice tip lacom, Warner, nenorocitul, era mîndru de bogăția lui. — La patruzeci de ani, voi avea un milion de dolari îngropaÈ›i în fonduri mutuale. La patruzeci È™i cinci, vor fi trei milioane. Cînd voi ajunge la cincizeci de ani, vor fi zece. Atunci va fi momentul să mă retrag. Știam acele cifre pe dinafară. Marile firme de avocatură erau la fel peste tot. — Dar tu? m a întrebat el, despicînd cu cuÈ›itul cîte o bucățică de came de pui. — Păi, să vedem. Am treizeci È™i doi de ani È™i am rămas cu o sumă netă de cinci mii de dolari, plus sau minus cîțiva. La patruzeci È™i cinci de ani, dacă muncesc din greu È™i strîng ceva, s ar putea să ajung la zece mii. Pînă la cincizeci de ani, ar trebui să am vreo douăzeci de mii îngropaÈ›i în fonduri mutuale. — O perspectivă demnă de invidiat. Optsprezece ani de trai în sărăcie. — Tu nu È™tii nimic despre sărăcie. — Poate că È™tiu. Pentru cei ca noi, sărăcia înseamnă un apartament ieftin, o maÈ™ină la mîna a doua, cu tăblăria înfundată È™i murdară, haine proaste, nici urmă de bani pentru a calatori È™i a vedea lumea, nici vorbă de fond pentru pensie, nici o plasă de siguranță, nimic. — Perfect. Tocmai mi ai demonstrat că am dreptate. Nu È™tii absolut nimic despre sărăcie. Cît cîștigi pe an? — Nouă sute de mii. — Eu cîștig treizeci de mii. Ce te ai face dacă te ar obliga cineva să lucrezi pentru treizeci de mii? — M aÈ™ sinucide. — Te cred. Cred sincer că ai lua o puÈ™că È™i È›i ai zbura creierii înainte de a fi nevoit să lucrezi pentru treizeci de mii. — Te înÈ™eli. AÈ™ lua pilule. — LaÈ™ule! — ÃŽn nici un caz n aÈ™ lucra atît de ieftin. — Ah, de lucrat ai putea, ce nu ai putea ar fi să trăieÈ™ti numai cu atîta. — E acelaÈ™i lucru. — Aici se vede diferenÈ›a dintre noi, i am spus. — La naiba, e clar că există o diferență. Dar cum de am devenit atît de diferiÈ›i, Michael? Acum o lună, erai ca È™i mine. Acum, uită te la tine — porÈ›i perciunii ăia caraghioÈ™i È™i haine uzate È™i spui tot felul de prostii despre servicii aduse oamenilor È™i salvarea omenirii. Unde ai greÈ™it? Am respirat adînc È™i am savurat umorul acelei întrebări. S a relaxat È™i el. Eram prea civilizaÈ›i ca să ne certăm în public. — EÈ™ti un caraghios, să È™tii, mi a spus el, aplecîndu se mult spre mine. Mai aveai foarte puÈ›in È™i ajungeai partener. EÈ™ti inteligent È™i talentat, singur, fără copii. Ai putea ajunge la un milion pe an la vîrsta de treizeci È™i cinci de ani. PoÈ›i face socoteala È™i singur. — Am È™i făcut o, Warner. Mi am pierdut dragostea de bani. Banul e ochiul dracului. — Ce original! Să te întreb ceva. Ce ai să faci dacă te trezeÈ™ti, să zicem, la È™aizeci de ani, obosit de a mai salva omenirea, pentru că oricum nu poate fi salvată. Nu tu acareturi, nu tu bani, nici firmă, nici partener, nici nevastă care să aducă bani graÈ™i din neurochirurgie. Nu va mai fi nimeni pe urmele tale. Ce ai să te faci? — Păi, m am gîndit la asta È™i, apropo, am un frate mai mare È™i putred de bogat. Am să È›i dau un telefon. — Dacă voi fi murit? — Trece mă în testament. Fratele rătăcitor. Ne am concentrat asupra mîncării È™i conversaÈ›ia a început să lîncezească. Warner era destul de arogant ca să creadă că o confruntare fără menajamente m ar fi readus la gînduri mai bune. Cîteva păreri dure din partea lui, cu privire la consecinÈ›ele pasului greÈ™it pe care îl făcusem È™i gata, lăsam joaca asta de a sărăcia È™i mă hotărăm să mi iau o slujbă ca lumea. Vorbesc eu cu el, parcă îl auzeam spunîndu le părinÈ›ilor mei. Mai avea cîțiva aÈ™i în mînecă. M a întrebat ce beneficii scotea Centrul legal din strada 14. Destul de modeste, i am răspuns. Avea fonduri de pensii? Din cîte È™tiam eu, nu. Insista asupra ideii că ar trebui să mi petrec numai vreo doi ani salvînd suflete, pentru ca apoi să revin la lumea reală. I am mulÈ›umit. Iar el mi a oferit o minunată sugestie — n ar strica, poate, să mi găsesc o femeie potrivită, dar cu bani, È™i să mă însor cu ea. Ne am luat rămas bun pe trotuarul din faÈ›a restaurantului. L am asigurat că È™tiu ce fac, că mă voi descurca È™i că raportul dat de el părinÈ›ilor trebuia să fie optimist. — Nu i speria, Warner. Spune le că totul e minunat pe aici. — Sună mă dacă ajungi să flămînzeÈ™ti, a ripostat el, făcînd un efort să pară amuzat. I am făcut un semn cu mîna È™i am plecat. Pylon Grill era o cafenea deschisă toată noaptea în Foggy Bottom, în apropiere de Universitatea George Washington. Era un loc cunoscut printre insomniaci È™i maniacii È™tirilor. Prima ediÈ›ie din Post sosea în fiecare seară, chiar înainte de miezul nopÈ›ii, iar cafeneaua era la fel de plină ca un magazin de delicatese la ora prînzului. Am cumpărat un ziar È™i m am aÈ™ezat la bar — lucru ciudat, căci tot restul celor prezenÈ›i stăteau cu nasul în ziar. Am fost uimit de tăcerea de la Pylon. Ziarul Post abia sosise, cu numai cîteva minute înaintea mea, È™i treizeci de persoane erau adîncite în citit, de parcă se declarase războiul. Articolul era în stilul obiÈ™nuit pentru Post. ÃŽncepea pe prima pagină, cu un titlu scris cu litere groase, de o È™chioapă, È™i continua pe pagina zece, unde apăreau È™i fotografiile — figura lui Lontae, preluată de pe pancartele de la mitingul pentru dreptate, Mordecai, pe cînd era cu zece ani mai tînăr È™i un alt grup de trei, care avea să i umilească, în mod sigur, pe domnii cu sînge albastru de la Drake & Sweeney. Figura lui Arthur Jacobs în centru; fotografia de arest a lui Tillman Gantry în stînga È™i alta, la fel, cu DeVon Hardy, în dreapta; acesta din urmă era legat de articol numai pentru că fusese evacuat È™i ajunsese să fie ucis într o manieră demnă de È™tirile din ziare. Arthur Jacobs È™i doi pungaÈ™i, doi delincvenÈ›i afro americani cu cîte un număr micuÈ› scris pe piept, aliniaÈ›i la egalitate pe pagina zece din Post. Parcă îi È™i vedeam, grupaÈ›i în birouri È™i săli de È™edinÈ›e, cu uÈ™ile încuiate È™i telefoanele scoase din priză, după ce toate întîlnirile fuseseră anulate. Trebuia să È™i pregătească riposta, să pună la cale o sută de strategii diferite, să È™i aducă specialiÈ™tii în relaÈ›ii publice. Era momentul lor de cumpănă. Faxurile aveau să înceapă să sosească foarte devreme. Copii ale imaginii acelui trio aveau să fie trimise birourilor de avocatură din toată È›ara, de la un capăt la altul, È™i fiecare mare firmă din lumea legilor corporative avea să se distreze pe săturate. Gantry părea teribil de amenințător È™i mă îngrozeam la gîndul că eram în dispută cu el. Urma È™i o poză de a mea, aceeaÈ™i pe care ziarul o folosise în sîmbăta dinainte, cînd anunÈ›ase arestarea mea. Eram prezentat drept veriga de legătură dintre firmă È™i Lontae Burton, deÈ™i reporterul nu avea de unde să È™tie că o întîlnisem în realitate. Articolul era lung È™i complet. ÃŽncepuse cu evacuarea È™i participanÈ›ii implicaÈ›i, inclusiv Hardy, care apăruse, È™apte zile mai tîrziu, în birourile firmei Drake & Sweeney, unde luase ostatici — dintre care unul eram eu. De la mine, s a ajuns la Mordecai, apoi la moartea membrilor familiei Burton. Se vorbea despre arestarea mea, deÈ™i fusesem atent să i spun reporterului foarte puÈ›ine lucruri despre dosarul aflat în dispută. Omul se È›inuse de cuvînt. Nu se dădeau nume, se făcea referire numai la surse bine informate. Nici eu n aÈ™ fi putut scrie mai bine. Nici un cuvînt din partea nici unuia dintre pîrîți. Se părea că reporterul se străduise prea puÈ›in, sau deloc, să intre în legătură cu ei. 31 Warner m a sunat la cinci dimineaÈ›a. — EÈ™ti treaz? m a întrebat. El se afla în apartamentul său de la hotel, plin de nervi; dădea cu pumnii în pereÈ›i È™i avea zeci de comentarii È™i întrebări despre proces. Citise ziarele. ÃŽncercînd să mi păstrez locul cald în sacul de dormit, l am ascultat spunîndu mi cum anume să procedez în acest caz. Wamer era specialist în litigii, pe deasupra È™i unul foarte bun, È™i provocarea procesului Burton era prea mare ca să i poată rezista. Nu cerusem o sumă suficientă ca daune — nu ajungeau zece milioane. Cu un juriu bine ales, È™ansele erau nelimitate. Ah, ce mult ar fi dorit să È™i încerce chiar el forÈ›ele! Dar Mordecai? Era avocat pledant? Dar onorariul? Cu siguranță că aveam un contract pentru patruzeci la sută. Poate că totuÈ™i mai exista o speranță pentru viitorul meu. — Zece la sută, i am răspuns, pe întuneric. — Cee?! Zece la sută! Ai înnebunit? — Sîntem o firmă nonprofit, am încercat să i explic, dar nu mă asculta. Mă blestema pentru că nu sînt mai lacom. Dosarul era o mare problema, spunea el, ca È™i cum noi nici nu ne gîndiserăm la asta. — ÃŽÈ›i poÈ›i demonstra cazul fără ajutorul dosarului? — Da. Se umfla de rîs văzîndu l pe bătrînul Jacobs în ziar, cu cîte un delincvent de fiecare parte. Cursa lui spre Atlanta decola peste două ore. La nouă va fi la birou. Abia aÈ™tepta să arate pozele tuturor. Se gîndea să le transmită imediat pe coasta de vest, prin fax. A închis telefonul în mijlocul unei propoziÈ›ii. Dormisem trei ore. M am răsucit de pe o parte pe alta, de cîteva ori, dar n am mai putut adormi la loc. Prea multe schimbări avuseseră loc în viaÈ›a mea pentru a mai putea să mă odihnesc liniÈ™tit. Am făcut un duÈ™ È™i am ieÈ™it, oprindu mă să beau cafele cu pakistanezii pînă la răsăritul soarelui È™i apoi am cumpărat fursecuri pentru Ruby. Două maÈ™ini necunoscute erau parcate la colÈ›ul dintre străzile 14 È™i Q, în apropiere de biroul nostru. Am trecut cu maÈ™ina pe lîngă ele la È™apte È™i jumătate, reducînd viteza, È™i instinctul mi a È™optit să trec mai departe. Ruby nu se afla pe treptele de la intrare. Dacă Tillman Gantry avea impresia că violenÈ›a îl putea ajuta la apărarea în proces, n ar fi ezitat să se folosească de ea. Mordecai mă avertizase, deÈ™i nu mai era nevoie de avertismente. L am sunat acasă È™i i am spus ce văzusem. El sosea la birou la opt È™i jumătate È™i am convenit să ne întîlnim la acea oră. Mi a promis că o va anunÈ›a chiar el pe Sofia. Abraham era plecat din oraÈ™. De două săptămîni, mă concentram în primul rînd asupra procesului. Existaseră destule alte lucruri care să mi distragă atenÈ›ia — Claire, mutarea de acasă, perspectivele unei noi cariere — dar cazul împotriva lui RiverOaks È™i a fostei mele firme nu mi ieÈ™ise nici o clipă din minte. Exista un anume entuziasm care preceda depunerea plîngerii în orice caz major, după care urma o respiraÈ›ie adîncă È™i o plăcută stare de liniÈ™te, după ce bomba își lovea È›inta È™i praful se aÈ™ternea. Gantry nu ne a omorît în acea zi, după ce depuseserăm plîngerea împotriva lui È™i a celorlalÈ›i doi pîrîți. Biroul arăta normal. Telefoanele nu sunau mai des decît de obicei. Numărul clienÈ›ilor era acelaÈ™i. După ce problema procesului fusese, pentru moment, rezolvată, puteam să mă concentrez mai uÈ™or asupra celorlalte cazuri. ÃŽmi puteam imagina panica din holurile îmbrăcate în marmură ale firmei Drake & Sweeney. Nimeni nu zîmbea, nimeni nu stătea la bîrfă lîngă maÈ™ina de cafea, nu se spuneau glume È™i nu se vorbea despre sport pe culoare. Atmosfera era, cu siguranță, mai sumbră decît la pompele funebre. ÃŽn secÈ›ia antitrust, cei care mă cunoÈ™teau bine puteau fi mai îngrijoraÈ›i decît alÈ›ii. Polly aborda, probabil, o atitudine stoică, detaÈ™ată È™i veÈ™nic eficientă. Rudolph nu ieÈ™ea, desigur, din birou decît pentru È™edinÈ›ele cu È™efii mai mări. Singurul aspect trist al distrugerii reputaÈ›iei sutelor de avocaÈ›i de acolo era acela că marea majoritate dintre ei, nu numai că nu È™tiau nimic despre jocul murdar, dar nici nu cunoÈ™teau faptele. Nimănui nu i păsa ce se întîmplă în secÈ›ia de imobiliare. PuÈ›ini îl cunoÈ™teau pe Braden Chance. Eu însumi lucrasem acolo cîțiva ani buni înainte de a l întîlni, È™i atunci numai pentru că îl căutasem. ÃŽmi părea rău pentru cei nevinovaÈ›i — avocaÈ›ii din alte timpuri, care puseseră pe picioare o mare firmă È™i de la care avuseserăm multe de învățat; colegii mei de generaÈ›ie, care duceau mai departe tradiÈ›ia excelenÈ›ei; nou veniÈ›ii care, trezindu se, aflaseră că stimatul lor patron era, într un fel, responsabil pentru moartea nedreaptă a unor oameni. Dar nu aveam nici un fel de înÈ›elegere pentru Braden Chance, Arthur Jacobs È™i Donald Rafter. Au vrut să mă distrugă. Lasă i să transpire È™i ei. Megan s a întrerupt din rigorile impuse de menÈ›inerea ordinii într o clădire cu optzeci de femei fără adăpost È™i am pomit într un scurt drum cu maÈ™ina prin zona de nord vest. Ea nu avea idee unde locuia Ruby È™i, de fapt, nici nu ne aÈ™teptam să o găsim. TotuÈ™i, era un motiv bun pentru a ne petrece cîteva minute împreună. — Nu e ceva neobiÈ™nuit, mi a spus ea, încercînd să mă liniÈ™tească. De regulă, oamenii străzii sînt imprevizibili, mai ales dacă sînt dependenÈ›i de droguri. — Ai mai văzut astfel de cazuri? — Am văzut tot ce se poate vedea. Cu timpul, înveÈ›i să nu te mai consumi. Cînd un client de al tău renunță la drog, își găseÈ™te un apartament È™i o slujbă, spui o mică rugăciune de mulÈ›umire. Dar nu trebuie să te entuziasmezi prea mult, pentru că apăre o altă Ruby È™i îți răscoleÈ™te sufletul. Sînt mai multe văi decît munÈ›i. — Cum reuÈ™eÈ™ti să nu ajungi la disperare? — CapeÈ›i putere de la clienÈ›i. Sînt oameni remarcabili. Majoritatea s au născut fără rugăciune È™i fără noroc, È™i totuÈ™i supravieÈ›uiesc. Se împiedică È™i cad, dar se ridică È™i încearcă din nou. La trei străzi distanță de centru, am trecut pe lîngă un garaj de maÈ™ini avariate. Un cîine mare, colÈ›os, cu lanÈ› la gît păzea intrarea. Nu mi propusesem să mi vîr nasul printre maÈ™ini vechi È™i ruginite, iar cîinele s a decis să rămînă calm. Ne gîndeam că Ruby locuia în zona dintre Centrul de pe strada 14 È™i Naomi's, pe strada 10, în apropiere de strada L, pe undeva între Logan Circle È™i piaÈ›a Mount Vernon. — Dar nu se È™tie niciodată, a continuat Megan. Mă miră mereu cît de rapid se deplasează oamenii aceÈ™tia dintr un loc în altul. Au timp suficient È™i unii merg pe jos kilometri întregi. Ne uitam la oamenii străzii. Cercetam atent fiecare cerÈ™etor pe lîngă care treceam, reducînd viteza. Am mers pe jos prin parcuri, ne am uitat după vagabonzi, le am aruncat cîte un bănuÈ› în cană, sperînd să vedem pe cineva cunoscut. N am avut noroc. Am lăsat o pe Megan la Naomi's È™i i am promis să o sun mai tîrziu, după amiază. Ruby devenise o minunată scuză pentru a păstra legătura. Congresmanul reprezenta Indiana de cinci legislaturi, era republican È™i se numea Burkholder; avea o locuință în Virginia, dar îi plăcea să alerge, către seară, în jurul dealului Capitoliului. Echipa lui a informat presa că face duÈ™ È™i se schimbă într una dintre acele săli de gimnastică rar folosite, construite de membrii Congresului în propriul lor beneficiu, la subsolul unei clădiri anexă a Camerei. Ca membru al Camerei, Burkholder era doar unul dintre cei 435; aÈ™adar, virtual necunoscut la Washington, deÈ™i se afla acolo de zece ani. Era relativ ambiÈ›ios, excesiv de curat, sănătos tun È™i avea patruzeci È™i unu de ani. Lucra în comisia pentru agricultură È™i conducea un subcomitet pentru finanÈ›e. Burkholder a fost împuÈ™cat miercuri, către seară, în apropiere de gara Union, pe cînd alerga de unul singur. Era îmbrăcat în trening — nu avea portofel, nici bani, nici buzunare în care să ducă obiecte de valoare. Părea să nu existe nici un motiv. Dăduse peste cineva pe stradă, probabil se ciocniseră, sau se loviseră, sau se rostiseră cuvinte grele, È™i asupra lui se trăsese de două ori. Unul nici nu l a atins, celălalt a pătruns prin braÈ›ul stîng, a ricoÈ™at în umăr È™i s a oprit foarte aproape de gît. Atacul s a petrecut curînd după lăsarea întunericului, pe trotuarul unei străzi pline de maÈ™inile navetiÈ™tilor întîrziaÈ›i. Existau patru martori È™i toÈ›i l au descris pe agresor ca fiind un bărbat negru, aparent vagabond. O descriere aproape generică. Respectivul tip dispăruse în noapte È™i, pînă cînd primul navetist a apucat să oprească maÈ™ina, să coboare È™i să alerge în ajutorul lui Burkholder, omul cu arma dispăruse. Congresmanul a fost dus de urgență la spitalul George Washington, unde glonÈ›ul a fost extras după o operaÈ›ie