agonia armâneashti v3 |
Agonia - Workshopuri Artistitsi | Nomuri | Mission | Contactŭ | Ânyrâpsea-ti | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articolŭ Farâ Antritseari Eseu Multimedia Lucri tsi suntu mash ti membru Poezii Presâ | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Interzicerea expoziÈ›iei organizate de Societatea Culturală Aromână ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contactŭ |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2010-03-15 | [Aestu textŭ lipseashti s-hibâ dghivâsitŭ tu romana] | Ânyrâpsitŭ tu bibliotecâ di NC CUVÂNT ÃŽNAINTE Pictorul Klingsor, în vârstă de patruzeci È™i doi de ani, È™i a petrecut cea din urmă vară a vieÈ›ii sale în acele regiuni sudice de pe lângă Pampambio, Careno È™i Laguno, pe care le îndrăgise deja cu ani în urmă È™i pe care le vizitase adesea. Acolo s au zămislit ultimele lui tablouri, acele parafraze libere ale lumii reale, acele tablouri stranii, luminoase È™i totuÈ™i liniÈ™tite, de o liniÈ™te de vis, cu arbori încovoiaÈ›i È™i case cu aspect vegetal, pe care cunoscătorii le încadrează în epoca „clasică". Paleta sa mai conÈ›inea în acea perioadă doar puÈ›ine culori deschise: galben È™i roÈ™u de cadmiu, verde Veronese, smarald, cobalt, violet de cobalt, cinabru franÈ›uzesc È™i lac de geraniu. Vestea morÈ›ii lui Klingsor îi surprinse pe prietenii lui în toamnă, târziu. Mai fuseseră È™i câteva dintre scrisorile sale, ce conÈ›ineau presimÈ›iri sau ultime dorinÈ›e. De aceea se iscă probabil È™i zvonul că È™i ar fi pus capăt zilelor. Dar cum se întâmplă de obicei cu persoanele controversate, apărură È™i alte zvonuri, nu mai puÈ›in întemeiate decât cel de dinainte. MulÈ›i pretind că Klingsor ar fi fost de mai multe luni bolnav psihic, È™i câte un critic de artă mai puÈ›in priceput a încercat să explice ineditul È™i exaltarea din ultimele lui pânze prin această presupusă nebunie! Mai mult temei decât în toate aceste vorbării, se află însă în povestea despre slăbiciunea pentru băutură a lui Klingsor. Această slăbiciune exista, È™i nimeni n o recunoÈ™tea mai franc decât el însuÈ™i. Cu anumite prilejuri, dar mai ales în ultimele luni ale vieÈ›ii, nu numai că a băut zdravăn, dar chiar a căutat în vin un antidot împotriva durerilor sale È™i împotriva unei tristeÈ›i greu de suportat. Li Tai Pe, poetul celor mai profunde cântece de pahar, era preferatul lui. ÃŽn timpul beÈ›iilor se autointitula adesea Li Tai Pe, iar unuia dintre prietenii săi îi zicea Thu Fu. Picturile sale continuă să trăiască, È™i în cercul restrâns al apropiaÈ›ilor a rămas de asemenea vie legenda vieÈ›ii lui È™i a acelei ultime veri. KLINGSOR Venise o vară pătimașă È™i iute trecătoare. Vipia zilelor, cât erau ele de lungi, se stingea asemenea flamurilor arzânde, nopÈ›ilor cu lună, scurte È™i înăbuÈ™itoare, le urmau nopÈ›i ploioase, scurte È™i înăbuÈ™itoare. Repede precum visurile È™i încărcate de imagini se perindară minunatele săptămâni. ÃŽntors acasă după un rond de noapte, Klingsor stătea acum, după miezul nopÈ›ii, pe balconul îngust de piatră al atelierului său. Sub el se întindea într o adâncime ameÈ›itoare grădina în terase, o învălmășeală umbroasă de vârfuri de copaci, palmieri, cedri, castani, fagi sângerii, eucalipÈ›i, încărcaÈ›i de plante agățătoare, liane È™i glicine. Deasupra coroanelor întunecate ale pomilor licăreau, oglindindu se slab, frunzele mari ca de tablă ale magnoliilor văratice, printre care se iveau florile pe jumătate deschise, albe ca zăpada, mari cât un cap de om, palide precum luna È™i fildeÈ™ul, dinspre care venea un miros înaripat È™i pătrunzător, un miros profund de lămâi. De undeva din depărtare răzbătea cu bătăi de aripi obosite o muzică, poate o chitară, poate un pian, nu se putea distinge. Dintr o curte de păsări din vecini È›ipă brusc un păun, de două, de trei ori, È™i spintecă noaptea împădurită cu sunetul scurt, răutăcios È™i răguÈ™it al glasului său chinuit, de parcă întreaga durere a regnului animal ar fi izbucnit brutal È™i strident din adâncuri. Lumina stelară se prelingea peste valea împădurită, înaltă È™i părăsită, răsări o capelă albă din ne sfârÈ™ita pădure, magică È™i veche. MunÈ›i, lac È™i cer se contopeau în depărtare. Klingsor stătea pe balcon, în cămașă, rezemându se cu braÈ›ele goale de balustrada de fier, È™i citea aproape fără chef, cu ochi fierbinÈ›i, înscrisul stelelor pe cerul spălăcit È™i al luminiÈ›elor pe vălmășagul butucănos al copacilor. Păunul îi aduse aminte de ceva. Da, era din nou noapte, târziu, È™i acum ar fi trebuit să doarmă, neapărat, cu orice preÈ›. Probabil că, dacă ar dormi câteva nopÈ›i la rând, È™ase sau chiar opt ore dormite bine, aÈ™a poate s ar odihni, în acest mod poate că ochii ar redeveni cuminÈ›i È™i răbdători, inima s ar liniÈ™ti, iar tâmplele nu ar mai avea dureri. Atunci însă, vara, acest vis minunat, efemer, de vară, ar trece, È™i cu aceasta mii de pahare negolite s ar duce, mii de priviri tainice, pline de dragoste s ar frânge, mii de imagini ireversibile s ar stinge nepercepute! ÃŽÈ™i lăsă fruntea È™i ochii chinuiÈ›i de durere pe balustrada rece de fier, răcorindu se pentru un moment. Probabil că într un an, sau chiar mai devreme, aceÈ™ti ochi vor fi orbi, iar focul din inima lui se va stinge. Nu, nici un om nu putea să îndure această viață chinuitoare, nici chiar el, Klingsor, cel care avea zece vieÈ›i. Nimeni nu putea să È›ină, zi È™i noapte, timp îndelungat, toate luminile È™i toÈ›i vulcanii din el arzând, nimeni nu putea să reziste zi È™i noapte, decât foarte puÈ›in în mijlocul flăcărilor, în fiecare zi câteva ore de muncă aprigă, în fiecare noapte câteva ore de gânduri adânci, tot timpul adulmecând, tot timpul creând, tot timpul concentrat È™i treaz precum un castel din ale cărui ferestre răzbate zi de zi muzica È™i licăresc noapte de noapte o mie de lumânări. Se va sfârÈ™i totul, deja s a consumat prea multă putere, prea multă