care a durat două ore; starea sănătății lui a fost declarată stabilă. Trecuseră mulÈ›i ani de cînd nu se mai întîmplase ca un membru al Congresului să fie împuÈ™cat la Washington. Unii erau agresaÈ›i, fără efecte permanente. Agresiunile ofereau victimelor prilejul de a tuna È™i a fulgera împotriva crimei, a lipsei adevăratelor valori È™i a declinului general; vina era, bineînÈ›eles, aruncată pe umerii partidului rival. Burkholder nu putea tuna È™i fulgera la unsprezece seara, cînd am văzut È™tirea la televizor. AÈ›ipisem în scaun, citind È™i urmărind un meci de box. Nu prea fuseseră È™tiri în ziua aceea, pînă în clipa în care Burkholder a fost împuÈ™cat. Redactorul de È™tiri a anunÈ›at evenimentul cu răsuflarea tăiată, oferind cîteva informaÈ›ii generale, în timp ce poza lui Burkholder a apărut pe fundal. A urmat o secvență în direct de la spital, unde un reporter tremura de frig în faÈ›a intrării secÈ›iei de urgență, pe unde Burkholder intrase cu patru ore mai devreme. Pe fundal se vedea o ambulanță cu luminile aprinse È™i, cum nu putea să arate sînge sau un cadavru, pentru satisfacÈ›ia privitorilor, încerca să dea informaÈ›iei o tentă de senzaÈ›ional. OperaÈ›ia a decurs bine, a anunÈ›at reporterul. Starea sănătății lui Burkholder era stabilă È™i congresmanul se odihnea. Doctorii făcuseră o declaraÈ›ie publică în care, de fapt, nu spuneau nimic. Mai devreme, cîțiva dintre colegii de Cameră se grăbiseră să ajungă la spital È™i reporterul reuÈ™ise, cumva, să i convingă să apară în față camerei de filmat. Trei dintre ei stăteau grupaÈ›i È™i toÈ›i arătau suficient de gravi È™i triÈ™ti, deÈ™i viaÈ›a lui Burkholder nu fusese nici o clipă în pericol. Mijeau ochii din cauza reflectoarelor È™i se purtau de parcă se produsese o invazie majoră în vieÈ›ile lor private. Nu mai auzisem de nici unul dintre ei. ÃŽÈ™i exprimau îngrijorarea pentru colegul lor È™i prezentau o situaÈ›ie mult mai gravă a acestuia decît doctorii. Fără să le ceară nimeni, È™i au dat cu părerea despre declinul general al oraÈ™ului Washington. A urmat încă un reportaj în direct de la scena atacului. Un alt reporter caraghios se afla exact pe locul atacului, acolo unde căzuse victima, iar acum într adevăr era ceva de văzut. Se zărea o pată de sînge, spre care femeia arăta cu gesturi dramatice, chiar acolo! S a lăsat pe vine, aproape atingînd asfaltul, în cadru a apărut un poliÈ›ist, oferind un sumar vag al celor întîmplate. Reportajul se transmitea în direct, È™i totuÈ™i, în fundal, clipeau becurile roÈ™ii È™i albastre ale maÈ™inilor de poliÈ›ie; eu le am observat, reporterul nu. Se pregăteau de "curățenie". PoliÈ›ia din District ieÈ™ise cu toate forÈ›ele pentru a i strînge pe oamenii străzii în maÈ™ini È™i camionete È™i pentru a i duce, apoi, în altă parte. Toată noaptea au curățat dealul Capitoliului, arestînd pe oricine era prins dormind pe o bancă, stînd în parc, cerÈ™ind pe trotuar — oricine care părea să nu aibă unde stă. ÃŽi acuza de vagabondaj, murdărirea oraÈ™ului, beÈ›ie în public, cerÈ™it. Nu toÈ›i au fost arestaÈ›i È™i duÈ™i la închisoare. Două camionete pline au fost duse pe Rhode Island, în zona de nord est; pasagerii au fost lăsaÈ›i într o parcare din apropierea unui centru comunitar unde se servea supă toată noaptea. O altă camionetă, cu unsprezece persoane, a oprit la Misiunea Calvarului de pe strada T, la cinci străzi distanță de biroul nostru. Cei reÈ›inuÈ›i aveau de ales: ori ajung la închisoare, ori își văd de drum. Camioneta s a golit imediat. 32 Am jurat să mi cumpăr un pat. Pierdeam prea mult somn chinuindu mă pe podea, încercînd să demonstrez ceva — nimănui altcuiva în afară de mine. Pe întuneric, cu mult înainte de ivirea zorilor, în sacul meu de dormit, am promis că voi găsi ceva mai moale pe care să dorm. ÃŽn afară de asta, mă întrebam pentru a mia oară cum supravieÈ›uiau cei care dormeau pe trotuar. La Pylon Grill era cald È™i lume multă, un nor de fum se ridica puÈ›in deasupra meselor, iar aroma boabelor de cafea aduse din toată lumea te întîmpina încă de la ușă. Ca de obicei, la 4.30, localul era plin de amatorii de È™tiri. Burkholder era omul momentului. Figura lui apărea pe prima pagină din Post, alături de mai multe articole despre el, despre atac, despre investigaÈ›iile poliÈ›iei. Nimic despre "curățenie". Știam că Mordecai mă va pune la curent cu detaliile, ceva mai tîrziu. ÃŽn secÈ›iunea Metro mă aÈ™tepta o surpriză plăcută. Tim Claussen își luase misiunea în serios. Procesul intentat de noi îl inspira. ÃŽntr un articol întins, făcea un portret al fiecărui pîrît în parte, începînd cu RiverOaks. Compania avea douăzeci de ani vechime, proprietatea unui grup de investitori privaÈ›i, dintre care unul era Clayton Bender, agent de vînzări imobiliare de pe coasta de est, cu fonduri despre care se zvonea că ajung la două sute de milioane. Fotografia lui Bender era prezentată alături de articol, alături de o alta, a sediului corporaÈ›iei din Hagerstown, Maryland. ÃŽn douăzeci de ani, compania construise unsprezece clădiri de birouri în zona D.C., alături de numeroase centre comerciale în suburbiile din Baltimore È™i Washington. Valoarea proprietăților sale era estimată la trei sute cincizeci de milioane. Avea È™i ceva datorii bancare, al căror nivel nu putea fi estimat. Era reluată, cu detalii minuÈ›ioase, povestea proiectului de construcÈ›ie a centrului poÈ™tal de mesagerie din nord estul oraÈ™ului. ÃŽn continuare, atenÈ›ia autorului se îndrepta asupra firmei Drake & Sweeney. Deloc surprinzător, nu aveau nici o sursă de informare din interiorul firmei. Telefoanele nu fuseseră returnate. Claussen dădea informaÈ›iile de bază — dimensiuni, istoric, cîțiva învățăcei celebri. Se prezentau două diagrame, amîndouă preluate după revista U.S. Law una dintre ele dădea o listă a firmelor de avocatură din È›ară, în funcÈ›ie de mărime, cealaltă — un top alcătuit pe baza veniturilor medii obÈ›inute, în compensaÈ›ii, de partenerii firmelor, cu un an înainte. Cu opt sute de avocaÈ›i, Drake & Sweeney era a cincea ca mărime, iar la cîștigul lor de nouă sute zece mii cinci sute dolari, partenerii se clasau pe locul al treilea. Oare renunÈ›asem la atît de mulÈ›i bani? Ultimul membru al acestui nepotrivit trio era Tillman Gantry, iar viaÈ›a sa plină de evenimente uÈ™ura investigaÈ›ia jurnalistică. PoliÈ›iÈ™tii vorbeau despre el. Un fost tovarăș de celulă din închisoare îl ridica în slăvi. Un pastor oarecare din nord est spunea că Gantry ridicase panouri de baschet pentru copiii săraci. O fostă prostituată își amintea de bătăile primite de la el. Gantry acÈ›iona prin două corporaÈ›ii — TAG È™i Gantry Group — È™i, prin intermediul acestora, deÈ›inea trei parcări pentru maÈ™ini uzate, două mici centre comerciale, un bloc de locuinÈ›e unde două persoane fuseseră împuÈ™cate mortal, È™ase duplexuri cu apartamente de închiriat, un bar unde o femeie fusese violată, un magazin video È™i numeroase parcele neconstruite, cumpărate de la stat aproape pe degeaba. Dintre cei trei acuzaÈ›i, Gantry era singurul care dorea să vorbească. RecunoÈ™tea că plătise unsprezece mii de dolari pentru depozitul din Florida Avenue, în iunie trecut È™i îl vînduse lui RiverOaks pe 31 ianuarie, pentru două sute de mii de dolari. Clădirea nu putea fi folosită, dar terenul pe care se afla valora mult mai mult decît unsprezece mii de dolari. De asta îl cumpărase. Depozitul atrăgea mereu vagabonzii, spunea el. De fapt, fusese obligat să i alunge chiar el. Nu le luase niciodată chirie È™i nu avea habar de unde pornise acest zvon. Avea destui avocaÈ›i È™i intenÈ›iona să pregătească o apărare fără cusur. Numele meu nu era menÈ›ionat în articol. Nu se spunea nimic despre DeVon Hardy È™i drama ostaticilor È™i doar foarte puÈ›in despre Lontae Burton È™i acuzaÈ›iile prezentate în plîngere. Pentru a doua zi la rînd, vechea È™i venerabila firmă Drake & Sweeney era acuzată de conspiraÈ›ie, alături de un fost proxenet. De fapt, tonul articolului făcea din avocaÈ›i niÈ™te delincvenÈ›i mai răi decît Tillman Gantry. Pentru ziua următoare se promitea un alt episod — o privire asupra vieÈ›ii triste duse de Lontae Burton. Cît timp avea să mai permită Arthur Jacobs ca draga lui firmă să fie tîrîtă în noroi? Era o È›intă foarte uÈ™oară. Ziarul Post putea fi tenace. Se vedea că reporterul nu stă degeaba nici o clipă. Un articol decurgea din altul. Era nouă È™i douăzeci cînd am ajuns, însoÈ›it de avocatul meu, la clădirea Cari Moultrie, la intersecÈ›ia dintre strada 6 È™i Indiana, în centrul oraÈ™ului. Mordecai È™tia unde mergem. Eu nu mai fusesem niciodată în apropierea clădirii Moultrie, sediul de desfășurare a proceselor civile È™i penale din District. Coada se forma afară, la intrarea principală È™i se miÈ™ca greu, căci avocaÈ›ii, specialiÈ™tii în litigii È™i delincvenÈ›ii erau percheziÈ›ionaÈ›i È™i trebuiau să treacă prin detectorul de metale, înăuntru întîlneai o adevărată grădină zoologică — un hol plin de oameni nerăbdători È™i alte culoare pe patru etaje, de unde se intra în sălile de judecată. Onorabilul Norman Kisner prezida Curtea la primul etaj, camera 114. ÃŽn registrul de la intrare, numele meu era trecut la rubrica "Prima înfățiÈ™are". AlÈ›i unsprezece delincvenÈ›i împărÈ›eau boxa cu mine. ÃŽnăuntru, banca juraÈ›ilor era goală; o mulÈ›ime de avocaÈ›i miÈ™unau peste tot. Mordecai a dispărut pe uÈ™a din spate, iar eu am luat loc în rîndul al doilea. Am deschis o revistă, încercînd să par cît se poate de plictisit de situaÈ›ie. — Bună dimineaÈ›a, Michael, am auzit un glas dinspre culoarul de trecere. Era Donald Rafter, strîngîndu È™i servieta cu ambele mîini. ÃŽn spatele lui era un tip de la litigii, al cărui nume nu mi l aminteam. Am dat din cap È™i am reuÈ™it să rostesc, la rîndul meu: — Bună. S au îndepărtat È™i s au aÈ™ezat de cealaltă parte a sălii. Reprezentau victimele È™i, în această calitate, aveau dreptul să fie prezenÈ›i la fiecare fază de procedură. Era vorba doar de prima înfățiÈ™are! Trebuia să stau în picioare în faÈ›a judecătorului la citirea acuzaÈ›iilor. Trebuia să mă declar nevinovat, să fiu lăsat în pace, în baza cauÈ›iunii, È™i să plec. Ce căuta Rafter acolo? Răspunsul a venit cu greu. Fixam paginile revistei, mă chinuiam să rămîn perfect calm È™i, în cele din urmă, mi am dat seama că prezenÈ›a lui acolo era doar o aducere aminte. Firma considera că furtul era o problemă serioasă È™i aveau de gînd să mă hăituiască pînă în ultima clipă. Rafter era cel mai È™mecher È™i cel mai rău dintre toÈ›i specialiÈ™tii în litigii. Se aÈ™teptau să tremur de frică numai la vederea lui în sala de judecată. La nouă È™i jumătate, Mordecai a reapărut din spatele băncii È™i mi a făcut semn să l urmez. Judecătorul aÈ™tepta în biroul său. Mordecai m a prezentat È™i ne am aÈ™ezat toÈ›i trei în jurul unei măsuÈ›e, pentru o discuÈ›ie neprotocolară. Judecătorul Kisner avea cel puÈ›in È™aptezeci de ani, părul grizonat È™i vîlvoi È™i o barbă încărunÈ›ită, neîngrijită; ochii căprui aruncau flăcări cînd vorbea. ÃŽl cunoÈ™tea de multă vreme pe avocatul meu. — Tocmai îi spuneam lui Mordecai, a început el dînd din mînă, că acesta este un caz cu totul neobiÈ™nuit. Am înclinat capul, în semn de aprobare. Și pentru mine era neobiÈ™nuit. — ÃŽl cunosc pe Arthur Jacobs de treizeci de ani. De fapt, cunosc o mulÈ›ime dintre avocaÈ›ii de acolo. Sînt avocaÈ›i buni. Avea dreptate. Firma îi angaja pe cei mai buni È™i îi pregătea pe măsura. Eram jenat de faptul că magistratul meu de caz avea asemenea admiraÈ›ie față de victime. — E greu de evaluat furtul unui dosar din biroul unui avocat, cel puÈ›in pentru moment. Nu sînt decît niÈ™te hîrtii, nimic care să aibă valoare pentru altcineva decît acel avocat. Nu È›i ar folosi la nimic dacă ai încerca să l vinzi în stradă. Nu te acuz că l ai furat, sper că mă înÈ›elegi. — Da, înÈ›eleg. Nu eram sigur dacă lucrurile stăteau sau nu aÈ™a, dar doream să continue. — Să presupunem că ai dosarul È™i să presupunem că l ai luat de la firmă. Dacă îl dai înapoi acum, sub supravegherea mea, voi fi înclinat să i stabilesc valoarea la ceva mai puÈ›in de o sută de dolari. Ar fi, desigur, vorba de o ofensă adusă firmei È™i totul s ar putea rezolva doar cu cîteva formalități. Desigur, ar trebui să fii de acord să nu È›ii seama de nici una dintre informaÈ›iile cuprinse în dosar. — Dar dacă nu l dau înapoi? E tot o presupunere, se înÈ›elege. — Atunci devine mult mai valoros. Rămîne acuzaÈ›ia de furt calificat È™i cu ea se ajunge la proces. Dacă procurorul își demonstrează cazul, iar juriul te găseÈ™te vinovat, rămîne la latitudinea mea să decid condamnarea. Fruntea încruntată, privirea dură È™i tonul vocii lui lăsau să se înÈ›eleagă că era de preferat să evit condamnarea. — ÃŽn plus, dacă juriul te găseÈ™te vinovat de furt calificat, îți pierzi licenÈ›a de avocat. — Da, domnule judecător, am spus, copleÈ™it. Mordecai nu participa la discuÈ›ie; tăcea È™i asculta totul cu mare atenÈ›ie. — Spre deosebire de majoritatea cazurilor din registrul meu, aici timpul este foarte important, a continuat Kisner. Litigiul civil poate pretinde cunoaÈ™terea conÈ›inutului dosarului. Admiterea lui ca probă va fi decisă de un alt judecător, într o altă sală. AÈ™ dori să rezolvăm problema penală înainte de a se ajunge prea departe în procesul civil. Din nou, pre supunînd că ai dosarul. — Cît de curînd? l a întrebat Mordecai. — Cred că două săptămîni sînt suficiente pentru a lua o decizie. Am fost cu toÈ›ii de acord că termenul de două săptămîni era rezonabil. ÃŽmpreună cu Mordecai m am întors în sala de judecată, unde am mai aÈ™teptat încă o oră în care nu s a întîmplat nimic. Tim Claussen de la Post a sosit în acelaÈ™i timp cu un grup de avocaÈ›i. Ne a văzut în sală, dar nu s a aventurat pînă la noi. Mordecai m a lăsat singur È™i, pînă la urmă, a reuÈ™it să l prindă într un colÈ›. I a explicat că în sală se aflau doi avocaÈ›i de la Drake & Sweeney, Donald Rafter È™i încă unul È™i că poate aveau ceva de spus presei. Claussen i a atacat imediat. Auzeam voci din spate, de pe banca pe care Rafter își pierduse timpul pînă atunci. Au ieÈ™it din sală È™i È™i au continuat cearta pe hol. Prezentarea mea în faÈ›a judecătorului Kisner a fost scurtă, aÈ™a cum mă aÈ™teptam. M am declarat nevinovat, am semnat niÈ™te formulare È™i am plecat în grabă. Rafter nu se vedea nicăieri. — Ce ai discutat cu Kisner pînă la venirea mea? l am întrebat pe Mordecai, îndată ce am ajuns în maÈ™ină. — AceleaÈ™i lucruri pe care È›i le a spus È™i È›ie. — E un tip dur. — E un judecător bun, dar a fost mulÈ›i ani avocat. Criminalist, È™i încă unul dintre cei mai buni. Nu are pic de milă pentru un avocat care fură dosarele altuia. — Cît aÈ™ primi, dacă aÈ™ fi condamnat? — Nu mi a spus. Dar ai ajunge la închisoare. AÈ™teptam la semafor. Din fericire, la volan mă aflam eu. — ÃŽn regulă, domnule avocat, i am spus. Ce facem acum? — Avem două săptămîni. Să nu ne grăbim. Nu e momentul să luăm decizii. 33 EdiÈ›ia de dimineață a ziarului Post cuprindea două articole puse în prim plan È™i acompaniate de fotografii. Primul era cel promis în ediÈ›ia anterioară — o relatare în detaliu a vieÈ›ii tragice a lui Lontae Burton. Bunica ei era sursa principală de informaÈ›ii, deÈ™i reporterul mai luase legătura cu două mătuÈ™i, un fost patron, un asistent social, un fost profesor, mama ei È™i cei doi fraÈ›i din închisoare. Cu agresivitatea sa obiÈ™nuită È™i un buget nelimitat, ziarul reuÈ™ea de minune să adune faptele de care noi aveam nevoie pentru proces. La naÈ™terea lui Lontae, mama ei avea È™aptesprezece ani; fata era a doua din trei copii, rod al căsătoriilor cu trei soÈ›i diferiÈ›i, deÈ™i maică sa refuzase să i dea vreun amănunt despre tatăl ei. Crescuse în mizeria cartierelor din nord est ale oraÈ™ului, mutîndu se dintr un loc în altul împreună cu mama bolnavă È™i locuind, din cînd în cînd, cu bunica È™i mătuÈ™ile ei. Maică sa ajungea mereu la închisoare È™i Lontae renunÈ›ase la È™coală după clasa a È™asea. Din acel moment, viaÈ›a ei nefericită devenise previzibilă. Droguri, băieÈ›i, bande, delicte minore — viaÈ›a periculoasă a străzii. Făcea tot felul de munci plătite la salariul minim, dovedindu se total nedemna de încredere. Registrele poliÈ›iei spuneau mult despre ce se întîmplase: fusese arestată la paisprezece ani pentru furt din magazine, trecuse prin tribunalul pentru minori. Trei luni mai tîrziu, fusese arestată din nou, pentru beÈ›ie în public, ajungînd din nou la tribunalul pentru minori. La cincisprezece ani, deÈ›inere de droguri, tribunalul pentru minori. AceeaÈ™i acuzaÈ›ie, È™apte luni mai tîrziu. Arestată pentru prostituÈ›ie, la două luni după naÈ™terea lui Ontario, condamnată, nu fusese închisă. NaÈ™terea gemenilor, Alonzo È™i Dante, la douăzeci de ani, tot la Municipal, tot cu tatăl necunoscut. Urmase Temeko, fetiÈ›a cu scutecul ud, născută pe cînd Lontae avea douăzeci È™i unu de ani. ÃŽn tot acest trist epitaf, apărea o rază de speranță. Lontae nimerise la Casa Fecioarei, un aÈ™ezămînt de zi pentru femei, similar cu cel de la Naomi's, unde întîlnise o asistentă socială pe nume Nell Cather. Doamna Cather era citată pe larg în articol. Conform versiunii ei despre ultimele luni din viaÈ›a lui Lontae, fata era hotărîtă să termine cu vagabondajul È™i să È™i limpezească viaÈ›a. ÃŽncepuse, cu mare entuziasm, să ia pilule anticoncepÈ›ionale, oferite de Casa Fecioarei. Dorea cu disperare să renunÈ›e la droguri È™i alcool. Participa la întrunirile AA/NA de la centru È™i lupta cu mare curaj împotriva dependenÈ›ei, deÈ™i nu reuÈ™ea niciodată să rămînă complet trează. A învățat rapid să citească È™i visa să obÈ›ină o slujbă cu salariu constant, pentru a È™i întreÈ›ine mica familie. ÃŽn cele din urmă, doamna Cather îi găsise o slujbă; despacheta produsele dintr un mare magazin de băcănie; lucra douăzeci de ore pe săptămînă È™i primea 4,75 dolari pe oră. N a lipsit niciodată de la lucru. ÃŽntr o zi, în toamna trecută, îi È™optise lui Nell Cather că găsise o locuință, deÈ™i lucrul trebuia să rămînă secret. Ca parte a muncii ei, Nell dorea să verifice locul, dar Lontae a refuzat o. Nu era ceva legal, i a explicat. Era un apartament mic, cu două camere, cu acoperiÈ™ deasupra capului È™i o ușă cu zăvor; avea baia aproape È™i plătea o sută de dolari, bani gheață, pe lună. Mi am notat numele lui Nell Cather, de la Casa Fecioarei, È™i am zîmbit în sinea mea la gîndul de a o aduce în boxa martorilor, pentru a spune povestea familiei Burton în faÈ›a unui complet de judecată. Lontae era îngrozită la gîndul să È™i piardă copiii, pentru că era un lucru obiÈ™nuit. Majoritatea femeilor fără adăpost de la Casa Fecioarei își pierduseră copiii È™i, cu cît erau mai multe poveÈ™tile de groază auzite de Lontae de la ele, cu atît era mai hotărîtă să È™i păstreze familia unită. ÃŽnvăța mai mult, începuse chiar să studieze elementele de bază la computer È™i, la un moment dat, nu se atinsese de droguri patru zile la rînd. Apoi fusese evacuată È™i puÈ›inele lucruri pe care le avea fuseseră aruncate în stradă, împreună cu copiii ei. Doamna Cather o văzuse a doua zi, era distrusă. Copiii erau flămînzi È™i murdari; Lontae era drogată. Casa Fecioarei refuza accesul tuturor celor intoxicaÈ›i sau aflaÈ›i sub influenÈ›a drogurilor. Directoarea a fost silită să i ceară să plece. Doamna Cather n a mai văzut o de atunci; nu a mai È™tiut nimic despre ea, pînă cînd a citit în ziar despre moartea întregii familii. Citind articolul, mă gîndeam la Braden Chance. Speram că îl citeÈ™te È™i el, în căldurica matinală a căminului său elegant din suburbiile Virginiei. Eram sigur că, la ora aceea, era deja treaz. Cum putea să doarmă, cît de cît, o persoană supusă atîtor presiuni? Doream să sufere, să înÈ›eleagă că indiferenÈ›a lui inumană față de drepturile È™i demnitatea celorlalÈ›i cauzaseră atîta nefericire. Stăteai în frumosul tău birou, Brăden, lucrînd din greu, pe bani mulÈ›i, învîrtind documente pentru clienÈ›ii tăi bogaÈ›i, citind rapoartele asistenÈ›ilor pe care îi trimiteai să facă treburile murdare, È™i ai luat decizia rece, calculată, de a duce la bun sfîrÈ™it o evacuare pe care trebuia s o opreÈ™ti. Erau doar niÈ™te vagabonzi, nu? Amărîți de cea mai joasă speță, care trăiau ca niÈ™te animale. Nu exista nimic în scris, nici contracte de închiriere, nici documente, nici drepturi. Dă i afară! Orice întîrziere în rezolvarea situaÈ›iei lor ar fi împiedicat finalizarea proiectului. Doream să l sun acasă, să l deranjez de la cafeaua de dimineață È™i să l întreb: Cum te simÈ›i, Braden? Al doilea articol a fost o surpriză plăcută, cel puÈ›in din punctul de vedere al unui avocat. Dar aducea cu sine probleme noi. Fusese găsit un fost iubit, un vagabond de temut, în vîrstă de nouăsprezece ani, pe nume Kito Spires. Fotografia lui ar fi înfricoÈ™at orice cetățean cu respect față de lege. Kito avea multe de spus. Pretindea că e tatăl ultimilor trei copii ai lui Lontae — gemenii È™i fetiÈ›a. Locuise, cu întreruperi, împreună cu ea, în ultimii trei ani; dar o lăsase mai mult singură. Kito era produsul tipic de oraÈ™ — renunÈ›ase la liceu, era È™omer È™i avea cazier. Credibilitatea sa ar fi fost permanent pusă la îndoială. Locuise în depozit, cu Lontae È™i copiii. O ajutase să plătească chiria, ori de cîte ori putuse. La un moment dat, după Crăciun, se certaseră È™i el plecase de acolo. Actualmente trăia cu o femeie al cărei bărbat era la închisoare. Nu È™tia nimic despre evacuare, deÈ™i i se părea incorectă, întrebat de condiÈ›iile de viață din depozit, Kito oferise suficiente detalii pentru a mă convinge că se aflase acolo. Descrierea lui era similară cu cea făcută de Hector în raport. Nu È™tia că depozitul era proprietatea lui Tillman Gantry. Un pungaÈ™ pe nume Johnny strîngea chiria, la cincisprezece ale fiecărei luni. O sută de dolari. ÃŽmpreună cu Mordecai, puteam să l găsim repede. Lista martorilor noÈ™tri creÈ™tea rapid, iar domnul Spires putea deveni vedeta noastră. Kito era profund îndurerat de moartea copiilor săi È™i a mamei lor. Fusesem foarte atent la înmormîntare È™i eram absolut sigur că Kito nu se aflase acolo. Procesul nostru se bucura de mai multă atenÈ›ie din partea presei decît ne am fi putut imagina. Noi nu ceream decît zece milioane de dolari, o sumă frumuÈ™ică È™i rotundă, despre care se scria în fiecare zi È™i se discuta pe străzi. Lontae avusese relaÈ›ii sexuale cu o mie de bărbaÈ›i. Kito era primul tata potenÈ›ial. Cu atîția bani la orizont, curînd aveau să apară alÈ›i taÈ›i, care să È™i exprime dragostea pentru copiii pierduÈ›i. Strada era plină de posibilități. Astă era cea mai mare problemă. N am mai avut totuÈ™i È™ansa de a vorbi cu el. Am sunat la Drake & Sweeney È™i am cerut cu Braden Chance. Mi a răspuns o secretară È™i am repetat solicitarea. — Cine întreabă, vă rog? s a interesat ea. I am dat un nume fictiv È™i am pretins că aÈ™ fi un client potenÈ›ial, recomandat de Clayton Bender de la RiverOaks. — Domnul Chance nu poate fi contactat, mi a spus femeia. — SpuneÈ›i mi, cînd pot vorbi cu el? am insistat, pe un ton dur. — Este în concediu. — Bine. Cînd se întoarce? — Nu È™tiu precis, mi a răspuns ea, È™i am închis. Concediul va dura o lună, va deveni sabatic, urmat de o învoire È™i, la un moment dat, se va recunoaÈ™te, în sfîrÈ™it, că Chance fusese dat afară. Bănuiam că nu se măi afla acolo; telefonul îmi confirmase bănuiala. Cum firma reprezentase toată viaÈ›a mea în ultimii È™apte ani, nu era dificil să i prevăd următoarele acÈ›iuni. Erau prea mîndri È™i prea aroganÈ›i ca să suporte situaÈ›ia nedemnă la care erau supuÈ™i. Imediat după intentarea acÈ›iunii noastre, bănuiam că aflaseră adevărul de la Braden Chance. Dacă el mărturisise singur sau faptele fuseseră scoase cu forÈ›a de la el, nu avea nici o importanță. ÃŽi minÈ›ise de la început È™i acum întreaga firmă fusese dată în judecată. Poate că le arătase raportul original făcut de Hector, împreună cu chitanÈ›a de chirie de la Lontae. Mai mult ca sigur, totuÈ™i, că Chance distrusese aceste probe È™i fusese nevoit să le descrie. Firma — Arthur Jacobs È™i comitetul executiv — cunoÈ™teau, cel puÈ›in, adevărul. Evacuarea n ar fi trebuit să aibă loc. ÃŽnÈ›elegerile verbale de plată a chiriei ar fi trebuit anulate în scris, de către Chance, în numele lui RiverOaks, dîndu le chiriaÈ™ilor un preaviz de treizeci de zile. O întîrziere de treizeci de zile ar fi pus în pericol construcÈ›ia centrului de mesagerie poÈ™tală, cel puÈ›in pentru RiverOaks. O întîrziere de treizeci de zile i ar fi permis lui Lontae È™i altor chiriaÈ™i să supravieÈ›uiască È™i să treacă de perioada cea mai grea a iernii. Chance a fost forÈ›at să demisioneze, fără îndoială cu o sumă frumuÈ™ică în buzunar, datorată acÈ›iunilor pe care le deÈ›inea ca partener. Hector venise, probabil, cu avionul, pentru informare. După plecarea lui Chance putea spune adevărul, fără să se teamă de urmări. Nu putea, totuÈ™i, să le povestească despre legăturile lui cu mine. ÃŽn spatele uÈ™ilor închise, comitetul executiv se confruntase cu realitatea. Firma risca să fie blamată în public. Un plan de apărare a fost conceput împreună cu Răfter È™i echipa lui de avocaÈ›i. Apărarea se baza din plin pe faptul că în cazul Burton se foloseau materiale furate dintr un dosar de la Drake & Sweeney. Iar dacă materialele furate nu puteau fi utilizate în instanță, atunci procesul trebuia anulat. Era perfect logic, dintr o perspectivă legală. TotuÈ™i, înainte de a È™i impune strategia de apărare, intervenise ziarul. Se găseau martori care puteau dovedi aceleaÈ™i lucruri protejate de dosar. Ne puteam dovedi cazul în pofida celor ascunse de Chance. Drake & Sweeney era, cu siguranță, în haos. Cu opt sute de avocaÈ›i agresivi care nu aveau chef să È™i È›ină părerile pentru ei, firma era la un pas de o insurecÈ›ie. Dacă aÈ™ mai fi fost acolo È™i m aÈ™ fi confruntat cu un asemenea scandal, petrecut într o altă secÈ›ie a firmei, aÈ™ fi făcut scandal pentru ca problema să fie rezolvată È™i să dispară din ziare. Nu era cazul să dea piept cu furtuna. Prezentarea din Post era doar un mic exemplu din ceea ce ar fi însemnat un proces răsunător. Și un singur an despărÈ›ea firma de proces. Veneau presiuni È™i din alte surse. ÃŽn dosar nu se arăta în ce măsură RiverOaks era la curent cu situaÈ›ia locatarilor din depozit. De fapt, nu prea existaseră schimburi de corespondență între Chance È™i clientul său. Se părea că Chance primise instrucÈ›iuni să încheie afacerea cît mai curînd posibil. RiverOaks făcea presiuni; Chance se repezise să acÈ›ioneze. Dacă presupunem că RiverOaks nu È™tia că evacuările au fost ilegale, atunci compania avea dreptul legal de a acuza firma Drake & Sweeney pentru practică incorectă. Firma fusese angajată cu an anume scop; ieÈ™ise un fiasco; gafa era în detrimentul clientului. Cu proprietăți în valoare de 350 de milioane, RiverOaks avea destulă influență pentru a face presiuni asupra firmei, care se vedea obligată să remedieze situaÈ›ia creată. AlÈ›i clienÈ›i importanÈ›i puteau fi de altă părere. Ce se întîmplă acolo? era întrebarea pe care partenerii de la Drake & Sweeney o auzeau de la aceia care le plăteau serviciile. ÃŽn jungla legii corporative, vulturii de la alte firme începeau sa se rotească deasupra capetelor lor. Drake & Sweeney își prezenta pe piață imaginea, percepÈ›ia publică. La fel È™i celelalte firme mari. Și nici o firmă nu putea accepta loviturile aduse acum aceleia la care eu învățasem meserie. Congresmanul Burkholder se descurca magnific. A doua zi după operaÈ›ie, s a întîlnit cu presa într un spectacol minuÈ›ios pregătit. A fost adus, cu căruciorul, pe un podium improvizat din holul spitalului. S a ridicat în picioare, cu ajutorul frumoasei sale soÈ›ii È™i a făcut un pas înainte, pentru a citi o declaraÈ›ie. Ca o coincidență, era îmbrăcat într un tricou flauÈ™at roÈ™u aprins cu inscripÈ›ia Hoosier. Era bandajat la gît, cu braÈ›ul stîng sprijinit într un alt bandaj. S a declarat viu È™i nevătămat, pregătit ca, în cîteva zile, să se întoarcă la îndatoririle lui din Cameră. Un salut celor de acasă, din Indiana. ÃŽn acest moment de glorie, s a referit la criminalitatea stradală È™i la distrugerea oraÈ™elor noastre. (OraÈ™ul său natal avea opt mii de locuitori.) Era o ruÈ™ine că în capitala țării se ajunsese la o asemenea stare de degradare È™i, din cauza faptului că se aflase la un pas de moarte, intenÈ›iona ca, din acel moment, să È™i consacre energia considerabilă de care dispunea, pentru a face astfel încît străzile noastre să redevină sigure. ÃŽÈ™i descoperise un nou scop în viață. A continuat cu alte prostii despre controlul asupra armelor È™i construirea mai multor puÈ™cării. ÃŽmpuÈ™carea lui Burkholder exercita o imensă presiune, chiar temporară, asupra poliÈ›iei districtuale, chemate să cureÈ›e străzile. Senatori È™i membri ai Camerei își petrecuseră ziua vorbind despre pericolele din centrul oraÈ™ului Washington. Ca rezultat, "curățenia" a reînceput după lăsarea serii. ToÈ›i beÈ›ivii, cronici sau nu, cerÈ™etorii È™i vagabonzii din apropiere de Capitoliu au fost ÃŽncărcaÈ›i în camionete È™i transportaÈ›i, ca niÈ™te vite, spre cartiere mai îndepărtate. La unsprezece patruzeci seara, un echipaj de poliÈ›ie a fost trimis spre un magazin de băuturi de pe strada 4, în apropiere de Rhode Island, în zona de nord est a oraÈ™ului. Proprietarul auzise împuÈ™cături È™i un locatar din apropiere anunÈ›ase că văzuse un bărbat la pămînt. Pe un teren viran din apropiere de magazin, în spatele unei grămezi de gunoaie È™i cărămizi sparte, poliÈ›iÈ™tii au găsit cadavrul unui tînăr negru. Sîngele era proaspăt È™i provenea din două răni de glonÈ› în cap. Ulterior a fost identificat drept Kito Spires. 34 Ruby a reapărut luni dimineață, cu un apetit feroce, atît pentru fursecuri cit È™i pentru È™tiri. Mă aÈ™tepta zîmbind pe pragul biroului È™i m a salutat cu căldură cînd am ajuns acolo, la ora opt, mai tîrziu decît de obicei. Cu Gantry la pîndă, doream mai multă lumină È™i aglomeraÈ›ie la sosirea mea la birou. Era neschimbată. M am gîndit să mă uit mai bine la figura ei, să văd dovada consumului de crack, dar nimic nu părea în neregulă. Avea ochii îngînduraÈ›i È™i triÈ™ti, dar era bine dispusă. Am intrat împreună în birou È™i ne am pregătit locul, la biroul lui Ruby. Era destul de reconfortant să È™tii că mai eÈ™ti cu cineva în clădire. — Ce mai faci? am întrebat o. — Bine, mi a răspuns, băgînd mîna în pungă după un fursec. Aveam trei pungi, toate cumpărate în săptămîna dinainte, numai pentru ea, deÈ™i Mordecai lăsase în urmă numai firimituri. — Unde stai? — ÃŽn maÈ™ina mea. Cum altfel? — ... Sînt grozav de bucuroasă că se termină iarna. — Și eu la fel. Ai fost la Naomi's? am întrebat o. — Nu. Dar mă duc astăzi. Nu m am simÈ›it aÈ™a de bine. — Te duc eu. — MulÈ›umesc. ConversaÈ›ia era puÈ›in cam rigidă. Ruby se aÈ™tepta să o întreb de ultima ei vizită la motel. Normal, È™i eu doream asta, dar m am gîndit că e mai bine să tac. Cînd cafeaua a fost gata, am umplut două pahare È™i le am aÈ™ezat pe masă. Ruby era la al treilea fursec È™i ronțăia din el fără întrerupere, pe margini, ca un È™oricel. Cum puteam fi atît de răutăcios cu o persoană demnă de milă? Mai bine treceam la È™tiri. — Ce ai zice să citim ziarul? am întrebat o. — Ar fi grozav. Figura primarului apărea pe prima pagină È™i, cum lui Ruby îi plăceau articolele despre politica locală, iar primarul era oricînd bun pentru puÈ›ină culoare locală, am decis să încep cu acel articol. Era un interviu de sîmbătă, în care primarul È™i consilierul său, acÈ›ionînd într o uniune temporară È™i nesigură, solicitau o anchetă a departamentului de justiÈ›ie care să clarifice moartea lui Lontae Burton È™i a familiei ei. Fuseseră violate drepturile cetățeneÈ™ti? Primarul era clar de părere că da, dar trebuia ca de asta să se ocupe justiÈ›ia. Cum procesul nostru preluase centrul atenÈ›iei, un nou grup de persoane erau acuzate de tragedia întîmplată. Primăria nu mai era arătată cu degetul în aceeaÈ™i măsură. Insultele către È™i dinspre Congres încetaseră. Cei care simÈ›iseră lovitura primelor acuzaÈ›ii reorientau acum oprobriul public, cu toată forÈ›a È™i bucuria, spre marea firmă de avocatură È™i clientul său bogat. Ruby era