lumină a ochilor s a ars, iar mult din viață s a scurs precum sângele. Dintr o dată, începu să râdă È™i se întinse din toate încheieturile, își aminti. Deseori avusese această senzaÈ›ie, deseori gândise aÈ™a, trăise această teamă. ÃŽn vremurile bune, rodnice, incandescente ale vieÈ›ii sale, chiar È™i în tinereÈ›e, trăise în acest mod, È›inuse lumînarea aprinsă la ambele capete, ba cu un sentiment de bucurie, ba cu un sentiment de tristeÈ›e, de grabnică risipire, de ardere rapidă, cu nesaÈ› disperat, spre a goli cu totul paharul, precum È™i cu frica imensă È™i ascunsă de sfârÈ™it. Deseori trăise în acest mod, deseori golise paharul, deseori se consumase arzând. Uneori, sfârÈ™itul era destul de liniÈ™tit, ca o hibernare adâncă È™i inconÈ™tientă. Alteori însă, era înspăimântător, pustiire fără sens, dureri insuportabile, medici, renunÈ›are jalnică, triumf al neputinÈ›ei. Neândoios că, din când în când, sfârÈ™itul unei perioade de incandescență era mai rău, mai trist, mai nimicitor. Dar de fiecare dată trecuse È™i peste asta, iar peste săptămâni sau luni, după chinuri sau amorÈ›ire urma învierea, noua ardere, o nouă explozie a focurilor subterane, noi opere incandescente, o nouă È™i sclipitoare beÈ›ie de viață. AÈ™a se întâmplase, iar acele vremuri de chin È™i de neputință, acele perioade nenorocite fuseseră biruite È™i date uitării. Era bine aÈ™a. Trebuia să meargă, cum a mers de atâtea ori. Zâmbind, se gândea la Gina, pe care o văzuse seara, pe care o mângâiase în gând în această noapte, pe drumul spre casă. Cât de frumoasă È™i caldă părea această fată, cu inocenÈ›a È™i timiditatea ei dogoritoare! Tandru, ca într un joc, murmura, de parcă i ar fi È™optit iarăși la ureche: — Gina! Gina! Cara Gina! Carina Gina! Bella Gina! Se întoarse în cameră È™i aprinse iarăși lumina. Scoase dintr o mică grămadă de cărÈ›i un volum roÈ™u de poezie. ÃŽi veni în minte un vers, o parte dintr un vers, care i se păru nespus de frumos È™i gingaÈ™. Răsfoi mult, până găsi: Nu mă lăsa pradă nopÈ›ii, durerii, Tu, chip al lunii, aleasa mea! O, tu, fosfor, văpaie a lumânării, Soarele meu, lumina mea! Sorbea adânc, adulmecând, vinul întunecat al acestor cuvinte. Cât de frumos, cât de profund È™i încântător era versul: „O, tu, fosfor! Tu, chip al lunii!" Zâmbind, se plimba de a lungul ferestrelor înalte, recita versurile, trimițându le Ginei în depărtare:„Tu, chip al lunii!", iar vocea lui se umplea de tandreÈ›e. Apoi deschise mapa, pe care o cărase după el întreaga seară, după o zi de muncă istovitoare. Deschise caietul de schiÈ›e, cel mic, lucrul cel mai drag, căută ultimele foi, cele din ziua aceea È™i din ajun. Găsi piscul muntelui cu umbrele întunecoase ale stâncilor; îl desenase ca pe un chip desfigurat, părea că urlă, muntele acesta, că latră de durere. Iar aici se vedea, mică, fântâna de piatră, aproape rotundă, pe versantul muntelui; pe bolta zidită a fântânii vârful creionului insistase mai mult, în contrast cu un pom înflorit, un rodiu sângeriu. Totul putea fi descifrat doar de el, totul era codificat, o încifrare avidă, lacomă, a clipei, momente, amintiri imortalizate rapid, în care sufletul È™i natura se contopesc. Și iată È™i schiÈ›ele mari, în culoare, foi albe acoperite de pete luminoase de acuarelă: vila roÈ™ie din crâng, arzând precum rubinul pe o catifea verde, È™i podul de fier din Castiglia, profilându se roÈ™u pe muntele albastru verzui, digul violet de alături, È™oseaua rozalie. Apoi: furnalul fabricii de cărămidă, o rachetă roÈ™ie pe un fundal albastru verzui, indicatorul albastru, cerul de un violet deschis pe care pluteÈ™te un nor gros È™i ondulat. Foaia asta era bună, putea să rămână. Cât despre schiÈ›a cu intrarea în grajd, îi părea rău, acel maroniu roÈ™iatic dinaintea cerului oÈ›elit era bine găsit, avea cap È™i coadă, dar desenul rămăsese neterminat, deoarece soarele bătea pe foaia blocului È™i începuseră să l usture cumplit ochii. ÃŽÈ™i răcorise mult timp faÈ›a într un pârâu. ÃŽn fine, brunul roÈ™cat din faÈ›a acelui albastru metalic era la locul său, era bun, nu avea nici măcar o nuanță greÈ™ită, îi reuÈ™ise din plin. Fără caput mortuum, nu i ar fi ieÈ™it. Aici, pe tărâmul ăsta, se găseau tainele. Formele naturii, suiÈ™urile È™i coborâșurile, grosimile È™i subÈ›irimile ei puteau fi schimbate, se putea renunÈ›a la toate mijloacele clasice de a imita natura. Și culorile puteau fi falsificate, desigur, puteau fi accentuate, atenuate, transpuse în sute de feluri. Dar în cazul în care ai fi vrut să transpui o bucată de natură prin culoare, atunci trebuia respectată întocmai proporÈ›ia culorilor, între ele trebuia să existe aceeaÈ™i tensiune ca în natură. Aici deveneai dependent, în cazul ăsta rămâneai naturalist, chiar dacă în loc de gri foloseai portocaliu, iar în loc de negru, lac de garantă. AÈ™adar, o altă zi trecuse, iar recolta rămăsese mică: foaia cu furnalul fabricii È™i amestecul albastru roÈ™cat de pe cealaltă foaie È™i, poate, È™i schiÈ›a cu fântâna. Dacă mâine cerul avea să fie acoperit, se va duce la Carabbina; acolo se află hala cu spălătoresele. Poate că avea să È™i plouă într o zi, atunci ar rămâne acasă È™i ar începe să lucreze în ulei la pânza cu pârâul. Și acum, gata, la culcare! Iarăși trecuse de ora unu. Ajuns în dormitor, își zvârli cămaÈ™a de pe el, își turnă apă peste umeri, apă care cădea cu zgomot pe pardoseala de piatră roÈ™ie, sări în patul înalt È™i stinse lumina. Prin fereastră îl privea palidul Monte Salute. Din patul lui, Klingsor îi descifrase de mii de ori formele. Din prăpastia adâncă a pădurii se auzi strigătul unei cucuvele – răsunător È™i găunos precum somnul, precum uitarea. ÃŽnchise ochii, gândindu se la Gina È™i la hala cu spălătorese. Doamne Dumnezeule, mii de lucruri își aÈ™teptau rândul, mii de pahare aÈ™teptau să fie golite! Nu exista nici un lucru pe pământ care să nu merite să fie pictat! Nu exista nici o femeie pe