fascinată de povestea familiei Burton. I am făcut un scurt rezumat al plîngerii È™i al efectelor ei, din momentul în care fusese depusă. Drake & Sweeney era din nou atacată de ziar. Probabil că avocaÈ›ii săi se întrebau: Cînd se vor termina toate astea? Nu prea curînd. ÃŽn colÈ›ul de jos al primei pagini apărea o informaÈ›ie scurtă, cu privire la decizia serviciilor poÈ™tale de a opri proiectul de construcÈ›ie a centrului de mesagerie poÈ™tală în zona de nord est a oraÈ™ului Washington. Controversa legată de cumpărarea terenului, de depozit È™i de procesul în care erau implicaÈ›i RiverOaks È™i Gantry fusese un factor important în luarea acestei decizii. RiverOaks a pierdut astfel proiectul său în valoare de douăzeci de milioane de dolari. Era normal ca RiverOaks să reacÈ›ioneze ca orice alt agent agresiv de dezvoltare urbană, care cheltuise aproape un milion de dolari, bani gheață, pentru cumpărarea unor terenuri intravilane inutile. Era normal ca RiverOaks să È™i atace avocaÈ›ii. Presiunea mai creÈ™tea puÈ›in. Am aruncat o privire asupra evenimentelor din lume. Un cutremur din Peru i a atras atenÈ›ia lui Ruby, aÈ™a că am citit informaÈ›iile despre el. ÃŽn secÈ›iunea Metro, primele cuvinte pe care le am citit mi au îngheÈ›at sîngele în vine. Sub aceeaÈ™i fotografie a lui Kito Spires, dar de două ori mai mare È™i mai amenințătoare, apărea titlul: KITO SPIRES ÃŽMPUȘCAT MORTAL. Articolul relua prezentarea de vineri a domnului Spires, pion important în drama familiei Burton, după care dădea puÈ›inele detalii cunoscute deocamdată în legătură cu moartea lui. Nu existau martori, indicii, nimic. ÃŽncă un vagabond ucis în District. — Te simÈ›i bine? m a întrebat Ruby, trezindu mă din transă. — Ah, sigur, i am răspuns, încercînd să mi recapăt suflul. — De ce nu citeÈ™ti? Pentru că eram prea uluit ca sa citesc cu voce tare. Am parcurs repede articolul cu privirea, să vad dacă numele lui Tillman Gantry era menÈ›ionat pe undeva. Nici vorbă. De ce n ar fi fost? Pentru mine, era evident ce se întîmplase. PuÈ™tiul se bucurase de momentul său de celebritate, vorbise prea mult, devenise prea valoros pentru acuzare (noi!) È™i, deci, o È›intă prea uÈ™oară. Gantry vorbise. CeilalÈ›i martori din lumea străzii aveau să păstreze tăcerea sau să dispară, după ce noi vorbeam cu ei. Era È™i aÈ™a destul de grav că Gantry ucidea martorii. Dar dacă Gantry pornea după avocaÈ›i? ÃŽn mijlocul acelui moment de spaimă, am înÈ›eles brusc că articolul era în beneficiul nostru. Pierdusem un martor potenÈ›ial de cea mai mare importanță, dar credibilitatea lui Kito ne ar fi creat probleme. Drake & Sweeney era menÈ›ionată din nou, în al treilea articol al dimineÈ›ii, în legătură cu uciderea unui delincvent de nouăsprezece ani. Firma căzuse de pe soclul său înalt È™i acum era tîrîtă în noroi, iar numele său mîndru era menÈ›ionat în acelaÈ™i paragraf cu acela al unui pungaÈ™ ucis. M am întors în gînd cu o lună în urmă, înainte de apariÈ›ia "Domnului" È™i a evenimentelor care urmaseră. Mi am imaginat cum aÈ™ fi citit acelaÈ™i articol la biroul meu, înainte de răsăritul soarelui. Mi am imaginat că aÈ™ fi citit celelalte articole È™i aÈ™ fi aflat că acuzaÈ›iile atît de grave din plîngere erau adevărate. Ce aÈ™ fi făcut? Nu aveam nici un dubiu. I aÈ™ fi făcut un scandal monstru lui Rudolph Mayes, partenerul în subordinea căruia mă aflam È™i care, la rîndul lui, ar fi făcut un scandal monstru comitetului executiv; eu m aÈ™ fi întîlnit cu colegii mei, ceilalÈ›i asociaÈ›i cu vechime ai firmei. Am fi cerut ca problema să fie rezolvată; trebuia să se liniÈ™tească apele înainte ca efectele să devină È™i mai grave. Am fi insistat să se evite, cu orice preÈ›, un proces. Am fi prezentat tot felul de pretenÈ›ii. Și bănuiam că majoritatea asociaÈ›ilor cu vechime È™i toÈ›i partenerii făceau exact ceea ce aÈ™ fi făcut È™i eu. Cu atîta forță de muncă, se muncea prea puÈ›in. Prea puÈ›ine ore erau trecute în contul clienÈ›ilor. Firma se afla în haos. — Continuă, am auzit o pe Ruby, care mă trezea din nou. Am parcurs rapid secÈ›iunea Metro, în parte pentru că eu doream să văd dacă nu cumva mai există È™i un al patrulea articol. N aveam eu norocul ăsta. TotuÈ™i, exista un altul, despre "curățarea" străzilor, coordonată de poliÈ›ie ca răspuns la împuÈ™carea lui Burkholder. Un avocat al străzii critica, plin de amărăciune, acea operaÈ›iune È™i ameninÈ›a cu un proces. Ruby era încîntată. Se gîndea că e minunat să se scrie atît de mult despre oamenii străzii. Am dus o cu maÈ™ina la Naomi's, unde a fost întîmpinată ca o veche prietenă. Femeile au îmbrățiÈ™at o, purtînd o prin sală, strîngînd o în braÈ›e È™i chiar plîngînd. Eu am cochetat cîteva minute cu Megan în bucătărie, dar nu mă aflam într o stare prea romantică. La întoarcerea mea la birou, Sofia avea sala plină de clienÈ›i. Abia am putut să trec; cinci clienÈ›i stăteau sprijiniÈ›i de perete È™i era doar ora nouă. Sofia vorbea la telefon, terorizînd pe cineva în spaniolă. Am intrat în biroul lui Mordecai, să văd dacă citise ziarul. Tocmai îl citea, zîmbind. Am convenit să ne întîlnim peste o oră, pentru a discuta despre proces. Am închis încet uÈ™a biroului meu È™i am început să lucrez la dosare. ÃŽn două săptămîni, deschisesem nouăzeci È™i unu È™i rezolvasem treizeci È™i opt. Rămîneam în urmă È™i aveam nevoie de o dimineață de lucru în plin È™i certuri la telefon, pentru a reveni la zi. N aveam însă norocul ăsta. Sofia a bătut la ușă È™i, cum uÈ™a nu putea fi închisă cu zăvorul, a deschis o în timp ce bătea. Fără salut. Fără scuze. — Unde e lista celor evacuaÈ›i din depozit? m a întrebat ea. Þinea un creion după ureche È™i își lăsase ochelarii de citit pe vîrful nasului. Lista stătea mereu la îndemînă. I am dat o È™i Sofia s a uitat rapid peste ea. — Asta e! a murmurat. — Ce anume? am întrebat o, ridicîndu mă în picioare. — Numărul opt, Marquis Deese, mi a răspuns. Mi s a părut mie cunoscut numele ăsta. — Cunoscut? — Da, stă lîngă biroul meu. A fost ridicat aseară din parcul Lafayette, vizavi de Casa Albă, È™i dat jos la Logan Circle. A fost prins la "curățenie". Ziua ta norocoasă. Am urmat o în încăperea din față unde, aÈ™ezat la biroul ei, se afla domnul Deese. Semăna remarcabil de mult cu DeVon Hardy — către cincizeci de ani, părul È™i barba încărunÈ›ite, ochelari de soare cu lentile groase, îmbrăcat cu multe rînduri de zdrenÈ›e, ca majoritatea celor fără adăpost la începutul lui martie. L am studiat de la distanță È™i m am îndreptat spre biroul lui Mordecai, ca să l anunÈ›. Ne am apropiat de el cu grijă; eu l am lăsat pe Mordecai să i pună întrebări. — ScuzaÈ›i mă, s a adresat el domnului Deese, foarte politicos, sînt Mordecai Green, unul dintre avocaÈ›ii de aici. Pot să vă pun cîteva întrebări? Stăteam amîndoi în picioare, privindu l pe domnul Deese de sus. — Cred că da, ne a răspuns el, ridicînd capul. — Lucrăm la un caz în care sînt implicate cîteva persoane care locuiau într un depozit vechi, la intersecÈ›ia dintre străzile Florida È™i New York, i a explicat Mordecai rar. — Am locuit È™i eu acolo, a spus omul. Eu am tras aer adînc în piept. — Zău? — Da. Am fost dat afară. — Da, ei bine, tocmai de asta sîntem È™i noi implicaÈ›i. ÃŽi reprezentam în instanță pe unii dintre cei care au fost daÈ›i afară. Credem că evacuarea a fost ilegală. — Asta cam aÈ™a e. — Cît timp aÈ›i stat acolo? — Vreo trei luni. — AÈ›i plătit chirie? — Normal că da. — Cui anume? — Unui tip pe nume Johnny. — Cît? — O sută de parai pe lună, banii jos. — De ce cu banii jos? — Nu dorea nimic înregistrat. — ȘtiÈ›i cine era proprietarul depozitului? — Nu. A răspuns fără ezitare È™i eu mi am stăpînit cu greu satisfacÈ›ia. Dacă Deese nu È™tia că Gantry era proprietarul clădirii, cum să se teamă de el? Mordecai È™i a tras un scaun È™i a trecut la o discuÈ›ie mai serioasă cu domnul Deese. — Ne ar face plăcere să deveniÈ›i clientul nostru, i a spus el. — Ce să fac? — Noi îi dăm în judecată pe unii dintre cei care au efectuat evacuarea. Sîntem de părere că dumneavoastră, locatarii, aÈ›i fost nedreptățiÈ›i cînd aÈ›i fost daÈ›i afară. Am dori să va reprezentăm È™i să i dăm în judecată în numele dumneavoastră. — Dar apartamentul era ilegal construit. De asta plăteam cu bani gheață. — Nu are importanță. Vă putem ajuta să obÈ›ineÈ›i niÈ™te bani. — Cît? — ÃŽncă nu È™tiu. Ce aveÈ›i de pierdut? — Nimic, presupun. L am bătut pe Mordecai pe umăr. Ne am scuzat È™i ne am retras în biroul lui. — Ce s a întîmplat? m a întrebat el. — ÃŽn lumina celor întîmplate cu Kito Spires, cred că ar trebui să i înregistrăm declaraÈ›ia. Acum. — Nu e o idee rea, a răspuns Mordecai, scărpinîndu È™i barba. Să i luăm o declaraÈ›ie sub jurămînt. El o semnează, Sofia È›ine loc de notar È™i, dacă i se întîmplă ceva, ne putem lupta ca declaraÈ›ia să fie admisă ca probă. — Avem un casetofon? l am întrebat. — Da, pe aici, pe undeva, mi a răspuns el, uitîndu se peste tot în jur. Cum nu avea idee unde să l caute, ar fi putut dura È™i o lună. — Ce zici de o cameră video? l am întrebat. — Nu avem aÈ™a ceva aici. Am reflectat o clipă, apoi i am propus: — Plec s o aduc pe a mea. Tu È™i Sofia È›ineÈ›i l de vorbă. — Nu pleacă nicăieri. — Bine. Revin în patruzeci È™i cinci de minute. Am ieÈ™it în fugă din clădire È™i, la volanul maÈ™inii, am pornit în viteză spre vest, spre Georgetown. Al treilea număr pe care l am încercat pe celular a găsit o pe Claire între două cursuri. — Ce s a întîmplat? m a întrebat ea. — Am nevoie de camera video, cu împrumut. Mă grăbesc. — N a luat o nimeni de la locul ei, mi a răspuns, precaut, încercînd să analizeze situaÈ›ia. De ce? — E vorba de o depoziÈ›ie. Te deranjează dacă o folosesc? — Cred că nu. — E tot în salon? — Da. — Ai schimbat yala? — Nu. Nu È™tiu de ce, dar răspunsul ei m a făcut să mă simt bine. Aveam în continuare o cheie. Puteam să vin È™i să plec, dacă doream. — Dar codul de alarmă? — Nici pe el. E acelaÈ™i. — MulÈ›umesc. Te sun mai tîrziu. L am dus pe Marquis Deese într un birou fără mobilă, dar plin de fiÈ™ete. S a aÈ™ezat pe un scaun, în dreptul unui perete gol È™i alb. Eu făceam filmarea, Sofia era pe post de martor, Mordecai punea întrebările. Răspunsurile primite nici nu puteau fi mai bune. Am terminat în treizeci de minute, după ce toate întrebările posibile au fost servite È™i au primit răspuns. Deese spunea că s ar putea să È™tie unde se află alÈ›i doi dintre cei evacuaÈ›i È™i ne a promis să i găsească. Planul nostru era să depunem plîngeri separate pentru fiecare evacuat pe care îl puteam găsi, cu multă publicitate din partea prietenilor noÈ™tri de la Post. Știam deja că Kelvin Lam se află la CCNV, dar el È™i Deese fuseseră singurii pe care îi putusem localiza. Cazurile lor nu valorau foarte mulÈ›i bani — ne am fi bucurat să ne înÈ›elegem pentru 25 000 de dolari în fiecare caz — dar depunerea plîngerilor putea arunca mai multă suferință pe umerii acuzaÈ›ilor, È™i aÈ™a copleÈ™iÈ›i. Aproape că speram ca poliÈ›ia să cureÈ›e din nou străzile. Deese se afla pe punct de plecare È™i Mordecai l a avertizat să nu discute cu nimeni despre proces. Eu m am aÈ™ezat la biroul de lîngă cel al Sofiei È™i am scris o plîngere pe trei pagini, în numele noului nostru client, Marquis Deese, ÃŽmpotriva aceloraÈ™i trei pîrîți, motivul fiind o evacuare considerata ilegală. Apoi, încă una pentru Kelvin Lam. Am introdus plîngerile în memoria calculatorului. Nu trebuia decît să schimb numele reclamanÈ›ilor, pe măsură ce îi găseam. Telefonul a sunat cu cîteva minute înainte de prînz. Sofia vorbea pe cealaltă linie, aÈ™a că am răspuns eu. — Centrul legal, am rostit, ca de obicei. O voce demnă, la celălalt capăt al firului, a anunÈ›at: — Sînt Arthur Jacobs, avocat, de la Drake & Sweeney. AÈ™ dori să vorbesc cu domnul Mordecai Green. — Sigur, a fost tot ce i am răspuns, È™i am apăsat butonul de aÈ™teptare. Am rămas cu privirea fixată asupra receptorului, apoi m am ridicat încet È™i m am îndreptat spre uÈ™a biroului lui Mordecai. — Ce s a întîmplăt? m ă întrebat el. Citea, concentrat, Codul Penal american. — Arthur Jacobs este la telefon. — Cine e? — Drake & Sweeney. Ne am privit drept în ochi cîteva clipe, apoi el a zîmbit. — Poate că e tocmai telefonul de care avem nevoie, mi a zis. Am dat din cap, fără să spun nimic. Mordecai a întins mîna după receptor, iar eu m am aÈ™ezat pe un scaun. A urmat o conversaÈ›ie scurtă, purtată în ceă mai mare parte de Arthur. ÃŽmi imaginam că vrea să se întîlnească cu Mordecai È™i să discute despre proces — cu cît mai repede, cu atît mai bine. La sfîrÈ™it, Mordecai a reluat discuÈ›ia, pentru a mă pune la curent. — Cei de la firmă ar dori să se aÈ™eze la masa tratativelor, mîine, să vedem dacă ne înÈ›elegem în privinÈ›a procesului. — Unde? — La sediul lor. Zece dimineaÈ›a, în absenÈ›a ta. Nu mă aÈ™teptam să fiu invitat. — Sînt îngrijoraÈ›i? l am întrebat. — BineînÈ›eles că sînt îngrijoraÈ›i. Au douăzeci de zile la dispoziÈ›ie pentru a riposta, È™i totuÈ™i ne sună pentru o înÈ›elegere. Sînt îngrijoraÈ›i. 35 Mi am petrecut dimineaÈ›a următoare la Misiunea Izbăvirii, oferind sfaturi juridice clienÈ›ilor, cu toată delicateÈ›ea cuiva care È™i a petrecut mulÈ›i ani ocupîndu se de problemele legale ale oamenilor străzii. Am cedat totuÈ™i tentaÈ›iei È™i, la unsprezece È™i un sfert, am sunat o pe Sofia, ca să aflu dacă nu avea veÈ™ti de la Mordecai. Nu avea. Speram că, din întîmplare, sunase la birou să anunÈ›e că totul merge ca pe roate. Nici vorbă de aÈ™a ceva. Ca de obicei, dormisem puÈ›in, deÈ™i lipsa somnului nu avea nimic de a face cu vreo boală sau problemă fizică. ÃŽngrijorarea mea în legătură cu aranjamentul ce trebuia discutat nu s a risipit nici după o baie lungă, fierbinte È™i o sticlă de vin. Aveam nervii încordaÈ›i la maximum. La discuÈ›iile cu clienÈ›ii, era dificil să mă concentrez asupra cartelelor alimentare, creditelor de stat pentru locuinÈ›e È™i taÈ›ilor delincvenÈ›i, cînd viaÈ›a mea era pusă în balanță pe un alt front. Am plecat cînd masa de prînz era gata; prezenÈ›a mea era mult mai puÈ›in importantă decît pîinea cea de toate zilele. Am cumpărat doi covrigi simpli È™i o sticlă cu apă È™i am străbătut È™oseaua de centură timp de o oră. Cînd m am întors la Centru, maÈ™ina lui Mordecai era parcată lîngă clădire. Era în biroul lui; mă aÈ™tepta. Am închis uÈ™a în urma mea. ÃŽntîlnirea a avut loc în sala personală de È™edinÈ›e a lui Arthur Jacobs de la etajul opt, într un colÈ› retras al clădirii în care eu nu fusesem niciodată. Mordecai a fost tratat ca un înalt demnitar de către recepÈ›ionistă È™i echipa lui Arthur i s a luat repede haina, cafeaua a fost perfectă, pe masă aveau brioÈ™e proaspete. El s a aÈ™ezat pe o latură a mesei, față în față cu Arthur, Donald Rafter, un avocat specializat în asigurări pentru cazurile de practică incorectă È™i un avocat din partea firmei RiverOaks. Tillman Gantry avea reprezentanÈ›i legali, dar ei nu au fost invitaÈ›i. Dacă se ajungea la o înÈ›elegere, nimeni nu se aÈ™tepta ca Gantry să contribuie, fie numai È™i cu un bănuÈ›. Singură nepotrivire în context era prezenÈ›a avocatului firmei RiverOaks, care avea, totuÈ™i, o logică. Interesele companiei erau în conflict cu ale firmei. Mordecai spunea că ranchiuna era foarte vizibilă. Arthur a susÈ›inut cea mai mare parte a discuÈ›iei de pe partea sa de masă È™i lui Mordecai nu i a venit să creadă că are optzeci de ani. Nu numai că memora orice amănunt, dar È™i l amintea imediat. Fiecare element era analizat cu o minte extrem de ascuÈ›ită, care nu cunoÈ™tea momente de răgaz. La început, au căzut de acord ca tot ce se spunea È™i vedea în cursul întîlnirii trebuia să rămînă strict confidenÈ›ial; nici o recunoaÈ™tere de responsabilitate nu putea fi acceptată; nici o ofertă de înÈ›elegere nu avea aplicabilitate legală pînă la semnarea tuturor documentelor. Arthur a început prin a spune că pîrîții, în special Drake & Sweeney È™i RiverOaks, fuseseră uimiÈ›i de plîngerea depusă — după cum erau uimiÈ›i, È™ocaÈ›i È™i neobiÈ™nuiÈ›i cu umilirile È™i cu loviturile la care erau supuÈ™i de către presă. A vorbit foarte sincer despre efectele suferite de draga lui firmă. Mordecai a ascultat fără să vorbească, aÈ™a cum a făcut aproape pe tot parcursul întîlnirii. Arthur a scos în evidență faptul că erau implicate mai multe elemente. A început cu Braden Chance È™i a anunÈ›at că Chance fusese dat afară de la firmă. Nu demisionase; fusese demis. Arthur s a referit, fără ocoliÈ™uri, la fărădelegile comise de Chance. Nu se ocupa decît de problemele firmei RiverOaks. CunoÈ™tea toate aspectele contractului cu TAG È™i coordona fiecare detaliu. Probabil comisese o ilegalitate atunci cînd permisese continuarea evacuării. — Probabil? repetase Mordecai. Ei, mă rog, era mai mult ca sigur. Chance nu atinsese nivelul de profesionalism necesar È™i continuase evacuarea. Falsificase dosarul. ÃŽncercase să È™i acopere acÈ›iunile. ÃŽi minÈ›ise pur È™i simplu, recunoÈ™tea Arthur, profund jenat. Dacă Chance ar fi fost cinstit cu ei după criza creată de "Domnul", firma ar fi evitat procesul È™i atitudinea nefavorabilă a presei care a urmat. Chance îi pusese într o situaÈ›ie extrem de penibilă È™i renunÈ›aseră la el. — Cum a falsificat dosarul? a întrebat Mordecai. Cealaltă parte dorea să afle dacă Mordecai văzuse dosarul. Unde se afla, exact, nenorocitul ăla de dosar? Nu È™tia. Arthur i a explicat că anumite documente fuseseră scoase din el. — AÈ›i văzut raportul lui Hector Palma din 27 ianuarie? a întrebat Mordecai, È™i cei prezenÈ›i au îngheÈ›at. — Nu, a venit răspunsul, din gura lui Arthur. Deci Chance scosese într adevăr raportul, împreună cu chitanÈ›a lui Lontae È™i le dăduse la tăiat. Foarte ceremonios È™i savurînd fiecare clipă, Mordecai a scos din servietă cîteva copii ale raportului È™i chitanÈ›ei. Le a împins maiestuos peste masă, de unde au fost smulse imediat de avocaÈ›ii împietriÈ›i, care abia mai îndrăzneau să respire de frică. A urmat o lungă perioadă de tăcere, cît timp raportul a fost citit, examinat, citit din nou È™i, în cele din urmă, analizat fără speranță, în căutarea oricăror erori sau cuvinte care să poată fi scoase din context È™i comentate în favoarea acelei părÈ›i a mesei. Nici o È™ansă. Cuvintele lui Hector erau prea clare; relatarea lui, prea descriptivă. — Pot să vă întreb de unde aveÈ›i acest raport? s a interesat Arthur politicos. — Nu e important, cel puÈ›in pentru moment. Era evident că grupul era preocupat de raport. Chance le descrisese conÈ›inutul, înainte de a fi dat afară, È™i originalul fusese distrus. Dar dacă fusese copiat? Acum È›ineau copiile în mîini, nevenindu le să creadă. Dar, ca specialiÈ™ti în litigii, unÈ™i cu toate alifiile, È™i au unit forÈ›ele cum se cuvine, punînd raportul deoparte, ca pe un obiect de care se puteau ocupa cu succes la o dată ulterioară. — Cred că asta ne duce cu discuÈ›ia la dosarul lipsă, a spus Arthur, dornic să pășească pe un teren mai solid. Aveau un martor ocular care mă văzuse în apropierea biroului lui Chance, în seara în care luasem dosarul. Aveau amprente. Aveau dosarul misterios din biroul meu, cel în care fuseseră aduse cheile. Eu mă dusesem la Chance, pretinzînd să văd dosarul RiverOaks/TAG. Exista un motiv. — Dar nu există martori oculari, le a spus Mordecai. Dovezile sînt doar de circumstanță. — ȘtiÈ›i unde se află dosarul? l a întrebat Arthur. — Nu. — Nu aveam nici un interes ca Michael Brock să ajungă la închisoare. — Atunci, de ce insistaÈ›i cu acuzaÈ›iile penale? — Toate cărÈ›ile sînt pe masă, domnule Green. Dacă putem rezolva problema procesului, se va renunÈ›a È™i la acuzaÈ›iile penale. — O veste minunată. Cum propuneÈ›i să rezolvăm cu procesul? Rafter i a întins un rezumat de zece pagini, plin de grafice È™i tabele^multicolore, toate menite să demonstreze că tinerele mame lipsite de educaÈ›ie È™i copiii lor nu valorau prea mult în cazurile de moarte provocate din culpă. Cu minuÈ›iozitatea tipică pentru marile firme, "negriÈ™orii" de la Drake & Sweeney își petrecuseră ore nenumărate cercetînd în toată È›ara È™i studiind ultimele curente în acordarea compensaÈ›iilor pentru prejudicii aduse persoanei. Datele din ultimul an. Din ultimii cinci ani. Din ultimii zece ani. Regiune după regiune. Stat după stat. OraÈ™ după oraÈ™. Cît acordau instanÈ›ele judecătoreÈ™ti pentru moartea preÈ™colarilor? Nu prea mult. Media pe È›ară era de 45 000 de dolari, dar era mult mai mică în sud È™i vestul mijlociu È™i puÈ›in mai mare în California È™i oraÈ™ele mari. PreÈ™colarii nu muncesc, nu cîștigă bani È™i, în general, tribunalele nu permit estimări ale viitoarelor capacități salariale. Estimarea cîștigurilor salariale pierdute de Lontae era destul de liberală. Cu încadrările ei sporadice, se puteau face presupuneri destul de sigure. Avea douăzeci È™i doi de ani È™i curînd È™i ar fi putut găsi un serviciu permanent, la salariul minim. Era o presupunere generoasă, dar Rafter era dispus să o accepte. Nu s ar fi drogat, nu s ar fi îmbătat È™i nu ar fi rămas însărcinată tot restul vieÈ›ii ei de salariată — altă teorie caritabilă. La un moment dat, reuÈ™ea să se specializeze È™i să È™i găsească o slujbă cu un salariu de două ori mai bun decît cel minim È™i să o păstreze pînă la È™aizeci È™i cinci de ani. Cu cîteva indexări ale cîștigului ulterior, datorate inflaÈ›iei estimate È™i transformînd cifra în dolari la valoarea actuală, Rafter ajungea la suma de 570 000 de dolari pentru cîștigul pierdut de Lontae. Nu suferise răni sau arsuri, dureri sau chinuri. ToÈ›i muriseră în somn. Pentru închiderea cazului È™i neadmițînd nici un fel de daune morale, firma oferea cu generozitate 50 000 de dolari pentru fiecare copil, plus suma totală a cîștigurilor lui Lontae, adică un total de 770 000 de dolari. — Nici pe departe, le a răspuns Mordecai. Eu pot să scot suma asta de la orice tribunal, pentru un singur copil ucis. AvocaÈ›ii s au lăsat mai jos în fotoliile lor. Mordecai a discreditat apoi, punct cu punct, aproape toate elementele incluse în minunatul raport făcut de Rafter. Nu i păsa ce fac tribunalele din Dallas sau Seattle È™i nu vedea relevanÈ›a acelor date. Nu era interesat de procedura judiciară din Omaha. Știa ce poate face cu juraÈ›ii în District, È™i asta era tot ce conta. Dacă ei credeau că pot scăpa atît de ieftin, era timpul ca el să plece. Arthur revenise la cîrma discuÈ›iei, în vreme ce Rafter ar fi dorit să intre în pămînt. — E negociabil, a spus el. E negociabil. Studiul nu făcea referire la nici un fel de compensaÈ›ii punitive, È™i Mordecai le a atras atenÈ›ia asupra acestui detaliu. — Vorbim despre un avocat bogat, de la o firmă bogată, care a permis deliberat comiterea unei evacuări ilegale È™i, ca rezultat direct, clienÈ›ii mei au ajuns în stradă, unde au încercat să È™i È›ină de cald. Ca să fiu sincer, domnilor, am È™anse grozave pentru obÈ›inerea de compensaÈ›ii punitive în acest caz, mai ales aici, în District. "Aici, în District" însemna un singur lucru — juraÈ›i de culoare. — Putem negocia, a repetat Arthur. La ce sumă v aÈ›i gîndit? Dezbătuserăm împreună ce sumă să punem pe măsă la început. ÃŽn plîngere se cereau zece milioane de dolari, dar cifra respectivă fusese aruncată la nimereală. Am fi putut spune patruzeci, cincizeci sau o sută. — Cîte un milion pentru fiecare, a propus Mordecai. Cuvintele au căzut greu pe masa de mahon. Cei de pe partea opusă le au auzit limpede, dar le au trebuit cîteva secunde pentru a le înÈ›elege semnificaÈ›ia. — Cinci milioane? a întrebat Rafter, abia È™optit. — Cinci milioane, a tunat Mordecai. Cîte unul pentru fiecare victimă. Brusc, avocaÈ›ii È™i au amintit de blocnotesuri È™i toÈ›i patru au început să scrie cîteva propoziÈ›ii. După o vreme, Arthur a reintrat în arenă, explicînd că teoria noastră cu privire la responsabilitate nu era valabilă în mod absolut. ForÈ›ele naturii — viscolul — erau în parte răspunzătoare pentru moartea celor cinci. A urmat o discuÈ›ie îndelungată despre vreme. Mordecai a pus punct discuÈ›iei, spunînd: juraÈ›ii È™tiu că în februarie ninge, că în februarie e frig, că în februarie sînt viscole. Pe tot parcursul întîlnirii, orice referire a lui la juraÈ›i a fost urmată, de fiecare dată, de cîteva secunde de tăcere de partea cealaltă a mesei. — Sînt îngroziÈ›i la ideea unui proces, îmi spusese el mie. Teoria noastră era suficient de puternică pentru a rezista atacurilor lor, le a explicat. Fie prin acte intenÈ›ionate, fie din neglijență crasă, evacuarea fusese dusă la capăt. Era de aÈ™teptat ca, în această situaÈ›ie, clienÈ›ii noÈ™tri să ajungă cu forÈ›a în stradă, neavînd unde să stea, în februarie. Putea transmite această idee minunat de simplă oricărei comisii de juraÈ›i din È›ară, dar ea ar fi avut ecou în special la oamenii cumsecade din District. Obosit să mai contrazică teoria responsabilităților, Arthur a trecut la punctul lor forte — eu. Mai precis, faptul că eu luasem dosarul din biroul lui Chance È™i o făcusem după ce mi se spusese că nu l pot primi. PoziÈ›ia lor în această privință nu era negociabilă. Erau dispuÈ™i să renunÈ›e la acuzaÈ›iile penale, dacă se ajungea la o înÈ›elegere în procesul civil, dar eu trebuia să sufăr consecinÈ›ele disciplinare decurgînd din încălcarea eticii profesionale, aÈ™a cum solicitaseră în plîngerea făcută împotriva mea. — Ce vor? l am întrebat. — O suspendare fără replică. Doi ani, asupra cărora nu acceptă negocieri. — Le am spus că sînt nebuni, a continuat Mordecai, dar nu atît de insistent precum aÈ™ fi dorit eu. Nu s a putut. Era mai simplu să tac. ÃŽmi repetam în minte cele două cuvinte: Doi ani. Doi ani. S au mai luptat puÈ›in pentru bani, fără să ajungă la o înÈ›elegere. De fapt, nu s au înÈ›eles în nici o privință, cu excepÈ›ia planului de a se întîlni cît mai curînd posibil. Ultimul lucru făcut de Mordecai a fost să le dea o copie a. plîngerii lui Marquis Deese, care încă nu fusese depusă la tribunal. Erau menÈ›ionaÈ›i aceiaÈ™i trei pîrîți È™i se solicita modesta sumă de 50 000 de dolari, pentru evacuarea sa eronată. Urmau È™i altele, le a promis Mordecai. De fapt, planul nostru era să depunem cîte două în fiecare săptămînă, pînă la acoperirea tuturor celor evacuaÈ›i. — AveÈ›i de gînd să oferiÈ›i presei o copie a acestei plîngeri? a întrebat Rafter. — De ce nu? a ripostat Mordecai. După depunere, plîngerea devine bun public. — Problema este că, mă rog, am suportat destule din partea presei. — Dumneavoastră aÈ›i început acest duel. — Cum adică? — AÈ›i anunÈ›at presa despre arestarea lui Michael. — Nu i adevărat. — Atunci, cum de a obÈ›inut ziarul Post fotografia lui? Arthur i a cerut lui Rafter să tacă. Singur în biroul meu, cu uÈ™a închisă, am rămas cu privirea aÈ›intită la perete o oră întreagă, înainte ca înÈ›elegerea să ÃŽnceapă să aibă un sens pentru mine. Firma era gata să plătească o mulÈ›ime de bani, pentru a evita două lucruri: continuarea umilinÈ›elor la care era supusă È™i spectacolul unui proces care ar fi avut consecinÈ›e financiare grave. Totul se putea rezolva elegant, dar firma dorea oarecare satisfacÈ›ie. Dacă dădeam dosarul înapoi, ei își retrăgeau plîngerea. Eu nu eram numai un renegat ci, în ochii lor, eram răspunzător pentru toată încurcătura. Eram legătura dintre secretele lor murdare, bine ascunse în turnul de fildeÈ™, È™i expunerea publică, datorată procesului. Oprobriul public era un motiv suficient ca să mă urască; ideea că s ar putea să pun mina pe banii lor adoraÈ›i le alimenta dorinÈ›a de răzbunare. Iar eu realizasem totul beneficiind de informaÈ›ii din interior, cel puÈ›in după părerea lor colectivă. Nu păreau să cunoască implicarea lui Hector. Eu furasem dosarul, găsisem tot ce avem nevoie È™i pusesem la punct plîngerea. Eu eram Iuda. Trist, dar îi înÈ›elegeam. 36 Mult timp după plecarea Sofiei È™i a lui Abraham, stăteam în semiîntunericul biroului meu cînd Mordecai a intrat È™i s a aÈ™ezat pe unul dintre cele două scaune pliante, zdravene, pe care le cumpărasem de la bazar pe È™ase dolari. Două, de acelaÈ™i fel. Proprietarul anterior le vopsise maro. Erau destul de urîte, dar cel puÈ›in nu mi mai făceam griji că vizitatorii È™i clienÈ›ii ar putea cădea în mijlocul unei propoziÈ›ii. Știam că vorbise la telefon toată după amiaza, dar nu mă mai apropiasem de biroul lui. — Am primit multe telefoane, mi a spus el. Lucrurile se miÈ™că mai repede decît ne am fi putut imagina. ÃŽl ascultam, dar nu aveam nimic de adăugat. — DiscuÈ›ii cu Arthur, discuÈ›ii cu judecătorul DeOrio. ÃŽl cunoÈ™ti pe DeOrio? — Nu. — E un tip dur, dar e bun, corect, liberal moderat; È™i a început cariera într o mare firmă de avocatură, cu mulÈ›i ani în urmă dar, dintr un motiv oarecare, a hotărît că vrea să fie judecător. A renunÈ›at la bani frumoÈ™i. PrimeÈ™te mai multe cazuri decît oricare alt judecător din acest oraÈ™, pentru că îi învîrte pe avocaÈ›i pe degete. Nu se lasă păcălit. Vrea ca în toate cazurile să se ajungă la o înÈ›elegere între părÈ›i È™i, dacă nu se poate, vrea ca procesul să înceapă cît mai repede. Vrea să păstreze un registru curat. — Cred că am auzit de numele lui. — Mi s ar părea normal să fi auzit. Doar practici avocatura de È™apte ani în oraÈ™ul ăsta. — LegislaÈ›ie antitrust. ÃŽntr o mare firmă. Mi a ajuns pînă peste cap. — ÃŽn orice caz, uite cum stă treaba. Am convenit să ne întîlnim mîine, la ora unu, în sala de judecată unde prezidează DeOrio. Toată lumea va fi acolo — cei trei pîrîți, cu avocaÈ›ii lor, eu, tu, garantul nostru, toÈ›i cei implicaÈ›i — fie È™i oricît de puÈ›in, în acÈ›iune. — Eu? — Da. Judecătorul doreÈ™te să fii prezent. A spus că poÈ›i sta în boxa juraÈ›ilor, să priveÈ™ti de acolo, dar vrea să vii. Și mai vrea È™i dosarul lipsă. — l l dau bucuros. — E celebru, cel puÈ›in în anumite cercuri, pentru ura lui față de presă. ÃŽn mod obiÈ™nuit dă afară reporterii din sala lui de judecată; camerele de televiziune nu se apropie la mai mult de treizeci de metri de sala lui. E deja furios din cauza publicității generate de acest caz. E hotărit să oprească scurgerile de informaÈ›ii. — AcÈ›iunea judecătorească e de domeniul public. — Da, numai că el poate sigila dosarul, dacă doreÈ™te. Eu nu cred s o facă, dar îi place să dea din gură. — AÈ™adar, vrea o înÈ›elegere? — BineînÈ›eles. Doar e judecător, nu? Orice judecător vrea să se ajungă la o înÈ›elegere, în toate cazurile sale. ÃŽi lasă mai multe timp pentru golf. — Ce crede despre cazul nostru? — Nu s a aventurat prea mult, dar a cerut categoric ca toÈ›i cei trei pîrîți să fie prezenÈ›i, nu doar prin cîțiva reprezentanÈ›i minori. ÃŽi vom vedea pe cei care pot lua decizii pe loc. — Gantry? — Gantry va fi acolo. Am vorbit cu avocatul lui. — Știe că există un detector de metale la intrare? — Probabil. A mai fost la tribunal. Arthur È™i cu mine i am povestit judecătorului despre oferta lor. Nu a reacÈ›ionat, dar nu cred că a fost impresionat. A mai văzut destule verdicte pentru sume mari. ÃŽÈ™i cunoaÈ™te juraÈ›ii. — Dar cu mine ce se va întîmpla? A urmat o pauză îndelungata: prietenul meu se chinuie să găsească acele cuvinte care să fie în acelaÈ™i timp sincere È™i liniÈ™titoare. — Va fi dur cu tine. Nu era nimic liniÈ™titor în asta. — E drept, Mordecai? E vorba de pielea mea, care e în joc. Nu mai am perspective. — Nu contează dacă e drept sau nu. Ai luat un dosar, cu orice risc. Nu aveai de gînd să l furi, doar să l împrumuÈ›i o oră, două. A fost un act onorabil, dar tot furt se numeÈ™te. — DeOrio l a numit furt? — Da. O dată. AÈ™adar, judecătorul mă considera hoÈ›. Devenea o opinie unanimă. Nu aveam curajul să l întreb pe Mordecai ce părere are. Era posibil să mi spună adevărul, È™i eu nu doream să l aud. Și a mutat greutatea considerabilă de pe un picior pe celălalt. Scaunul a început să scîrÈ›ie, dar a rezistat. Eram mîndru de achiziÈ›ia mea. — Vreau să È™tii ceva, a spus el, sobru. Dacă vrei, renunțăm la caz cît ai clipi din ochi. Nu avem nevoie de înÈ›elegere; de fapt, nimeni nu are nevoie cu adevărat. Victimele au murit. MoÈ™tenitorii lor sînt ori necunoscuÈ›i, ori la închisoare. O înÈ›elegere convenabilă nu îmi va afecta cîtuÈ™i de puÈ›in viaÈ›a. E cazul tău. Tu hotărăști. — Nu e aÈ™a de simplu, Mordecai. — De ce nu? — Mă îngrozesc acuzaÈ›iile penale. — E normal. Dar se va renunÈ›a la ele. Vor uita