lume care să nu merite să fie iubită! De ce exista timpul? De ce doar acest idiot „unul după altul", È™i nu un furtunos È™i preaplin „deodată"? De ce zăcea acum iarăși singur în pat, ca un văduv, ca un moÈ™neag? PoÈ›i să te bucuri, poÈ›i să munceÈ™ti în viaÈ›a asta scurtă, dar nu poÈ›i decât să cânÈ›i un cântec unul după altul, niciodată nu te poÈ›i bucura de o întreagă simfonie pe sute de voci, cu sute de instrumente ce cântă deodată. Cu mulÈ›i ani în urmă, la vârsta de doisprezece ani, el era Klingsor cel cu zece vieÈ›i. Copiii jucau un joc de a hoÈ›ii È™i vardiÈ™tii, È™i fiecare hoÈ› avea zece vieÈ›i, din care pierdea câte una de fiecare dată când unul dintre urmăritori îl atingea cu mâna sau cu suliÈ›a. Cu È™ase vieÈ›i, cu trei vieÈ›i, cu o singură viață mai puteai fi eliberat; când o pierdeai însă pe a zecea, era totul în zadar. El, Klingsor, avusese întotdeauna ambiÈ›ia de a nu pierde nici măcar una din cele zece vieÈ›i È™i declarase că, pentru el, ar fi o ruÈ™ine dacă ar scăpa cu nouă, È™apte sau cinci vieÈ›i. AÈ™a fusese pe vremea când părea posibil, nimic nu era irealizabil, când toÈ›i îl iubeau pe Klingsor, când el dădea ordine tuturor, când totul îi aparÈ›inea lui Klingsor. Și la fel trăise È™i în continuare, având întotdeauna zece vieÈ›i, chiar dacă nu ajunsese niciodată la saÈ›ietate, la acea simfonie furtunoasă – nicicând însă cântecul lui n a fost monocord È™i sărac, întotdeauna a avut mai multe corzi la vioară decât alÈ›ii, două vătraie pe vatră, câțiva bănuÈ›i mai mulÈ›i în punguță, mai mulÈ›i boi la căruță! Slavă Domnului! Tăcerea întunecată a grădinii pulsa în încăpere, precum respiraÈ›ia unei femei adormite! Cum mai È›ipa păunul! Cum îi ardea focul în piept, cum îi mai bătea inima, cum suferea È™i chiuia, se bucura È™i sângera! Era totuÈ™i o vară frumoasă, aici sus în Castagnetta; ce bine se instalase el aici, în vechea È™i nobila sa ruină! Ce priveliÈ™te frumoasă avea spre spinările încreÈ›ite ale codrilor de castani din vale; ce frumos era să cobori din lumea nobilă È™i veche a pădurii È™i castelelor È™i să priveÈ™ti această jucărie veselă È™i multicoloră, plină de viață, din vale È™i să pictezi prins de mirajul ei strident: fabrica, trenul, tramvaiul cel albastru, afiÈ™ierul de pe chei, păunii cei È›anÈ›oÈ™i, femeile, preoÈ›ii, automobilele. Cât de frumos È™i chinuitor de straniu era acest sentiment din pieptul său, această dragoste, acest nesaÈ› de nestăvilit după fiecare fâșie colorată È™i după fiecare crâmpei de viață. Și cât de frumoasă această pornire dulce È™i sălbatică de a vedea È™i a da formă, iar sub înveliÈ™ul subÈ›ire să È™tii de naivitatea È™i zădărnicia tuturor înfăptuirilor tale! Scurta noapte de vară se topea încet, încet; din adâncul văii se înălÈ›a aburul, în sute de mii de arbori fierbea seva, sute de mii de vise izvorâră în moțăiala lui Klingsor, sufletul lui pășea prin sala de oglinzi a vieÈ›ii, unde orice imagine era multiplicată È™i apărea de fiecare dată sub o nouă înfățiÈ™are È™i cu o nouă însemnătate, creând noi legături; părea că cerul înstelat era pus într un pahar È™i scuturat precum zarurile. Una din imaginile din vis îl fermecă È™i l zgudui: se făcea că era undeva în pădure, È›inând în poală o femeie cu păr roÈ™cat, o brunetă îi masa umerii, iar alta care stătea în genunchi lângă el îi È›inea mâna sărutându i degetele; peste tot în jurul său se aflau femei È™i fete, unele dintre ele copile, cu picioare subÈ›iri È™i lungi, unele în plină înflorire, altele coapte, purtând semne ale înÈ›elepciunii È™i ale oboselii pe chipurile lor, È™i toate îl iubeau, È™i toate doreau să fie iubite de el. Deodată, izbucni războiul È™i focul între acele femei, roÈ™cata își înfipse mâna în părul brunetei È™i o trânti la pământ căzând până la urmă È™i ea, È™i toate se încăierară, fiecare È›ipa, fiecare trăgea, fiecare muÈ™ca, fiecare provoca celeilalte dureri, fiecare suferea; râsete, È›ipete demente, urlete de durere răsunau amestecat de parcă ar fi fost împletite È™i înnodate, pretutindeni curgea sânge È™i gheare se înfigeau în carnea încordată. Klingsor se trezi pentru câteva minute, cu un sentiment de mâhnire È™i frică, ochii săi holbaÈ›i È›intuiră gaura luminoasă din perete. ÃŽn faÈ›a ochilor săi mai vedea chipurile femeilor turbate, È™i pe multe dintre ele le recunoscu, le È™i strigă pe nume: Nina, Hermine, Elisabeth, Gina, Edith, Berta È™i le vorbi cu voce răguÈ™ită, ca prin vis: „Copii, terminaÈ›i! MinÈ›iÈ›i, voi mă minÈ›iÈ›i; nu trebuie să vă sfâșiaÈ›i între voi, ci pe mine, pe mine trebuie să mă sfâșiaÈ›i." LOUIS Louis cel Groaznic căzuse din cer, dintr o dată era aici, vechiul prieten al lui Klingsor, călătorul, imprevizibilul, care locuia în tren È™i al cărui atelier era rucsacul său. Ore bune se scurseră din cerul acestor zile, È™i suflară vânturi prielnice. Pictau împreună pe Muntele Măslinilor È™i în Cartago. — Oare toată pictura asta are vreo valoare, de fapt? întrebă Louis pe Muntele Măslinilor, întins gol în iarbă, cu spatele înroÈ™it de soare. Doar pictăm faute de mieux, nu i aÈ™a. Dacă ai È›ine mereu în braÈ›e fata care È›i a căzut cu tronc, dacă ai avea în farfurie supa la care tocmai îți stă gândul, nu te ai mai chinui cu acest joc dement de copii. Natura are zece mii de culori È™i noi ne am pus în cap să reducem scala la douăzeci. Asta i pictura. Nu eÈ™ti niciodată mulÈ›umit È™i mai trebuie să le cânÈ›i È™i criticilor în strună. ÃŽn schimb, un borÈ™ bun de peÈ™te, caro mio, pe deasupra, un vin bun de Burgogne, apoi un È™niÈ›el milanez, iar la desert pere, niÈ™te gorgonzola È™i o cafea turcească – astea sunt realități, domnul meu, astea sunt valori! Ce prost se mănâncă aici, în Palestina voastră! Doamne, aÈ™ vrea să fiu într un cireÈ™, iar cireÈ™ele să mi crească în gură È™i deasupra mea pe scară să stea bruneta zvăpăiată pe care am întâlnit o azi. Klingsor, lasă pictura! Te invit la o masă bună în Laguno, e