de plîngerea făcută baroului. L aÈ™ putea suna pe Arthur chiar acum, să i spun că renunțăm la tot, dacă È™i ei renunță la tot. Ambele părÈ›i își văd de treabă È™i uită totul. Ar accepta imediat. E floare la ureche. — Presa ne ar mînca de vii. — Și ce dacă? Sîntem imuni. Crezi că clienÈ›ilor noÈ™tri le pasă ce scrie în Post despre ei? Făcea pe avocatul diavolului — argumentînd puncte în care nu credea cu adevărat. Mordecai dorea să mă protejeze, dar dorea la fel de mult să pună firma Drake & Sweeney cu botul pe labe. Unii oameni nu pot fi protejaÈ›i de ei înÈ™iÈ™i. — ÃŽn regulă, renunțăm, i am spus. Și ce am rezolvat? Ei scapă nepedepsiÈ›i pentru crimă. I au aruncat pe oamenii aceia în stradă. Sînt singurii responsabili pentru evacuarea ilegală È™i, în fond, responsabili de moartea clienÈ›ilor noÈ™tri, iar noi să i lăsăm să scape din laÈ›? Despre asta vorbim? — E singurul mod de a È›i proteja dreptul de a practica avocatura. — Ce mult contează puÈ›ină presiune, Mordecai, m am răstit la el, exagerînd puÈ›in. Dar avea dreptate. Eu făcusem încurcătura È™i era normal ca eu să iau deciziile cruciale. Eu am luat dosarul — un gest stupid, greÈ™it din punct de vedere legal È™i etic. Mordecai Green ar fi fost distrus dacă, brusc, mi s ar fi făcut frică. ÃŽntreaga lui lume îi ajuta pe oamenii sărmani să se refacă. Lumea lui era aceea a celor fără speranță È™i fără adăpost, a celor care primeau foarte puÈ›in È™i nu doreau decît un minimum de la viață — masa următoare, un pat uscat, o slujbă cu un salariu demn, un mic apartament cu o chirie convenabila. Rareori se putea întîmpla ca motivul problemelor clienÈ›ilor lui sa fie legat, atît de direct, de întreprinderile mari, private. Cum banii nu înseamnă nimic pentru Mordecai È™i cum o sumă foarte mare ar fi avut un impact minor, sau nici unul asupra vieÈ›ii sale, È™i cum clienÈ›ii erau, aÈ™a cum spusese, morÈ›i, necunoscuÈ›i sau în închisoare, nu ar fi acceptat niciodată o înÈ›elegere înainte de proces, dacă nu ar fi fost vorba de implicarea mea. Mordecai își dorea un proces, unul de mare amploare, un spectacol zgomotos, cu lumini, camere de televiziune È™i cuvinte tipărite nu despre el, ci despre situaÈ›ia, mereu mai tragică, a oamenilor lui. Procesele nu se referă întotdeauna la nedreptățile individuale; uneori sînt folosite ca amvon. PrezenÈ›a mea complica lucrurile. FaÈ›a mea moale, palidă, putea ajunge în spatele gratiilor. Dreptul meu de practică, deci dreptul la subzistență, era în pericol. — Nu abandonez vasul, Mordecai, i am spus. — Nici nu mă aÈ™teptam. — Hai să ne gîndim puÈ›in. Daca îi convingem să plătească o sumă de bani cu care să putem trăi; acuzaÈ›iile penale sînt retrase; nu mai rămîn pe tapet decît eu cu licenÈ›a mea. Dacă sînt de acord să o predau pentru o perioadă de timp, ce se va întîmpla cu mine? — Mai întîi, trebuie să suferi ruÈ™inea unei suspendări disciplinare. — Ceea ce, oricît ar suna de neplăcut, nu va fi sfîrÈ™itul lumii, i am spus, încercînd să par foarte sigur de mine. Eram îngrozit de situaÈ›ie. Ce jenant față de Warner, părinÈ›ii mei, prieteni, colegii de la facultate, Claire, de toÈ›i oamenii cumsecade de la Drake & Sweeney. Figurile lor mi s au perindat prin minte È™i mi am imaginat cum vor primi vestea. — ÃŽn al doilea rînd, nu È›i poÈ›i practica meseria în timpul perioadei de suspendare. — ÃŽmi pierd slujba? — Sigur că nu. — Și ce am să fac? — Păi, vei rămîne în biroul ăsta. Vei primi clienÈ›i la CCNV, Casa Samariteanului, Misiunea Izbăvirii È™i celelalte locuri unde ai fost deja. Vei rămîne partener deplin în cadrul Centrului. Te vom numi asistent social, nu avocat. — Deci, nu se va schimba nimic? — Nu prea mult. Uită te la Sofia. PrimeÈ™te mai mulÈ›i clienÈ›i decît noi ceilalÈ›i la un loc È™i jumătate din oraÈ™ crede că e avocat. Dacă e necesar să apărem în faÈ›a tribunalului, mă ocup eu de asta. Pentru tine nu va fi nici o schimbare. Regulile care guvernau justiÈ›ia străzii erau scrise de către cei care o practicau. — Dacă mă prind? — Nimănui nu i pasă. Linia dintre asistenÈ›a socială È™i justiÈ›ia socială nu e întotdeauna foarte clară. — Doi ani înseamnă foarte mult. — Da È™i nu. Nu trebuie să fim de acord cu o suspendare de doi ani. — Credeam că nu e negociabilă. — Mîine, totul va fi negociabil. Dar trebuie să faci niÈ™te cercetări. Să găseÈ™ti cazuri similare, dacă există. Să vezi ce alte jurisdicÈ›ii s ău confruntat cu plîngeri similare. — Crezi că s a mai întîmplat? — E posibil. Sîntem un milion la ora actuală. AvocaÈ›ii au fost întotdeauna ingenioÈ™i în descoperirea unor chichiÈ›e care să încurce lucrurile. ÃŽntîrziase la o întrunire. I am mulÈ›umit È™i l am îmbrățiÈ™at. Am plecat cu maÈ™ina spre Facultatea de Drept Georgetown, din apropiere de dealul Capitoliului. Biblioteca era deschisă pînă la miezul nopÈ›ii. Era locul ideal pentru a te ascunde È™i a reflecta la viaÈ›a unui avocat renegat. 37 Sala lui DeOrio se afla la etajul al doilea al clădirii Carl Moultrie È™i, pentru a ajunge acolo, am trecut pe lîngă sala judecătorului Kisner, unde plîngerea de furt calificat depusă împotriva mea aÈ™tepta o nouă etapă într o desfășurare complicată. Culoarele erau pline de avocaÈ›i criminaliÈ™ti È™i practicieni de mîna a doua, dintre aceia care își fac reclamă la tele viziunile prin cablu È™i pe băncile din staÈ›iile de autobuz. ToÈ›i se sfătuiau cu clienÈ›ii lor, care în majoritate păreau vinovaÈ›i de ceva, iar eu refuzam să cred că mă aflu pe aceeaÈ™i listă cu ticăloÈ™ii aceia. Sincronizarea intrării noastre era importantă pentru mine È™i prostească pentru Mordecai. Nu ne puteam permite să întîrziem. DeOrio era un fanatic al punctualității. Dar nu suportam gîndul că vom ajunge cu zece minute mai devreme È™i că voi fi supus privirilor, È™oaptelor È™i, poate, chiar banalelor replici de pregătire a terenului din partea lui Donald Rafter, sau Arthur sau naiba È™tie pe cine mai aduceau. Nu doream cîtuÈ™i de puÈ›in să mă aflu în aceeaÈ™i încăpere cu Tillman Gantry în absenÈ›a onorabilului judecător. Voiam să iau loc în banca juraÈ›ilor, să ascult tot È™i să nu fiu deranjat de nimeni. Am intrat în sală la ora unu fără două minute. Grefierul lui DeOrio împărÈ›ea copii ale programului zilei. Ne a indicat locurile — eu în boxa juraÈ›ilor, unde m am aÈ™ezat, singur È™i mulÈ›umit, È™i Mordecai la masa reclamantului, în apropiere de boxa juraÈ›ilor. Wilma Phelan, garantul, se afla acolo È™i era deja plictisită, pentru că nu È™tia nimic despre ceea ce urma să se discute. Masa apărării era un exemplu de poziÈ›ionare strategică. Drake & Sweeney se grupase într un capăt; Tillman Gantry, cu cei doi avocaÈ›i ai săi, la celălalt. ÃŽn centru, acÈ›ionînd ca un tampon, stăteau doi reprezentanÈ›i de la RiverOaks È™i trei avocaÈ›i. ÃŽn program se găsea È™i o listă a tuturor celor prezenÈ›i. Am numărat treisprezece persoane reprezentînd apărarea. Mă aÈ™teptam ca Gantry, un fost proxenet, să fie împodobit cu inele pe degete, cercei în urechi È™i haine colorate È™i excentrice. Nu era aÈ™a. Purta un frumos costum bleumarin, de mult mai bună calitate decît hainele avocaÈ›ilor săi. Citea niÈ™te documente È™i ignora pe toată lumea. I am zărit pe Arthur, Rafter È™i Nathan Malamud. Era prezent È™i Barry Nuzzo. Luasem decizia să nu mă mire nimic, dar nu mă aÈ™teptasem să l văd pe Barry acolo. Trimițînd trei dintre foÈ™tii ostatici, firma transmitea un mesaj subtil — toÈ›i ceilalÈ›i avocaÈ›i terorizaÈ›i de "Domnul" supravieÈ›uiseră fără să i apuce nebunia — ce se întîmplase cu mine? De ce tocmai eu eram uscătura din pădure? A cincea persoană din grupul lor era menÈ›ionată drept L. James Suber, avocat al unei companii de asigurări. Drake & Sweeney era asigurată masiv împotriva cazurilor de practică defectuoasă, dar mă îndoiam că prevederile poliÈ›ei acopereau È™i cazul de față. Căci trebuie să fi fost excluse actele intenÈ›ionate, de exemplu furtul unui document de către un asociat sau partener, sau violarea deliberată a comportamentului corect. NeglijenÈ›a avocatului firmei era, cu siguranță, acoperită. Falsul intenÈ›ionat nu. Braden Chance nu numai că ignorase un statut, un punct al codului de conduită sau o metodă acceptată de practică. Luase decizia conÈ™tientă de a continua evacuarea, cu toate că fusese amplu informat despre faptul că vagabonzii erau, în realitate, chiriaÈ™i. Avea să urmeze o luptă teribilă, departe de ochii noÈ™tri, între firma Drake & Sweeney È™i cel care se făcuse vinovat de practică defectuoasă. Las' să È™i scoată ochii! Exact la ora unu, judecătorul DeOrio È™i a făcut apariÈ›ia din spatele băncii È™i a luat loc în jilÈ›ul său, adresîndu ne un "Bună ziua" plin de asprime. Și a reglat microfonul È™i s a adresat gardianului în uniformă, care păzea uÈ™a din interior. — Domnule Burdick, vă rog să încuiaÈ›i uÈ™a. Rîndurile de scaune erau complet goale. Era o discuÈ›ie cît se poate de privată. Stenografa tribunalului a început să înregistreze fiecare cuvînt. — Grefierul m a informat că toate părÈ›ile È™i avocaÈ›ii lor se află acum în sală, a început judecătorul, aruncîndu mi o privire fioroasă, ca È™i cum aÈ™ fi fost autorul unui viol. Scopul acestei întîlniri este să încercăm să realizăm o înÈ›elegere între părÈ›i. După numeroase discuÈ›ii purtate ieri cu principalii avocaÈ›i, am înÈ›eles că o asemenea discuÈ›ie, în acest moment, poate fi benefică. Niciodată nu am organizat o discuÈ›ie de soluÈ›ionare a unui litigiu atît de repede după intentarea acÈ›iunii dar, cum toate părÈ›ile au căzut de acord, merită să încercam. Primul punct în discuÈ›ie este cel al confidenÈ›ialității. Nimic din ceea ce se va discuta aici nu poate fi repetat către nici un reprezentant al presei, indiferent de circumstanÈ›e. S a înÈ›eles? S a uitat spre Mordecai, apoi spre mine. Toate gîturile de la masa apărării s au răsucit în aceeaÈ™i direcÈ›ie. Doream să mă ridic în picioare È™i să le amintesc că ei fuseseră cei care începuseră să facă destăinuiri presei. Sigur, loviturile noastre fuseseră mai puternice, dar primul pumn venise de la ei. ÃŽn acel moment, grefierul ne a înmînat cîte o copie a contractului de confidenÈ›ialitate, în două paragrafe, cu numele noastre deja completate. L am semnat pe al meu È™i l am dat înapoi. Un avocat aflat sub presiune nu poate citi două paragrafe, pentru ca apoi să ia o decizie rapidă. — AveÈ›i vreo problemă? i a întrebat DeOrio pe cei din grupul de la Drake & Sweeney, care se chinuiau să găsească vreo chichiță. AÈ™a fuseseră dresaÈ›i. Au semnat contractele, iar grefierul a adunat toate documentele. — Vom lucra după programul anunÈ›at, a continuat Judecătorul. Primul punct este un rezumat al faptelor È™i al responsabilităților teoretice. Domnule Green, dumneavoastră aÈ›i înaintat plîngerea, dumneavoastră veÈ›i începe. AveÈ›i cinci minute. Mordecai s a ridicat în picioare, fără notiÈ›e, cu mîinile înfundate în buzunare, perfect relaxat. ÃŽn două minute, a prezentat cazul nostru în termeni clari, apoi a luat loc. DeOrio aprecia concizia. Arthur a vorbit din partea acuzaÈ›ilor. A recunoscut baza de fapte a cazului, dar È™i a exprimat dezacordul în problema responsabilităților. A dat în mare parte vina pe "nenorocitul" de viscol care se abătuse asupra oraÈ™ului È™i făcuse viaÈ›a grea tuturor. A mai pus sub semnul întrebării È™i acÈ›iunile lui Lontae Burton. — Avea unde să se ducă, a spus el. Adăposturile de urgență erau deschise. ÃŽn noaptea dinainte a stat în subsolul unei biserici, alături de mulÈ›i alÈ›ii. De ce a plecat? Nu È™tiu, dar nu a silit o nimeni, cel puÈ›in din cîte È™tim noi. Bunica ei are o locuință în zona de nord est. N ar trebui cumva ca o parte din responsabilitate sa cadă asupra mamei? N ar fi trebuit sa facă mai mult pentru a È™i proteja copiii? Era ultima È™ansă pe care o avea Arthur de a mai arunca vina asupra unei mame moarte. Peste aproximativ un an, boxa juraÈ›ilor, în care acum mă aflam eu, avea să fie plină de cu totul alÈ›i oameni decît mine, È™i nici Arthur, nici vreun alt avocat în toate minÈ›ile nu avea să mai îndrăznească să dea de înÈ›eles că Lontae Burton era, chiar È™i în parte, responsabilă de uciderea propriilor copii. — La urma urmelor, de ce ajunsese în stradă? l a întrebat DeOrio aspru, È™i mie aproape că mi a venit să zîmbesc. Arthur nu s a lăsat impresionat. — Pentru scopul propus al acestei discuÈ›ii, onorată instanță, sîntem de acord să recunoaÈ™tem că evacuarea a fost ilegală. — MulÈ›umesc. — Cu plăcere. Vrem doar să accentuăm că o parte a responsabilității ar trebui să i revină mamei. — Cît de mult? — Cel puÈ›in jumătate. — E prea mult. — Credem că nu, onorată instanță. Poate că din cauza noastră a ajuns în stradă, dar a rămas acolo mai mult de o săptămînă înaintea tragediei. — Domnule Green? Mordecai s a ridicat în picioare, clătinînd din cap, ca È™i cum Arthur ar fi fost un boboc care încurcă teoriile elementare. — Nu vorbim aici despre persoane cu acces imediat la locuinÈ›e, domnule Jacobs. De asta li se spune oamenii străzii. RecunoaÈ™teÈ›i că i aÈ›i aruncat în stradă, È™i acesta e motivul pentru care au murit. Mi ar plăcea să discut problema cu niÈ™te juraÈ›i. Arthur s a cocoÈ™at dintr o dată. Rafter, Malamud È™i Barry ascultau fiecare cuvînt, înspăimîntaÈ›i la gîndul de a l lăsa pe Mordecai Green liber, într un tribunal, în care juraÈ›ii ar fi fost oameni de ai lui. — Responsabilitatea este clară, domnule Jacobs, a spus DeOrio. PuteÈ›i susÈ›ine neglijenÈ›a mamei în faÈ›a juraÈ›ilor, dacă doriÈ›i, deÈ™i nu v aÈ™ sfătui. Mordecai È™i Arthur au luat loc. Dacă puteam demonstra, într un proces, responsabilitatea acuzaÈ›ilor, juraÈ›ii puteau începe să studieze problema daunelor. AcelaÈ™i punct urma È™i în programul nostru. Rafter a încercat să supună atenÈ›iei judecătorului acelaÈ™i raport cu privire la curentele actuale în acordarea de daune de către juraÈ›i. A vorbit despre cît valorau copiii morÈ›i în sistemul nostru de daune compensatorii. Dar a devenit curînd plicticos, cînd a început să discute istoricul angajărilor lui Lontae È™i pierderile estimative ale cîștigurilor ulterioare. A ajuns la aceeaÈ™i sumă, È™apte sute È™aptezeci de dolari, cea pe care o oferiseră cu o zi mai înainte È™i a prezentat o pentru înregistrare. — Dar nu e ultima dumneavoastră ofertă, domnule Rafter, nu i aÈ™a? l a întrebat DeOrio pe un ton provocator; spera cu siguranță ca aceasta să nu fie oferta lor finală. — Nu, domnule, i a răspuns Rafter. — Domnule Green. Mordecai s a ridicat din nou în picioare. — Respingem oferta lor, onorată instanță. Curentele actuale nu mă impresionează. Singurul curent care mă interesează este în ce măsură pot convinge juraÈ›ii să mi acorde daune È™i, cu tot respectul pentru domnul Rafter, al naibii să fiu dacă nu va fi cu mult mai mult decît oferă dînÈ™ii. Nimeni din cei prezenÈ›i în sală nu se îndoia de asta. A prezentat argumente împotriva părerii lor, conform căreia un copil mort valora numai cincizeci de mii de dolari. A insistat asupra faptului că o estimare atît de modestă era rezultatul unei prejudecăți împotriva copiilor străzii, dacă se întîmpla să fie È™i negri. Gantry era singurul de la masa apărării care nu se agita în scaun. — AveÈ›i un fiu care învață la St. Alban's, nu i aÈ™a, domnule Rafter? AÈ›i accepta 50 000 pentru el? Rafter se vîrise aproape, cu totul cu nasul în blocnotes. — Pot convinge juraÈ›ii, aici, în această sală, că micuÈ›ii aceÈ™tia valorau cel puÈ›in un milion fiecare, ca orice alt copil din colegiile din Virginia È™i Maryland. Era o lovitură dură, pe care adversarii au simÈ›it o din plin. Nu se îndoia nimeni la ce fel de È™coli mergeau copiii lor. Raportul lui Rafter nu prevedea nimic pentru durerea È™i suferinÈ›a victimelor. Motivul era evident, chiar dacă nu fusese exprimat. Copiii muriseră în pace, inhalînd un gaz fără miros, pînă cînd trecuseră pe lumea cealaltă. Fără arsuri, răni sau vărsare de sînge. Rafter a plătit scump pentru această omisiune. Mordecai s a lansat într o descriere detaliată a ultimelor ore de viaÈ›a ale lui Lontae È™i a copiilor ei; umbletul după hrană È™i căldură; ninsoarea È™i frigul pătrunzător; spaima de a muri îngheÈ›aÈ›i; eforturile de a se ghemui unii într alÈ›ii, groaza de a fi prinÈ™i în miezul viscolului, ca într o cursă, cu motorul maÈ™inii pornit, cu ochii pe indicatorul de combustibil. A fost un spectacol magic, prezentat cu măiestria unui povestitor talentat. Ca unic jurat ce mă aflam, eram gata să i ofer un cec în alb. — Nu mi vorbiÈ›i mie despre durere È™i suferință, spuse el printre dinÈ›i, către cei de la Drake & Sweeney. Habar nu aveÈ›i ce înseamnă. Vorbea despre Lontae ca È™i cum ar fi cunoscut o bine. Un copil care se născuse fără noroc È™i care făcuse toate greÈ™elile previzibile. Dar, È™i ăsta era lucrul cel mai important, o mamă care își iubea copiii È™i care încerca, aproape cu disperare, să scape de sărăcie. ÃŽÈ™i înfruntase trecutul È™i viciile È™i se străduia să scape de ele, atunci cînd acuzaÈ›ii o aruncaseră din nou în stradă. Discursul său era ca un torent, cînd fremătînd de indignare, cînd copleÈ™it de ruÈ™ine È™i vina. Nici o silabă în plus, nici un cuvînt inutil. Mordecai le oferea o doză extraordinară din ceea ce ar fi auzit juraÈ›ii. Arthur avea puterea de decizie asupra carnetului de cecuri È™i eram sigur că îi simte arsura în buzunar. Mordecai a lăsat pentru final ce avea mai bun. S a referit la scopul daunelor punitive — acela de a i pedepsi pe cei care greÈ™eau, de a da un exemplu pentru ca ei să nu mai păcătuiască. Se ridica împotriva răului produs de acuzaÈ›i — oameni bogaÈ›i, fără respect față de cei mai puÈ›in norocoÈ™i. "Sînt doar niÈ™te vagabonzi, tuna el. Să i dăm afară!" Lăcomia îi făcuse să ignore legea. O evacuare corectă ar fi durat cu cel puÈ›in treizeci de zile mai mult. Asta ar fi pus capăt contractului cu serviciile poÈ™tale. După treizeci de zile, zăpezile grele ar fi luat sfîrÈ™it; străzile ar fi fost ceva mai sigure. Era un caz perfect pentru impunerea de daune punitive È™i Mordecai era aproape pe deplin convins că juraÈ›ii ar fi fost de acord cu el. Eu aÈ™a credeam È™i, în acel moment, nici Arthur, nici Rafter sau oricare altul dintre avocaÈ›ii aflaÈ›i acolo nu doreau să se confrunte cu Mordecai Green. — Acceptăm o înÈ›elegere pentru cinci milioane, a conchis acesta. Nici un ban mai puÈ›in. După discursul lui, s a lăsat tăcerea. DeOrio È™i o notat ceva, revenind apoi la agendă. Următorul punct înscris era problema dosarului. — SînteÈ›i în posesia lui? m a întrebat judecătorul. — Da, domnule. — SînteÈ›i de acord să l daÈ›i înapoi? — Da. Mordecai a deschis o servietă uzată È™i a scos dosarul. L a înmînat grefierului, care l a dat mai departe, judecătorului. S au scurs zece minute lungi, timp în care, sub ochii noÈ™tri atent, DeOrio a răsfoit fiecare pagină în parte. L am surprins de cîteva ori pe Rafter holbîndu se la mine. Cui îi păsa? El È™i ceilalÈ›i erau nerăbdători să pună mîna pe el. Cînd judecătorul a terminat de studiat dosarul, s a adresat apărării. — Dosarul a fost returnat, domnule Jacobs. La celălalt capăt al holului a fost depusă o plîngere penală. Am vorbit cu judecătorul Kisner despre, asta. Ce doriÈ›i să faceÈ›i? — Onorată instanță, dacă putem ajunge la o înÈ›elegere în toate celelalte probleme, nu vom mai susÈ›ine această acuzaÈ›ie. — Cred că acest lucru este convenabil pentru dumneavoastră, nu i aÈ™a, domnule Brock? m a întrebat DeOrio. Al naibii de convenabil. — Da, domnule judecător. — Să continuăm. Următorul punct este acuzaÈ›ia de încălcare a eticii, adusă de firma Drake & Sweeney împotriva lui Michael Brock. Domnule Jacobs, doriÈ›i să luaÈ›i cuvîntul? — BineînÈ›eles, onorată instanță. Arthur a sărit în picioare È™i a prezentat o condamnare a greÈ™elilor mele de etică. Nu a exagerat cu duritatea È™i nici nu a vorbit prea mult. Nu părea să i facă plăcere să discute subiectul. Arthur era un as al avocaturii, format în alte timpuri, care nu numai că propovăduia etica, dar o È™i respecta. Nici el È™i nici firma nu mă puteau ierta pentru greÈ™eala făcută, dar, la urma urmelor, fusesem unul de al lor. AÈ™a cum acÈ›iunile lui Braden Chance avuseseră efecte asupra întregii firme, tot aÈ™a se întîmpla È™i cu incapacitatea mea de a menÈ›ine anumite standarde. A încheiat spunînd că eu nu trebuie să scap de pedeapsă pentru furtul dosarului. Fusese o încălcare grosolană a datoriei față de un client, RiverOaks. Eu nu eram un delincvent È™i nu le era greu să renunÈ›e la acuzaÈ›ia de furt calificat. Dar eram avocat È™i încă unul teribil de bun, recunoÈ™tea el È™i, ca atare, trebuia să mi asum responsabilitatea faptelor mele. Firma nu accepta, în nici un caz, să retragă plîngerea. Discursul lui a fost bine argumentat, bine prezentat È™i m a convins È™i pe mine. Tipii de la RiverOaks erau în mod special mulÈ›umiÈ›i. — Domnule Brock, mi s a adresat DeOrio. AveÈ›i ceva de zis? Nu pregătisem nici un fel de observaÈ›ii, dar nu mă temeam să mă ridic în picioare È™i să spun ce simÈ›eam. L am privit pe Arthur drept în ochi È™i am început. — Domnule Jăcobs, am avut întotdeauna mult respect pentru dumneavoastră È™i am È™i acum. Nu am nimic de spus în apărarea mea. Am greÈ™it cînd am luat dosarul È™i mi aÈ™ fi dorit de o mie de ori să nu fi făcut aÈ™a ceva. Căutam niÈ™te informaÈ›ii despre care È™tiam că sînt ascunse, dar asta nu e o scuză, îmi cer iertare în faÈ›a dumneavoastră, a firmei È™i a clientului dumneavoastră, RiverOaks. M am aÈ™ezat È™i nu i am mai putut privi. Mordecai mi a spus mai tîrziu că umilinÈ›a mea a încălzit atmosfera cu cel puÈ›in zece grade. ÃŽn acel moment, DeOrio a făcut un lucru foarte înÈ›elept. A trecut la punctul următor — acÈ›iunea care încă nu fusese depusă. Noi ne propuneam să prezentăm o plîngere în numele lui Marquis Deese È™i Kelvin Lam È™i să continuăm la fel cu toate persoanele evacuate pe care le puteam găsi. DeVon Hardy È™i Lontae Burton muriseră, aÈ™a că rămîneau cincisprezece reclamanÈ›i potenÈ›iali. Aceasta fusese promisiunea lui Mordecai, pe care o făcuse cunoscută judecătorului. — Dacă vă recunoaÈ™teÈ›i responsabilitatea, domnule Jacobs, i a spus onorabilul judecător, trebuie să discutăm despre daune. Cît oferiÈ›i pentru închiderea acestor cincisprezece cazuri? Arthur s a consultat în È™oaptă cu Rafter È™i Malamud È™i i a răspuns: — Ei bine, onorată instanță, credem că acei oameni sînt lipsiÈ›i de adăpost de circa o lună. Dacă le oferim cîte cinci mii de dolari, își pot căuta alte locuinÈ›e, probabil mult mai bune. — E puÈ›in, a răspuns DeOrio. Domnule Green? — E mult prea puÈ›in, a fost de acord Mordecăi. Din nou, eu evaluez cazurile în funcÈ›ie de ce ar putea face juraÈ›ii. E vorba de aceiaÈ™i acuzaÈ›i, aceeaÈ™i conduită incorectă, aceiaÈ™i juraÈ›i. Pot foarte uÈ™or să obÈ›in cincizeci de mii în fiecare caz. — Cu cît aÈ›i fi mulÈ›umit? — Cu douăzeci È™i cinci de mii. — Cred că ar trebui să plătiÈ›i, i a spus DeOrio lui Arthur. Nu e o sumă absurdă. — Douăzeci È™i cinci de mii, fiecăruia dintre cei cincisprezece? a întrebat Arthur, pierzîndu È™i calmul de obicei imperturbabil, în faÈ›a asaltului din cele două părÈ›i ale sălii de judecată. — Exact. A urmat o discuÈ›ie aprinsă între cei patru reprezentanÈ›i ai firmei Drake & Sweeney; nici unul nu se lăsa mai prejos. Era clar că nu îi consultaseră pe avocaÈ›ii celorlalÈ›i doi acuzaÈ›i. Era evident că firma avea să accepte suma pentru a se ajunge la un acord. Gantry era total indiferent; nu erau banii lui în joc. ÃŽn ceea ce îi privea pe cei de la RiverOaks, avocaÈ›ii lor ameninÈ›aseră probabil cu un proces propriu, dacă nu se ajungea la o înÈ›elegere. — Vom plăti douăzeci È™i cinci de mii, a anunÈ›at Arthur cu jumătate de glas È™i, din acel moment, trei sute È™aptezeci È™i cinci de mii de dolari părăseau seifurile firmei Drake & Sweeney. ÃŽnÈ›elepciunea consta în modul în care se spărgea gheaÈ›a. DeOrio È™tia că îi poate forÈ›a să accepte pretenÈ›iile materiale mai mici. Cînd banii începeau să curgă, nu se mai puteau opri pînă la capăt. ÃŽn anul anterior, după plata salariului meu È™i a beneficiilor È™i punînd deoparte o treime din onorariile obÈ›inute de mine, pentru cheltuieli suplimentare, circa patru sute de mii de dolari intraseră în buzunarele partenerilor. Iar eu nu eram decît unul dintre cei opt sute de avocaÈ›i. — Domnilor, trebuie să clarificăm două probleme. Prima este aceea a banilor — de ce sumă este nevoie pentru un acord în acest caz? A doua este problema acÈ›iunii disciplinare împotriva domnului Brock. Se pare că una depinde de cealaltă. ÃŽn astfel de întîlniri, acesta este momentul în care îmi place să am cîte o discuÈ›ie particulară cu fiecare dintre părÈ›i. Voi începe cu reclamantul. Domnule Green È™i domnule Brock, sînteÈ›i amabili să poftiÈ›i în biroul meu? Grefierul ne a însoÈ›it pe holul din spatele sălii de judecată, apoi într un splendid birou lambrisat în lemn, unde onorabilul È™i a scos roba È™i a cerut ceai unei secretare. Ne a oferit È™i nouă, dar l am refuzat. Grefierul a închis uÈ™a, lăsîndu ne singuri cu DeOrio. — Facem progrese, ne a spus el. Trebuie să vă spun, domnule Brock, că plîngerea împotriva dumneavoastră, pentru încălcarea eticii profesionale, e o problemă. ÃŽnÈ›elegeÈ›i cît de serioasă este? — Cred că da. Și a pocnit încheieturile degetelor È™i a început să măsoare camera în lung È™i în lat. — Am avut, aici în District, un avocat care a făcut aceeaÈ™i nebunie acum È™apte sau opt ani. A plecat de la firma la care lucra cu un teanc de materiale de cercetare care, în mod misterios, au ajuns într o altă firmă unde, din întîmplare, i s a oferit respectivului o slujbă frumuÈ™ică. Nu mi amintesc numele. — Makovek, Brad Makovek, i am spus eu. — Exact. Ce s a întîmplat cu el? — A fost suspendat doi ani. — Asta vor È™i ei de la dumneata. — ÃŽn nici un caz, domnule judecător, a intervenit Mordecai. Să fiu al naibii dacă acceptam o suspendare de doi ani. — Cu cît aÈ›i fi de acord? — Cu maximum È™ase luni. Și nu e negociabil. AscutaÈ›i mă pe mine, domnule judecător, tipii ăștia sînt speriaÈ›i de moarte, È™tiÈ›i foarte bine. De ce să acceptăm orice? Prefer să apărem în faÈ›a instanÈ›ei. — N o să fie nici o instanță, i a spus judecătorul apropiindu se de mine È™i privindu mă în ochi. AÈ›i fi de acord cu o suspendare de È™ase luni? m a întrebat el. — Da, i am răspuns. Dar vor trebui să plătească toÈ›i banii. — Cît? l a întrebat judecătorul pe Mordecai. — Cinci milioane. AÈ™ obÈ›ine mai mult de la juraÈ›i. DeOrio s a îndreptat spre fereastră, gînditor, scărpinîndu È™i obrazul. — Eu zic că instanÈ›a v ar da cinci milioane, a spus el, fără să se întoarcă. — Eu zic că ne ar da douăzeci. — Cine primeÈ™te banii? a întrebat judecătorul. — Va fi un coÈ™mar, a recunoscut Mordecai. — Cît reprezintă onorariul avocaÈ›ilor? — Douăzeci la sută. Din care jumătate se duce la o fundaÈ›ie din New York. Judecătorul s a răsucit brusc È™i a reînceput să umble de colo colo, cu mîinile încleÈ™tate la ceafă. — Șase luni e o pedeapsă prea blîndă, a spus el. — Asta e tot ce oferim noi, a ripostat Mordecai. — ÃŽn regulă. AÈ™teptaÈ›i să vorbesc È™i cu ceilalÈ›i. DiscuÈ›ia noastră privată cu DeOrio a durat mai puÈ›in de cincisprezece minute. Cu băieÈ›ii cei răi a fost nevoie de o oră. BineînÈ›eles, ei erau cei care dădeau banii. Am băut cîte o cola, aÈ™ezaÈ›i pe o bancă în holul aglomerat al clădirii, uitîndu ne, fără să ne vorbim, la sutele de avocaÈ›i care se perindau pe acolo, vînînd clienÈ›ii È™i dreptatea. Ne am plimbat pe culoare È™i i am privit pe acuzaÈ›ii speriaÈ›i, pe punctul de a fi aduÈ™i în faÈ›a tribunalului pentru tot felul de infracÈ›iuni. Mordecai a stat puÈ›in de vorbă cu niÈ™te avocaÈ›i pe care îi cunoÈ™tea. Eu nu am recunoscut pe nimeni. AvocaÈ›ii de la firmele mari nu È™i pierd timpul la Curtea Supremă. Grefierul ne a găsit È™i ne a adus înapoi în sala de judecată, unde toÈ›i participanÈ›ii reveniseră la locurile lor. Atmosfera era tensionată. DeOrio era agitat. Arthur È™i compania păreau epuizaÈ›i. Am luat loc È™i l am aÈ™teptat pe judecător să vorbească. — Domnule Green, a început el, ne am întîlnit cu avocaÈ›ii apărării. Iată cea mai bună ofertă din partea lor: suma de trei milioane de dolari È™i o suspendare de un an pentru domnul Brock. Mordecai, care abia se aÈ™ezase pe scaun, a sărit în sus. — Atunci ne pierdem vremea, a anunÈ›at el, luîndu È™i servieta. Am sărit È™i eu, pornind în urmă lui. — Vă rog să ne scuzaÈ›i, onorată instanță, i a spus el, dar avem alte lucruri mai importante de făcut. Ne am îndreptat spre culoarul dintre cele două rînduri de scaune. — SînteÈ›i liberi, a anunÈ›at judecătorul, foarte nemulÈ›umit. Am părăsit sala de judecată în grabă. 38 Tocmai descuiam portiera maÈ™inii cînd telefonul celular a început să mi țîrîie în buzunar. Era judecătorul DeOrio. Mordecai a izbucnit în rîs cînd m a auzit spunînd: Da, domnule judecător, vom fi acolo în cinci minute. Am ajuns în zece, după ce ne am oprit la toaletă la parter, am mers încet, pe scări È™i i am lăsat suficient timp lui DeOrio ca să se ia la pumni cu acuzaÈ›ii. Primul lucru pe care l am observat cînd am intrat în sala a fost că Jack Bolling, unul dintre avocaÈ›ii firmei RiverOaks, își scosese haina, își suflecase mînecile cămășii È™i se muta mai departe de avocaÈ›ii de la Drake & Sweeney. Mă îndoiam că îi luase la palme, dar părea foarte doritor È™i capabil să o facă. Teribilul verdict la care visa Mordecai să fie dat tuturor celor trei pîrîți era aproape fapt împlinit. Evident, RiverOaks fusese suficient de îngrozită de întîlnirea pentru obÈ›inerea unui acord. Se făcuseră amenințări È™i, poate, compania hotărîse să participe È™i ea cu ceva bani. Nu aveam să aflăm niciodată. Am ocolit banca juraÈ›ilor È™i m am aÈ™ezat lîngă Mordecai. Wilma Phelan plecase. — Sîntem pe aproape, ne a anunÈ›at judecătorul. — Iar noi ne gîndim să ne retragem oferta, a declarat Mordecai, printr una dintre exploziile sale verbale. Nu discutasem nimic despre aÈ™a ceva; nici ceilalÈ›i avocaÈ›i sau onorabilul judecător nu se aÈ™teptaseră la asta. UimiÈ›i, au început să se privească unii pe alÈ›ii. — CalmaÈ›i vă, îl rugă DeOrio. — Vorbesc foarte serios, domnule judecător. Cu cît stau mai mult în această sală, cu atît sînt mai convins că acest simulacru trebuie dezvăluit unor juraÈ›i. Cît despre domnul Brock, fosta lui firmă poate insista cît doreÈ™te pe acuzaÈ›iile penale, ce mare scofală. Și au luat dosarul înapoi. Brock nu are cazier. Numai Dumnezeu È™tie cîți traficanÈ›i de droguri È™i criminali are de judecat sistemul nostru; acuzarea lui ar deveni o glumă. Nu va merge la închisoare. Plîngerea la barou? O vom lăsa să È™i urmeze cursul. Am să fac È™i eu una împotriva lui Braden Chance È™i poate chiar împotriva unora dintre avocaÈ›ii implicaÈ›i în acest proces, ca să avem parte de un concurs ca pe vremuri, cu "cine scuipă mai departe". A arătat cu mîna spre Arthur È™i a continuat: Dacă mergeÈ›i la ziar, mergem È™i noi la ziar. Centrul legal din strada 14 nu È™i făcea probleme pentru ce se publica despre el. Dacă lui Gantry îi păsa, nu lăsa să se vadă. RiverOaks ar fi continuat să facă bani, în ciuda presei defavorabile. Dar Drake & Sweeney avea numai reputaÈ›ia sa de apărat pe piață. Tirada lui Mordecai se ivise din senin, uluindu i cu totul. — AÈ›i terminat? l a întrebat DeOrio. — Cred că da. — Bine. Oferta urcă pînă la patru milioane. — Dacă pot plăti patru milioane, sînt sigur că pot plăti È™i cinci, spuse Mordecai, arătînd din nou spre Drake & Sweeney. Acest pîrît a realizat anul trecut onorarii în valoare de aproape È™apte sute de milioane de dolari! Făcu o pauză, pentru ca ecoul acelei cifre să străbată întreaga sală. — Șapte sute de milioane numai anul trecut! a repetat el È™i a arătat apoi spre RiverOaks. Iar acest pîrît deÈ›ine terenuri È™i bunuri imobiliare în valoare de trei sute cincizeci de milioane de dolari! Unde sînt juraÈ›ii? Cînd a tăcut, în sfîrÈ™it, DeOrio l a întrebat: — AÈ›i terminat? — Nu, domnule judecător, a răspuns el È™i, într o clipă, s a calmat ca prin minune. Vom lua două milioane imediat — un milion ca onorarii, un milion pentru moÈ™tenitori. Restul de trei milioane va putea fi vărsat într o perioadă de zece ani — trei sute de mii pe an, plus o dobîndă rezonabilă. Sînt