timpul. — VorbeÈ™ti serios? întrebă Klingsor clipind. — Vorbesc serios. Mai întâi însă, trebuie să merg repede până la gară. Sincer să fiu, am telegrafiat unei prietene că sunt pe moarte È™i s ar putea să sosească la unsprezece. Râzând, Klingsor smulse studiul început de pe È™evalet. — Ai dreptate, băiete. Hai la Laguno! Pune È›i cămaÈ™a, Luigi. Chiar dacă pe aici obiceiurile sunt nevinovate, din păcate, nu poÈ›i umbla gol puÈ™că prin oraÈ™. Plecară în oraÈ™, merseră la gară, veni o doamnă frumoasă, mâncară bine într un restaurant, iar Klingsor, care uitase de toate astea în lunile petrecute la È›ară, fu silit să vadă că mai există astfel de lucruri minunate: păstrăvi, muÈ™chi afumat, sparanghel, chablis, Walliser Dole, benedictină. După masă, se plimbară toÈ›i trei cu funicularul pe deasupra oraÈ™ului abrupt, trecând printre case, pe lângă ferestre È™i grădini suspendate; era foarte bine, È™i o luară din nou în jos, apoi încă o dată în sus È™i în jos. Extraordinar de frumoasă È™i ciudată era lumea, foarte colorată, puÈ›in neverosimilă, totuÈ™i minunat de frumoasă. Doar Klingsor era puÈ›in stingherit, afiÈ™a un aer nepăsător, nu voia să se îndrăgostească de frumoasa prietenă a lui Luigi. Merseră încă o dată într o cafenea, la amiază, în parcul gol unde se aÈ™ezară lângă apă, sub copacii uriaÈ™i. Văzură multe lucruri care ar fi trebuit pictate: case roÈ™ii ca pietrele preÈ›ioase într un verde-închis, arbori È™erpuitori È™i arbori despletiÈ›i, cu pete ruginii È™i albastre. — Ai pictat lucruri foarte hazlii, Luigi, spuse Klingsor, pe care le iubesc foarte mult: cozi de drapel, clovni, circuri. Dar cel mai mult din toate îmi place pata de pe imaginea ta nocturnă a caruselului. Știi, acolo, deasupra corturilor violete, departe de orice lumină, acolo sus în noapte, flutură un steguleÈ› mic, roz deschis, atât de frumos, atât de indiferent, atât de singuratic! Ca o poezie de Li Tai Pe sau de Paul Verlaine. ÃŽn acest mic, prostesc steguleÈ› roz stă toată durerea È™i toată resemnarea lumii, È™i de asemenea, tot amuzamentul pe seama durerii È™i a resemnării. Prin faptul că ai pictat acest steguleÈ› È›i ai justificat viaÈ›a, pun mare preÈ› pe steguleÈ›ul ăsta. — Da, È™tiu că È›i place. — Þie însuÈ›i îți place. Uite, dacă n ai fi pictat astfel de lucruri, atunci nu È›i ar fi folosit la nimic mâncarea È™i vinurile bune, femeile È™i cafenelele, ai fi rămas un sărăntoc. Dar aÈ™a, eÈ™ti un om bogat È™i eÈ™ti un om care place. Vezi, Luigi, È™i eu gândesc deseori ca tine: toată arta noastră este doar un înlocuitor, un dificil È™i de zece ori prea scump plătit înlocuitor pentru viaÈ›a ratată, animalitatea ratată, iubirea ratată. Dar nu e aÈ™a. Este cu totul altfel. Supraestimăm senzorialul când considerăm spiritualul un înlocuitor necesar în lipsa senzorialului. Senzorialul nu este cu nimic mai preÈ›ios decât spiritualul, sau invers. E totuna. Dacă îmbrățiÈ™ezi o femeie sau scrii o poezie e totuna. Dacă există esenÈ›ialul, iubire, ardere, emoÈ›ie, atunci e totuna dacă eÈ™ti călugăr pe Muntele Athos sau om de viață în Paris. Louis privi spre el cu ochi dispreÈ›uitori: — Băiete, nu te mai prosti! Străbătură împrejurimile, însoÈ›iÈ›i de frumoasa doamnă. Când era vorba să fabuleze, erau cei mai tari. ÃŽn perimetrul orășelelor È™i satelor din jur, descoperiră Roma, Japonia, Marea Sudului È™i le È™terseră apoi cu degete jucăuÈ™e; dispoziÈ›ia lor aprindea È™i stingea stele în cer. Prin nopÈ›ile pline își lansau cometele: lumea era balon de săpun, era operă, era un joc fericit. Louis, pasărea, plutea pe o bicicletă peste dealuri, era când aici, când acolo, în timp ce Klingsor picta. Multe zile irosi Klingsor, apoi se înverÈ™ună să stea afară È™i să lucreze. Louis nu voia să lucreze, plecase pe neaÈ™teptate, cu prietena sa È™i trimise o vedere de departe. Tocmai când Klingsor îl dăduse dispărut, apăru din nou, cu pălărie de pai È™i cămaÈ™a descheiată, sprijinindu se de ușă, ca È™i cum n ar fi plecat nicicând. ÃŽncă o dată, Klingsor sorbi din cel mai dulce pahar al tinereÈ›ii sale băutura prieteniei. Avea mulÈ›i prieteni, mulÈ›i îl iubeau, multora le deschisese inima lui mare, dar numai doi dintre prieteni auziră în acea vară chemarea inimii de pe buzele sale: Louis pictorul È™i poetul Hermann, zis Thu Fu. ÃŽn unele zile, Louis stătea pe câmp, în scaun, la umbra perilor È™i prunilor È™i nu picta. Stătea È™i gândea cu hârtia fixată pe È™evalet È™i scria, scria mult, scria multe scrisori. Sunt fericiÈ›i oamenii care scriu atât de multe scrisori? Louis, cel fără griji, scria încordat; privirea sa rămânea câte o oră fixată pe hârtie. Multe gânduri tăcute îl miÈ™cau. Klingsor îl iubea pentru asta. Klingsor făcea altfel. El nu putea să tacă, nu putea să È™i ascundă inima. Celor apropiaÈ›i le împărtășea totuÈ™i durerile secrete ale vieÈ›ii sale, despre care puÈ›ini È™tiau. Deseori suferea de frică, de melancolie, deseori zăcea în lăcaÈ™ul întunericului, umbre din viaÈ›a sa de dinainte reapăreau câteodată, mărite, înnegrindu i zilele. Atunci îi făcea bine să l vadă pe Luigi. Atunci i se plângea lui. Louis însă nu vedea cu ochi buni aceste slăbiciuni. ÃŽl chinuiau, îi stârneau milă. Klingsor se obiÈ™nuise să È™i deschidă inima prietenului său È™i înÈ›elese prea târziu că prin aceasta îl pierdea. Louis începu să vorbească din nou de plecare. Klingsor È™tia: de acum nu l mai putea reÈ›ine decât pentru câteva zile, trei, cinci; într o bună zi, el îi va arăta valiza pregătită È™i va pleca, pentru a nu mai veni timp îndelungat. Ce scurtă era viaÈ›a, ce ireversibil totul! Singurul său prieten, care îi înÈ›elegea întru totul arta, a cărui artă era deopotrivă cu a sa, pe acest singur prieten îl speriase È™i îl împovărase, îl indispusese, È™i l îndepărtase, È™i asta doar din prostească slăbiciune È™i comoditate, doar din nevoia copilărească È™i necuviincioasă de a nu È™i da osteneala față de un prieten, de