sigur că pîrîții pot să È™i permită să dea trei sute de mii pe an. S ar putea să fie obligaÈ›i să ridice chiriile È™i cota onorariilor pe oră, dar sînt sigur că se pricep la asta. Un acord structural cu plata pe termen lung părea logic. Din cauza lipsei de stabilitate a moÈ™tenitorilor È™i a faptului că majoritatea dintre ei erau încă necunoscuÈ›i, banii aveau să fie păziÈ›i cu stricteÈ›e de Tribunal. Ultimul atac al lui Mordecai fusese de a dreptul strălucit. Se putea deja observa o relaxare considerabilă a spiritelor în cadrul grupului de la Drake & Sweeney. Le oferise o portiță de scăpare. Jack Bolling se apropie să se consulte cu ei. AvocaÈ›ii lui Gantry priveau È™i ascultau, dar erau aproape la fel de plictisiÈ›i ca È™i clientul lor. — AÈ™a se poate, anunță Arthur. Dar ne menÈ›inem poziÈ›ia în legătură cu domnul Brock. Suspendare pe un an, sau nu facem nici un acord. Brusc, începeam din nou să l urăsc pe Arthur. Eram ultimul lor pion È™i, pentru a salva puÈ›ina demnitate pe care o mai aveau, se chinuiau să stoarcă atît sînge din rană cît se putea. Dar sărmanul Arthur nu negocia de pe o poziÈ›ie de forță. Era disperat, È™i asta se vedea foarte bine. — Ce mai contează? strigă Mordecai la el. Brock a fost de acord să sufere umilinÈ›a renunțării la licență. Ce mai obÈ›ineÈ›i cu însă È™ase luni în plus? E absurd. Cei doi reprezentanÈ›i corporativi de la RiverOaks suportaseră destul. ÃŽnspăimîntaÈ›i în mod natural de lumea tribunalelor, teama lor atinsese culmi noi după trei ore petrecute în preajma lui Mordecai. Nici o È™ansă să îndure È™i două săptămîni de proces. Clătinau, nemulÈ›umiÈ›i, din cap, vorbindu È™i în È™oaptă. Chiar È™i Tillman Gantry se săturase de tîrguiala lui Arthur. Cînd un acord era atît de aproape, trebuia să termine o dată, ce naiba! Cu cîteva secunde mai devreme, Mordecai uriaÈ™e: Ce mai contează? Avea dreptate. ÃŽntr adevăr, nu mai conta, mai ales pentru un avocat al străzii ca mine, a cărui muncă È™i salariu È™i statut ar fi rămas, din fericire, nemarcate de suspendarea temporară. M am ridicat în picioare È™i, foarte politicos, am început: — Onorată instanță, haideÈ›i să împărÈ›im diferenÈ›a în două. Noi am propus È™ase luni, dînÈ™ii doresc douăsprezece. Eu sînt de acord cu nouă. M am uitat la Barry Nuzzo în timp ce rosteam aceste cuvinte È™i el mi a zîmbit sincer. Dacă Arthur ar fi deschis gura în acel moment, s ar fi ales cu un pumn. Toată lumea s a calmat, inclusiv DeOrio. — Atunci, avem un acord, a rostit el, fără să mai aÈ™tepte o confirmare de la acuzaÈ›i. Grefierul său extraordinar de eficient a bătut recordul la maÈ™ină È™i, în numai cîteva minute, ne a oferit un Memorandum de o pagină. L am semnat rapid È™i am plecat. La birou nu ne aÈ™tepta nimeni cu È™ampanie. Sofia făcea ceea ce făcea de obicei. Abraham participa la o conferință despre problemele oamenilor străzii, la New York. Dacă un birou de avocatură putea absorbi cinci sute de mii de dolari onorarii fără să se observe, acela era cu siguranță Centrul legal din strada 14. Mordecai își dorea computere È™i telefoane noi È™i, probabil, un nou sistem de încălzire. Cea mai mare parte din bani urmau să ajungă în bancă, aÈ™teptînd dobînda È™i vremuri mai grele. Era o asigurare frumuÈ™ică È™i ea avea să ne asigure modestele salarii pe timp de cîțiva ani. Dacă Mordecai era nemulÈ›umit cumva pentru faptul că trebuia să trimită restul de cinci sute de mii trustului Cohen, ascundea cu succes acest sentiment. El nu era genul de om care să È™i facă griji din cauza lucrurilor pe care nu le putea schimba. Biroul lui era plin de bătălii pe care putea să le cîștige. Era nevoie de cel puÈ›in nouă luni de muncă grea pentru rezolvarea tuturor problemelor acordului Burton, È™i acolo aveam să mi petrec eu cea mai măre parte a timpului. Trebuia să stabilim moÈ™tenitorii, să i găsim, să tratăm cu ei din clipa în care ar fi înÈ›eles că erau bani de luat. Lucrurile se puteau complica. De exemplu, era posibil ca trupurile lui Kito Spires, Temeko, Alonzo È™i Dante să fie exhumate, pentru a fi supuse unor teste ADN care să stabilească paternitatea. Dacă era într adevăr tatăl lor, atunci era moÈ™tenitorul copiilor, care muriseră primii. Cum È™i el murise, moÈ™tenirea sa trebuia deschisă È™i moÈ™tenitorii săi localizaÈ›i. Mama È™i fraÈ›ii lui Lontae puneau probleme grave. Ei continuau să aibă legături cu lumea străzii. Puteau fi eliberaÈ›i condiÈ›ionat în cîțiva ani È™i puteau să È™i facă apariÈ›ia după partea lor de bani, cu intenÈ›ii răzbunătoare. Mai existau alte două proiecte de un interes special pentru Mordecai. Primul era un program pro bono, organizat pe vremuri de Centrul legal È™i la care se renunÈ›ase atunci cînd banii federali se evaporaseră. La nivelul maxim, programul beneficiase de ajutorul unui număr de o sută de avocaÈ›i care lucrau cîteva ore pe săptămînă ca voluntari, pentru a i ajuta pe oamenii străzii. M a rugat să mă gîndesc la revitalizarea lui. ÃŽmi plăcea ideea; puteam ajunge la mai mulÈ›i oameni, puteam stabili mai multe contacte cu baroul È™i ne puteam lărgi aria de lucru, pentru colectarea de fonduri. Acela era al doilea proiect. Sofia È™i Abraham erau incapabili să le ceară oamenilor bani într un mod eficient. Mordecai putea face să È›i sară cămaÈ™a de pe tine, dar ura să cerÈ™ească. Eu eram tînărul alb cu minte strălucită care putea pătrunde È™i se putea amesteca în lumea profesioniÈ™tilor potriviÈ›i, pentru a i convinge să facă donaÈ›ii anuale. — Cu un plan bun, ai putea strînge două sute de mii pe an, mi a spus el. — Ce s ar putea face cu ei? — Am angaja vreo două secretare, vreo doi asistenÈ›i, poate chiar încă un avocat. Ne aflam în camera din față, după plecarea Sofiei, privind cum se întunecă afară È™i Mordecai a început să viseze. Ducea dorul zilelor în care È™apte avocaÈ›i se ciocneau unul de altul la Centru. Fiecare zi era un haos, dar mica firmă a străzii reprezenta o forță. Ajuta mii de oameni fără adăpost. Politicieni È™i birocraÈ›i o respectau. Era o voce puternică, greu de ignorat. — ÃŽn ultimii cinci ani am intrat în declin, mi a spus el. Și oamenii noÈ™tri suferă. Acesta e momentul nostru de glorie È™i trebuie să întoarcem situaÈ›ia în favoarea noastră. Provocarea îmi revenea mie. Eu eram sîngele proaspăt, noul talent care putea revigora Centrul, ridicîndu l la un nivel mai înalt. Puteam să l fac să strălucească, prin prezenÈ›a a zeci de voluntari. Puteam pune la punct un mecanism de colectare de fonduri, pentru a mă putea măsura cu oricare alt avocat. Ne puteam extinde, puteam chiar să scoatem scîndurile de la ferestrele de la etaj, pentru a umple clădirea cu avocaÈ›i talentaÈ›i. Drepturile oamenilor străzii puteau fi protejate, dacă ajungeau pînă la noi. Iar vocea lor putea fi auzită prin noi. 39 Vineri, devreme, stăteam la biroul meu, văzîndu mi fericit de treabă ca de obicei, în postura de avocat/asistent social, cînd firma Drake & Sweeney, în persoana lui Arthur Jacobs, mi a apărut brusc în ușă. L am salutat amabil È™i precaut, iar el s a aÈ™ezat pe unul dintre scaunele maronii. Nu dorea cafea. Nu dorea decît să stea de vorbă. Arthur era necăjit. L am ascultat, ca hipnotizat, pe bătrînul avocat. Ultimele săptămîni fuseseră cele mai dificile din cariera sa profesională — în toÈ›i cei È™aizeci È™i È™ase de ani cît durase aceasta. Acordul nu îl liniÈ™tise prea mult. Firma își revenise la ritmul obiÈ™nuit, după trecerea acelui hop, dar Arthur își pierduse somnul. Unul dintre partenerii lui comisese o gravă eroare È™i, ca urmare, muriseră niÈ™te oameni nevinovaÈ›i. Drake & Sweeney avea să rămînă veÈ™nic vinovată pentru moartea lui Lontae È™i a celor patru copii ai ei, indiferent cîți bani ar fi plătit în cadrul acordului. Iar Arthur se îndoia că va putea trece vreodată peste asta. Eram prea surprins ca să mai spun ceva, aÈ™a că îl ascultam. Mi aÈ™ fi dorit să l audă È™i Mordecai. Arthur suferea È™i curînd a început să mi fie milă de el. Avea optzeci de ani, se gîndea la pensionare de vreo doi, dar acum nu mai È™tia ce să facă. Era obosit să mai alerge după bani. — Și nu mai am prea mulÈ›i ani de trăit, a recunoscut el. Eu mă gîndeam că era foarte posibil ca Arthur să participe la înmormîntarea mea. Era fascinat de Centrul nostru legal È™i i am povestit cum ajunsesem eu acolo. De cînd exista? m a întrebat. Cîte persoane lucrau acolo? Ce surse de finanÈ›are aveam? Cum funcÈ›iona Centrul? Mi a deschis o portiță È™i eu am profitat. Cum în următoarele nouă luni nu puteam practica avocatura, Centrul stabilise ca eu să pun în funcÈ›iune un nou program de voluntariat pro bono, cu avocaÈ›i de la marile firme din oraÈ™. Cum firma lui era, întîmplător, cea mai mare, mă gîndeam să încep de acolo. Voluntarii urmau să lucreze doar cîteva ore pe săptămînă, sub supravegherea mea. Astfel, puteam ajunge la mii de oameni ai străzii. Arthur È™tia despre acest gen de programe; destul de vag, dar È™tia. Nu mai lucrase fără onorariu de douăzeci de ani, recunoÈ™tea cu tristeÈ›e. Era ceva normal pentru asociaÈ›ii tineri. Ce bine îmi aminteam eu lucrul acesta! Dar îi plăcea ideea. De fapt, cu cît vorbeam mai mult despre asta, cu atît programul devenea mai amplu. După cîteva minute, mi a vorbit deschis despre ideea de a le cere tuturor celor patru sute de avocaÈ›i ai săi din D.C. să È™i petreacă, săptămînal, cîteva ore pentru ajutorarea celor săraci. I se părea firesc. — Te poÈ›i descurca cu patru sute de avocaÈ›i? m a întrebat. — BineînÈ›eles, i am răspuns, fără să am măcar idee despre cum să abordez o asemenea sarcină. Dar idei noi îmi veneau cu rapiditate în minte. Voi avea, totuÈ™i, nevoie de ajutor, am adăugat. — Ce fel de ajutor? m a întrebat el. — Ce ar fi ca Drake & Sweeney să aibă un coordonator pro bono, angajat permanent? Persoana respectivă ar conlucra strîns cu mine, în toate aspectele legale privitoare la oamenii străzii. Ca să fiu sincer, cu patru sute de avocaÈ›i, vom avea nevoie de cineva care să lucreze la voi. A reflectat la vorbele mele. Totul era nou pentru el È™i totul suna bine. Am insistat. — Și eu cunosc exact persoana potrivită pentru asta, i am spus. Nu trebuie să fie avocat. Un asistent bun se poate descurca. — Cine? m a întrebat. — Numele de Hector Palma vă spune ceva? — Vag. — Lucrează la filiala din Chicago, dar e din Washington. Era subalternul lui Braden Chance È™i a fost dat la o parte. Ochii lui Arthur s au îngustat puÈ›in; încerca să È™i amintească. Nu eram sigur cît de multe È™tie, dar nu mă îndoiam de onestitatea lui. Părea să fie profund mulÈ›umit de această purificare a propriului său suflet. — Dat la o parte? — Da, chiar aÈ™a. Locuia în Bethesda pînă acum două săptămîni È™i, brusc, s a mutat de acolo în miez de noapte. Un transfer rapid la Chicago. CunoÈ™tea totul despre evacuări È™i bănuiesc că Chance dorea să l ascundă. Eram grijuliu. Nu aveam de gînd să încalc acordul de confidenÈ›ialitate cu Hector. Nici nu trebuia. Ca de obicei, Arthur citea printre rînduri. — E din District? — Da, ca È™i soÈ›ia lui. Au patru copii. Sînt sigur că ar fi fericit să se întoarcă aici. — ÃŽl interesează ajutorarea oamenilor străzii? m a întrebat Arthur. — Ce ar fi să l întrebaÈ›i? — AÈ™a am să fac. E o idee excelentă. Dacă Arthur dorea ca Hector Palma să se întoarcă la Washington pentru a pune sub control pasiunea proaspăt dobîndită a firmei pentru legislaÈ›ia oamenilor străzii, treaba se putea rezolva în mai puÈ›in de o săptămînă. Programul prindea formă sub ochii noÈ™tri. Fiecare avocat al firmei Drake & Sweeney urma să se ocupe de un caz pe săptămînă. AsociaÈ›ii mai tineri se puteau ocupa de primiri, sub supravegherea mea È™i, după ce cazurile ajungeau la firmă, urma ca ele să fie transmise celorlalÈ›i avocaÈ›i de către Hector Palma. Unele cazuri se puteau rezolva în cincisprezece minute, altele în cîteva ore pe lună, i am explicat. Nici o problemă, mi a spus Arthur. Aproape că îmi era milă de politicieni, birocraÈ›i È™i funcÈ›ionari, la gîndul că patru sute de avocaÈ›i de la Drake & Sweeney vor fi cuprinÈ™i brusc de fervoare pentru protecÈ›ia drepturilor oamenilor străzii. Arthur a rămas în biroul meu aproape două ore, cerîndu È™i scuze cînd È™i a dat seama că abuzase de atît de mult din timpul meu. Dar la plecare a fost mult mai fericit. Se întorcea la birou cu un nou scop; avea o misiune în viață. L am condus la maÈ™ină È™i, imediat după aceea, am alergat să i povestesc lui Mordecai. Unchiul lui Megan avea o casă pe malul lacului Delaware, în apropiere de insula Fenwick, spre Maryland. Megan spunea că e o casă veche, ciudată, cu etaj È™i o verandă mare, aproape pînă la ocean; avea trei dormitoare È™i era perfectă pentru o evadare la sfîrÈ™it de săptămînă. Era mijlocul lui martie, frigul încă nu trecuse È™i puteam sta lîngă foc, să citim cîte o carte. A accentuat uÈ™or partea despre cele trei dormitoare, care însemna că există loc destul pentru ca fiecare dintre noi să aibă parte de intimitate, fără ca lucrurile să se complice prea mult. Știa că încă nu m am refăcut după primă mea căsnicie È™i, după două săptămîni de curte precaută, ajunseserăm amîndoi la concluzia că nu puteam grăbi lucrurile. Dar mai era un motiv pentru care amintise de cele trei dormitoare. Am plecat din Washington vineri după amiază. Eu eram la volan. Megan îmi arăta drumul. Iar Ruby ronțăia fursecuri pe bancheta din spate, uimită de perspectiva de a È™i petrece cîteva zile în afara oraÈ™ului, departe de străzi, pe plajă, fără droguri È™i fără alcool. Joi seara nu se drogase. Cu cele trei zile petrecute cu noi, făceau patru. Luni seara intenÈ›ionam să o cazăm la Easterwood, un mic centru de dezintoxicare pentru femei din apropiere de East Capitol. Mordecai făcuse puternice presiuni asupra cuiva de acolo È™i Ruby urma să primească o cameră mică, cu un pat cald, cel puÈ›in pentru nouăzeci de zile. ÃŽnainte de a ieÈ™i din oraÈ™, făcuse un duÈ™ la Naomi's È™i se schimbase cu haine noi. Megan îi verificase toate hainele È™i poÈ™eta, în căutare de droguri. Nu găsise nimic. Era o imixtiune în intimitatea lui Ruby, dar în cazul drogaÈ›ilor lucrurile stau cu totul altfel. La asfinÈ›it, am găsit È™i casa. Mordecai o folosea o dată sau de două ori pe an. Cheia se afla sub covoraÈ™ul de la intrare. Eu am primit dormitorul de la parter, pe care Ruby îl considera ciudat. Celelalte două dormitoare se aflau la etaj È™i Megan dorea să stea aproape de Ruby în timpul nopÈ›ii. Sîmbătă a plouat — o aversă rece, însoÈ›ită de vînt, venită dinspre mare. Stăteam singur pe veranda din față, balansîndu mă uÈ™or într un leagăn, învelit cu o pătură groasă, pierdut într o lume de vis È™i ascultînd valurile care se spărgeau undeva, dedesubt. UÈ™a de la intrare s a închis, reÈ›eaua metalică a pocnit în spatele ei È™i Megan s a îndreptat spre leagăn. A ridicat pătura È™i s a strecurat lîngă mine. Am È›inut o strîns în braÈ›e; dacă n aÈ™ fi făcut aÈ™a, ar fi căzut pe verandă. Nici nu mi era greu să o È›in. — Unde e clienta noastră? am întrebat o. — Se uită la televizor. O rafală de vînt ne a lovit drept în față È™i ne am strîns mai aproape unul de altul. LanÈ›urile leagănului au scîrțîit mai tare, apoi au încetat cînd nu ne am mai miÈ™cat. Priveam norii învolburaÈ›i deasupra apei. Timpul nu mai avea importanță. — La ce te gîndeÈ™ti? m a întrebat ea în È™oaptă. La totul È™i la nimic. Departe de, oraÈ™, puteam privi în urmă pentru prima dată, încercînd șă înÈ›eleg. Cu treizeci È™i două de zile înainte eram însurat cu altcineva, locuiam într o altă casă, lucram la altă firmă È™i nici nu o cunoÈ™team pe femeia pe care acum o È›ineam în braÈ›e. Cum era posibil ca viaÈ›a să se schimbe atît de profund într o singură lună? Nu îndrăzneam să mă gîndesc la viitor; trecutul încă nu se încheiase. —
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Casa a Literaturiljei, a poeziljei shi a culturâljei. Ânyrâpsea sh-hârsea-ti di articoli, eseuri, prozâ, poezie clasicâ sh-antritseri (concursuri). | ![]() | |||||||
![]() |
Nu ufilisits texti dit site fârâ s-nâ spunets.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politicâ di scuteari tu miydani sh-confidentsialitati