a nu ascunde secrete față de el, de a nu È™i păstra È›inuta. Ce prostesc, ce copilăresc fusese acest lucru! Astfel se pedepsea Klingsor, dar era prea târziu. ÃŽn ultima zi se plimbară împreună prin văile aurite. Louis era bine dispus, plecarea însemna chef de viață pentru inima sa de pasăre. Klingsor făcea la fel, găsiseră din nou vechiul ton uÈ™or, jucăuÈ™, ironic È™i nu l mai lăsau. Seara stătură în grădina hanului. Li se servi peÈ™te prăjit, orez fiert cu ciuperci È™i turnară Maraschino peste piersici. — Unde pleci mâine? întrebă Klingsor. — Nu È™tiu. — Pleci la frumoasa doamnă? — Da. Poate. Cine poate È™ti? Nu mai întreba atâtea. Hai acum, la urmă, să mai bem un vin bun, alb. Þi aÈ™ propune un Neuenburger. Băură; Louis strigă brusc: — E bine că plec, bătrâne lup de mare. Câteodată, când stau aÈ™a lângă tine, de exemplu acum, mă gândesc la ceva prostesc. Mă gândesc că acum stau laolaltă cei doi pictori pe care îi are scumpa noastră patrie È™i am o senzaÈ›ie îngrozitoare în genunchi, ca È™i cum am fi amândoi din bronz È™i am sta mână n mână, cocoÈ›aÈ›i pe un soclu, È™tii, ca Goethe È™i Schiller. La urma urmelor, nici ei nu sunt vinovaÈ›i că stau proțăpiÈ›i acolo, pentru totdeauna, È›inându se de mâinile de bronz È™i că ne au devenit atât de antipatici È™i de urâți. Poate că au fost oameni de treabă È™i băieÈ›i de gaÈ™că; de Schiller am citit mai demult un text care mi s a părut chiar frumos. Și totuÈ™i, atât s a ales de el, că a devenit un animal vestit, că trebuie să stea lângă geamănul său siamez, cap de ghips, lângă cap de ghips, È™i că operele lor zac peste tot È™i sunt explicate în È™coli. E îngrozitor. GândeÈ™te te, ce va predica un profesor peste o sută de ani elevilor lui din gimnaziu: Klingsor, născut în 1877, È™i contemporanul său Louis, zis Flămânzilă, inovatori ai picturii, eliberaÈ›i de naturalismul culorii, la o privire mai atentă în opera lor se disting trei perioade deosebite! Mai bine ajung chiar azi sub o locomotivă. — Ar fi mai bine să ajungă profesorii acolo. — Nu există locomotive atât de mari. Știi cât de limitată e tehnica noastră. Apărură stelele. Louis își ciocni brusc paharul de cel al prietenului. — Bun, să ciocnim È™i să golim paharele. Apoi, mă sui pe bicicletă È™i adio, fără despărÈ›iri lungi! Hangiul e plătit. Noroc, Klingsor! Ciocniră, băură până la fund; în grădină Louis se urcă pe bicicletă, își flutură pălăria È™i dispăru. Noapte, stele. Louis era în China. Louis era o legendă. Klingsor zâmbi trist. Cât iubea această pasăre călătoare! Rămase mult timp pe pietriÈ™ul grădinii hanului, privind în jos strada goală. O ZI LA CARENO ÃŽnsoÈ›it de prietenii din Barengo, È™i de Agosto È™i Ersilia, Klingsor porni în drumeÈ›ie spre Careno. ÃŽn zori, străbătând pădurea caldă È™i râpoasă, coborâră – printre sorbii care răspândeau un parfum pătrunzător È™i împresuraÈ›i de tremurătoarele È™i încă înrouratele pânze de păianjen – în valea Pampambio, acolo unde, înÈ™irate de a lungul È™oselei gălbui, dormitau – amorÈ›ite de zăduful zilei văratice – case spoite într un galben È›ipător, aplecate înainte È™i pe jumătate moarte, iar sălciile albe, cu luciri metalice, mărginind pârâul secat, își atârnau aripile grele deasupra pajiÈ™tilor aurii. PestriÈ›a caravană a prietenilor înota prin verdele aburind al văii: bărbaÈ›ii, înveÈ™mântaÈ›i în alb È™i galben, în pânză È™i mătase, femeile în alb È™i roz; minunata umbrelă de soare, în verde Veronese, a Ersiliei, strălucea ca o nestemată într un inel vrăjit. Melancolic, doctorul se plânse cu o voce prietenoasă: — Ce păcat, Klingsor, că minunatele voastre acuarele vor fi albe peste zece ani; culorile, pe care le preferaÈ›i nu È›in. — Da, È™i ce e încă È™i mai rău, răspunse Klingsor, e că frumosul vostru păr castaniu va deveni peste zece ani cenuÈ™iu, iar puÈ›in mai târziu frumuÈ™elele È™i veselele noastre oase vor zăcea într o groapă în pământ, din păcate È™i atât de frumoasele È™i sănătoasele voastre oase, Ersilia. Copii, să nu începem a deveni raÈ›ionali atât de târziu în viață. Hermann, cum zice Li Tai Pe? Hermann, poetul, se opri È™i spuse: ViaÈ›a dispare ca un fulger, A cărui strălucire nu durează atât cât s o putem vedea. Dacă pământul È™i cerul stau pururi nemiÈ™cate, Cât de repede zboară nestatornicul timp peste chipul omului. O, tu, care stai cu paharul plin È™i nu bei, O, spune mi, pe cine mai aÈ™tepÈ›i? — Nu, zise Klingsor, mă refer la celălalt vers, cu rimă, despre părul care dimineaÈ›a era încă negru. Hermann spuse imediat versul: Luceau, asemeni mătăsii negre, pletele È›i, în zori, Dar seara presurat a, peste ele, nea întruna, De nu vrea, cel ce i viu, să simtă ai morÈ›ii crunÈ›i fiori, Ridice sus pocalul, chemând, alături de chefliu, doar luna. Klingsor râse puternic, cu vocea sa uÈ™or răguÈ™ită. — Bunul Li Tai Pe! Avea presimÈ›iri, È™tia de toate. Și noi È™tim de toate, el e bătrânul È™i înÈ›eleptul nostru frate. Această zi îmbătătoare i ar plăcea, este întocmai potrivită pentru ca seara să mori de moartea lui Li Tai Pe, în barcă, pe râul liniÈ™tit. VeÈ›i vedea, azi totul va fi minunat. — Ce fel de moarte a fost aceea pe care a avut o Li Tai Pe pe râu? întrebă pictoriÈ›a. Dar Ersilia îi întrerupse, cu vocea ei groasă È™i blândă: — Acum e destul! Cine mai scoate un singur cuvânt despre moarte, nu l mai am la inimă. Finisca adesso, brutto Klingsor! — Câtă dreptate aveÈ›i, bambina! râse Klingsor venind spre ea. Dacă mai spun vreun cuvânt despre moarte, aveÈ›i dreptul să mi scoateÈ›i ochii cu umbrela de soare. Dar serios, este minunat azi, dragi prieteni! Azi cântă o pasăre, o pasăre din poveÈ™ti, am auzit o de dimineață. Un vânt adie azi, un vânt din basme, copilul ceresc trezeÈ™te prinÈ›esele adormite È™i rătăceÈ™te minÈ›ile oamenilor. Azi înfloreÈ™te o floare, o floare de basm, care este albastră È™i înfloreÈ™te doar o dată în viață, iar cine o culege, acela are fericirea. — Ce vrea să spună? îl întrebă Ersilia pe doctor. Klingsor o auzi. — Prin aceasta vreau să spun că această zi nu se mai întoarce niciodată, iar cine nu o mănâncă È™i nu o bea, nu o gustă È™i nu o miroase, aceluia nu i mai este de a pururi a doua oară oferită. Niciodată nu va străluci soarele ca astăzi, el are o constelaÈ›ie pe cer, o legătură cu Jupiter, cu mine, cu Agosto È™i Ersilia È™i cu noi toÈ›i, care nu mai revine niciodată, nici peste o mie de ani. De aceea aÈ™ dori acum, pentru că aduce noroc, să merg puÈ›in în stânga dumitale È™i să È›i duc umbrela de smarald; în lumina ei, creÈ™tetul meu va arăta ca un opal. Dar È™i voi trebuie să participaÈ›i È™i să cântaÈ›i un cântec, unul dintre cele mai frumoase. O luă de braÈ› pe Ersilia, figura lui ascuÈ›ită se cufundă lent în umbra albăstrui verzuie a umbrelei, de care era îndrăgostit È™i a cărei culoare dulce stridentă îl fermeca. Ersilia începu să cânte: Il mio papà non vuole, Ch' io spos' un bersaglier Vocile celorlalÈ›i i se alăturară È™i toÈ›i merseră cântând până la pădure È™i apoi prin pădure, până când urcuÈ™ul deveni prea greu, drumul ducea ca o scară abruptă, în susul muntelui, printre ferigi. — Cât de linear este acest frumos cântec! zise Klingsor laudativ. Tatăl este împotriva îndrăgostiÈ›ilor, ca întotdeauna. Ei iau un cuÈ›it care taie bine È™i l omoară pe tată. S a isprăvit cu el. O fac noaptea, nimeni nu i vede decât luna, dar ea nu i trădează, iar stelele sunt mute, È™i bunul Dumnezeu îi va ierta. Cât de frumos È™i sincer! Un poet contemporan ar fi fost omorât cu pietre pentru aÈ™a ceva. Se cățărau prin umbra străbătută de soare a castanilor, pe poteca îngustă de munte. Când Klingsor ridica privirea, în faÈ›a ochilor i se înfățiÈ™au gambele subÈ›iri ale pictoriÈ›ei în ciorapii roz transparenÈ›i. Când se uita înapoi vedea boltindu se deasupra capului negroid al Ersiliei peruzeaua umbrelei de soare. Dedesubt ea apărea violetă în mătase, singura întunecată dintre toate figurile. Lângă o casă țărănească, albastră cu portocaliu, găsiră mere văratice verzi, căzute pe pajiÈ™te, răcoroase È™i acre, din care gustară. PictoriÈ›a povestea visătoare despre o excursie pe Sena, la Paris, cândva, înainte de război. Da, Parisul, È™i fericirea de atunci! — Asta nu se mai întoarce. Niciodată. — Nici nu trebuie, strigă pictorul cu vehemență È™i își scutură supărat ascuÈ›itul său cap de È™oim. Nimic nu trebuie să se întoarcă! La ce bun? Ce fel de dorinÈ›e copilăreÈ™ti sunt astea? Războiul a transformat tot ce era înainte într un paradis, chiar È™i ce i mai prostesc È™i mai indispensabil. Bine aÈ™a, era frumos la Paris, frumos la Roma È™i frumos la Arles. Dar azi È™i aici este mai puÈ›in frumos? Paradisul nu este Parisul È™i nici perioada de pace, Paradisul este aici, acolo pe munte, sus, iar într o oră noi vom fi în mijlocul lui, vom fi tâlharii cărora li se zice: Azi vei fi cu mine în rai. IeÈ™iră din umbra răsfirată a cărării din pădure în drumul larg de care, ce ducea, luminos È™i fierbinte, în spirale mari, spre înălÈ›imi. Klingsor, cu ochii protejaÈ›i de ochelarii întunecaÈ›i, verzui, mergea în urmă È™i rămânea deseori în spate, pentru a vedea figurile miÈ™cându se È™i constelaÈ›iile lor colorate. Nu luase nimic de lucru, cu bună È™tiință, nici măcar micul carnet de schiÈ›e, È™i se oprea, de sute de ori, tulburat de imagini. Singuratică se înălÈ›a silueta lui subÈ›ire, albă pe drumul roÈ™iatic, la liziera pădurii de salcâmi. Vara răsufla fierbinte deasupra muntelui, lumina curgea pieziÈ™ în jos, culoarea aburea însutit din adâncuri. Pe deasupra munÈ›ilor din apropiere, care apăreau în verde È™i roÈ™u È™i cu sate albe, se vedeau siluetele albăstrui ale munÈ›ilor, È™i mai luminoase È™i mai albastre, în spate, alte È™i alte siluete, È™i tot mai departe È™i ireale, vârfurile de cristal ale munÈ›ilor de zăpadă. Deasupra pădurii de salcâmi È™i castani se înălÈ›a liberă È™i puternică stânca È™i vârful ghebos al lui Monte Salute, roÈ™iatic È™i violet deschis. Mai frumoÈ™i decât toate erau oamenii, erau ca florile în lumină înconjuraÈ›i de verdeață, umbrela de soare strălucea ca un scarabeu uriaÈ™ de smarald, dedesubt părul negru al Ersiliei, alba È™i zvelta pictoriță, È™i toÈ›i ceilalÈ›i. Klingsor îi sorbea cu ochi însetaÈ›i, gândurile sale însă erau la Gina. Abia peste o săptămână putea s o revadă, lucra într un birou în oraÈ™ unde scria la maÈ™ină, rar avea noroc s o vadă, È™i niciodată singură. Și el pe ea o iubea, tocmai pe ea, care nu È™tia nimic de el, care nu l cunoÈ™tea, care nu l înÈ›elegea, pentru care era doar o pasăre rară, ciudată, un renumit pictor străin. Cât de ciudat era că el tocmai pe ea o voia, că nici un alt pahar al iubirii nu i ajungea. Nu era obiÈ™nuit să facă drumuri lungi pentru o femeie. Pentru Gina le făcea însă, spre a fi o oră lângă ea, să i È›ină degetele micuÈ›e, subÈ›iri, să È™i împingă pantoful sub al ei, să o sărute pe furiÈ™ pe gât. ÃŽn privinÈ›a asta, își era sieÈ™i o enigmă hazlie. Era aceasta deja schimbarea? Deja vârsta? Era acesta imboldul celui de patruzeci de ani spre femeia de douăzeci de ani? Ajunseră pe coasta muntelui, iar dincolo se deschidea privirii o nouă lume: înalt È™i ireal, Monte Gennaro, construit din nenumărate piramide È™i conuri abrupte È™i ascuÈ›ite, soarele pieziÈ™, în spate, fiecare platou cu sclipiri de email, înotând pe adânci umbre violete. ÃŽntre acolo È™i aici, aerul scânteietor È™i braÈ›ul lacului nesfârÈ™it, pierdut în adâncuri, odihnindu se răcoros în spatele flăcărilor verzi ale pădurii. Un sat minuscul pe coama muntelui: o moÈ™ie cu un conac mic, patru, cinci alte case, de piatră, vopsite în albastru È™i roz, o capelă, o fântână, cireÈ™i. Grupul se opri în soare, la fântână. Klingsor merse mai departe, trecu pe sub arcul unei porÈ›i într o curte umbroasă unde se înălÈ›au trei case albăstrui, cu puÈ›ine ferestre mici, cu iarbă È™i prundiÈ™ între ele, o capră, urzici. Un copil fugi de el, dar reuÈ™i să l ademenească, scoțând o bucată de ciocolată din buzunar. Copilul se opri, iar el îl mângâie È™i îl hrăni, era timid È™i frumos, o fetiță negricioasă, ochi de animal, negri, speriaÈ›i, picioare subÈ›iri, goale, maronii, strălucind. „Unde locuiÈ›i?" întrebă el, iar fetiÈ›a alergă la următoarea ușă, care se deschidea în văgăuna de case. Dintr o cameră întunecată de piatră, ca din peÈ™terile preistoriei, ieÈ™i o femeie, mama, È™i ea luă ciocolata. Gâtul se ridica, maroniu, din hainele murdare, faÈ›a lată, puternică, arsă de soare È™i frumoasă, gura plină È™i largă, ochi mari, farmec dulce, necizelat, senzualitate È™i maternitate se amestecau tăcut în trăsăturile mari, asiatice. El se înclină curtenitor spre ea, ea se feri râzând, împinse copilul între ea È™i el. Merse mai departe, hotărât să se întoarcă. Dorea să picteze această femeie, sau să i fie iubit, fie doar È™i pentru o oră. Ea era totul: mamă, copil, iubită, animal, madonă. ÃŽncet, se întoarse înapoi la grup, cu inima plină de vise. Pe zidul moÈ™iei, al cărei conac părea gol È™i închis, se vedeau înfipte vechi ghiulele; o scară capricioasă ducea printre boscheÈ›i spre un deal. ÃŽn vârf se afla un monument baroc, un bust singuratic, costum gen Wallenstein, È™uviÈ›e, cioc ondulat. Magie È™i fantastic împresurau muntele în lumina strălucitoare a amiezii, neobiÈ™nuitul stătea la pândă, lumea era acordată pe un alt ton, îndepărtat. Klingsor bău la fântână, un fluture zbură È™i sorbi din picăturile de pe marginea de calcar a fântânii. După creastă, drumul de munte ducea mai departe, printre castani, printre nuci, prin soare, prin umbră. La o cotitură, o capelă, veche È™i galbenă, imagini vechi, albite în firidă, un cap de sfânt, angelic È™i copilăresc, o bucată de veÈ™mânt roÈ™u cu maro, restul sfărâmat. Klingsor iubea mult imaginile vechi, dacă le întâlnea fără să le caute, iubea asemenea fresce, iubea prefacerea acestor frumoase opere în praf È™i în țărână. Din nou copaci, viță, drumul fierbinte orbitor, din nou o cotitură; acolo era destinaÈ›ia, brusc, neaÈ™teptat: un peisaj întunecos, o biserică mare, înaltă, din piatră roÈ™ie, veselă È™i înfumurată, aruncată sus în cer, un loc plin de soare, praf È™i pace, iarbă roÈ™ie arsă, care se frângea sub picioare, lumina amiezii reflectată de pereÈ›ii orbitori, o coloană cu o figură pe ea, invizibilă din cauza soarelui, un larg parapet de piatră deasupra albastrei nemărginiri. ÃŽn spate satul, Careno, străvechi, îngust, întunecat, sarazin, văgăuni întunecate de piatră sub cărămida maronie albită, uliÈ›e foarte înguste, apăsătoare È™i cu totul întunecate, locuri mici È›ipând brusc în soarele alb, Africa È™i Nagasaki, deasupra pădurea, dedesubt albastrul hău, sus nori albi, graÈ™i, saturaÈ›i. — E ciudat, zise Klingsor, cât de mult timp îi trebuie omului pentru a cunoaÈ™te puÈ›in lumea! Când am călătorit odată în Asia, cu ani în urmă, am trecut pe aici noaptea cu acceleratul, la vreo È™ase sau zece kilometri, È™i nu È™tiam nimic. Călătoream spre Asia, È™i pe atunci era absolut necesar s o fac. Dar tot ce am găsit acolo, găsesc astăzi aici: codri seculari, arÈ™iță, oameni frumoÈ™i, străini, fără nervi, soare, sanctuare. Atât de mult îți trebuie până înveÈ›i să vizitezi trei continente într o singură zi. Uite le. Bine ai venit, India! Bine ai venit, Africa! Bine ai venit, Japonia! Prietenii cunoÈ™teau o tânără doamnă, care locuia acolo sus, iar Klingsor se bucură foarte mult de vizita la o necunoscută. O numea regina munÈ›ilor, aÈ™a se intitulase o misterioasă povestire orientală din cărÈ›ile copilăriei sale. Caravana înainta prin umbra albastră a uliÈ›elor, nici un om, nici un sunet, nici o găină, nici un câine. Dar în semiumbra unui arc de fereastră, Klingsor văzu o siluetă tăcută, o fată frumoasă, cu ochi negri, batic roÈ™u în jurul părului negru. Privirea ei, pândind tăcut străinii, o întâlni pe a lui, se priviră lung, bărbat È™i fată, în ochi, pe deplin È™i adânc, două lumi străine apropiate timp de o secundă. Apoi zâmbiră, pentru o clipă, veÈ™nicul salut al sexelor, vechea, dulcea, lacoma duÈ™mănie, È™i apoi, cu un pas după colÈ›ul casei, bărbatul străin dispăru È™i rămase în sipetul fetei, imagine lângă alte imagini, vis lângă alte visuri. ÃŽn inima pururi nesățioasă a lui Klingsor înÈ›epa micul spin; ezită un moment È™i se gândi să se întoarcă, Agosto îl strigă, Ersilia începu să cânte, un zid de umbră dispăru, iar o mică piață, scăldată în soare, cu două palate galbene, se înfățiÈ™a tăcută È™i strălucitoare în amiaza vrăjită, balcoane înguste de piatră, obloane închise, o scenă minunată pentru primul act al unei opere. — Am ajuns în Damasc, strigă doctorul. Unde locuieÈ™te Fatme, perlă între femei? Răspunsul veni neaÈ™teptat din palatul mai mic. Din întunericul răcoros din spatele uÈ™ii de balcon pe jumătate închisă se auzi un ton ciudat, încă o dată È™i de zece ori acelaÈ™i, apoi octava, de zece ori – un pian pe care cineva îl acorda, un pian cântător, plin de tonuri, în mijlocul Damascului. Aici trebuia să fie, aici locuia ea. Casa însă părea să fie fără poartă; doar un zid roziu gălbui cu două balcoane, iar deasupra frontonului, o pictură veche: flori albastre È™i roÈ™ii È™i un papagal. Aici ar trebui să fie o ușă pictată È™i dacă băteai de trei ori în ea È™i rosteai parola lui Solomon, poarta pictată se deschidea, iar drumeÈ›ul simÈ›ea miresme persane, sub văluri trona regina munÈ›ilor. Sclavele se tupilau pe scări la picioarele ei, papagalul pictat zbura È›ipând răguÈ™it pe umărul stăpânei. Găsiră o uÈ™iță pe o uliță alăturată, un clopot puternic, mecanism drăcesc, lărmui răutăcios, o scară abruptă È™i îngustă ducea sus. De neimaginat, cum ajunsese pianul în această casă. Prin fereastră? Prin acoperiÈ™? Un câine mare, negru, veni în goană, un leu blond în urmă, zgomot mare, scara zăngănea, în spate pianul cântă de unsprezece ori acelaÈ™i ton. Dintr o cameră vopsită în roz venea o dulce lumină, uÈ™ile se izbeau. Era vreun papagal pe acolo? Dintr o dată, se ivi regina munÈ›ilor, floare subÈ›ire, elastică, È™i arcuind, toată în roÈ™u, flamă arzândă, imagine a tinereÈ›ii. Dinaintea ochilor lui Klingsor dispărură o sută de imagini îndrăgite, iar cea nouă apăru strălucind. Știu imediat că o va picta, nu după natură, ci după raza din ea, pe care o primise, poezia, răsunetul fin, suav: tinereÈ›e, roÈ™ie, blondă, amazoană. O va privi, o oră, poate mai multe. O va vedea mergând, stând, râzând, poate dansând, poate o va auzi cântând. Ziua era încoronată, ziua își găsise sensul. Ce avea să vină era cadou, era preaplin. ÃŽntotdeauna era aÈ™a: trăirea nu venea niciodată singură, întotdeauna îi zburau păsări înainte, întotdeauna veneau înainte trimiÈ™i È™i prevestiri, privirea de animal, matern asiatică de la acea ușă, frumoasa brunetă din sat de la fereastră, È™i una È™i alta. Tresări o secundă: „Dacă aÈ™ fi cu zece ani mai tânăr, doar cu zece ani, m ar putea avea, m ar putea prinde, m ar putea învârti pe deget! Nu, eÈ™ti prea tânără, micuță regină roÈ™ie, eÈ™ti prea tânără pentru bătrânul vrăjitor Klingsor! Te va admira, te va învăța pe de rost, te va picta, va schiÈ›a pentru totdeauna cântecul tinereÈ›ii tale; dar nu va face nici un pelerinaj pentru tine, nu va urca nici o scară la tine, nu va comite nici o crimă pentru tine È™i nu va cânta nici o serenadă în faÈ›a frumosului tău balcon. Nu, din păcate nu va face toate acestea, bătrânul pictor Klingsor, bătrânul nătăfleÈ›. Nu te va iubi, nu va arunca după tine privirea pe care a aruncat o după asiatică, după negresa de la fereastră, care probabil nu e nici măcar cu o zi mai tânără ca tine. Pentru ea nu e prea bătrân, doar pentru tine, regină a munÈ›ilor, roÈ™ie floare în munte. Pentru tine, garoafă de munte, e prea bătrân. Pentru tine nu ajunge iubirea pe care o poate oferi Klingsor între o zi de lucru È™i o seară cu vin roÈ™u. Cu atât mai bine te va sorbi ochiul meu, rachetă zveltă, È™i te va È™ti când mi te vei fi stins de mult." Prin odăi cu pardoseli de piatră È™i arcade deschise ajunseră într o sală unde stucaturi baroce, sălbatice răsăreau deasupra uÈ™ilor înalte, È™i de jur-împrejur delfini pictaÈ›i pe frizele întunecate, armăsari albi È™i amoraÈ™i rozalii înotau printr o suprapopulată mare de legendă. Câteva scaune È™i pe podea bucățile demontate ale pianului, în rest nu era nimic în camera cea mare, doar două uÈ™i ademenitoare duceau la cele două mici balcoane deasupra strălucitoarei pieÈ›e a operei. După colÈ›, se fuduleau balcoanele palatului vecin, È™i ele împodobite cu tot felul de imagini; acolo, un cardinal roÈ™u È™i gras înota ca un peÈ™tiÈ™or de aur în soare. Nu merseră mai departe. ÃŽn sală se despachetaseră proviziile È™i se întinse o masă, se aduse vin, vin alb, rar, din nord, cheie pentru noiane de amintiri. Acordorul de pian plecase, pianul, dezmembrat, amuÈ›ise. Gânditor, Klingsor fixă cu privirea coardele dezvelite, apoi închise încet capacul. ÃŽl dureau ochii, dar în inima sa cânta ziua de vară, cânta mama sarazină, cânta albastru È™i pătrunzător visul despre Careno. Mâncă È™i ciocni paharul, vorbi deschis È™i vesel, dar, dincolo de toate acestea, aparatul lucra în atelierul său, privirea lui cuprindea garoafa de piatră, floarea de foc, de jur-împrejur, ca apa în jurul peÈ™telui. Un cronicar silitor se afla în creierul său È™i însemna forme, ritmuri, miÈ™cări, exact ca pe o coloană de cifre. DiscuÈ›ii È™i râsete umpleau sala goală. Inteligent È™i binevoitor râdea doctorul, adânc È™i prietenos Ersilia, răsunător È™i plin de aluzii Agosto, uÈ™or ca o pasăre pictoriÈ›a, cu înÈ›elepciune grăia poetul, amuzant vorbea Klingsor, precaută È™i puÈ›in timid pășea regina roÈ™ie printre oaspeÈ›i, delfini È™i armăsari, era când aici, când acolo, se aÈ™eza la pian, se tupila pe o pernă, tăia pâine, turna vin cu mână neexperimentată de fată. Bucuria răsuna în sala răcoroasă, ochi străluceau negru È™i albastru; în faÈ›a uÈ™ilor de balcon înalte, luminoase stătea nemiÈ™cată, de strajă amiaza strălucitoare. Limpede curgea vinul nobil în pahare, contrast plăcut față de prânzul simplu È™i rece. Limpede curgea È™i imaginea roÈ™ie a rochiei reginei prin sala înaltă, limpezi È™i atente o urmau privirile tuturor bărbaÈ›ilor. Ea dispăru, veni iar cu o eÈ™arfă verde în jurul pieptului. Dispăru, veni din nou cu un batic albastru înfășurat în jurul capului. După masă, obosiÈ›i È™i sătui, se îndreptară veseli spre pădure, se întinseră pe iarbă È™i muÈ™chi; umbrelele de soare străluceau, sub pălării de pai licăreau figuri, sclipind ardea cerul însorit. Regina munÈ›ilor stătea, roÈ™ie, în iarba verde, limpede se înălÈ›a din flama rochiei gâtul ei fin, pantoful înalt cuprindea, împlinit, respirând, piciorul subÈ›ire. ÃŽn apropierea ei, Klingsor; o citea, o studia, se umplea de ea, întocmai cum se întâmplase în copilărie, când citise povestea vrăjită despre crăiasa munÈ›ilor. Se odihneau, dormitau, pălăvrăgeau, se luptau cu furnicile, credeau că aud È™erpi, coji È›epoase de castane rămâneau atârnate în părul femeilor. Se gândeau la prieteni absenÈ›i, care ar fi fost potriviÈ›i în aceste momente, nu erau mulÈ›i, Louis cel Groaznic era de dorit, prietenul lui Klingsor, pictorul caruselelor È™i al circurilor; spiritul său fantastic plutea undeva deasupra, în apropiere. După amiaza trecu precum un an în paradis. La despărÈ›ire se râse mult, Klingsor luă totul cu el în inimă: regina, pădurea, palatul È™i sala delfinilor, cei doi câini, papagalul. Revenind din drumeÈ›ia de pe munte, printre prieteni, îl cuprinse treptat voia bună – dispoziÈ›ie pe care o avea arareori atunci când lăsa munca deoparte. Mână în mână cu Ersilia, cu Hermann, cu pictoriÈ›a, dansă în jos pe strada însorită, intonă cântece, se delectă cu glume È™i calambururi, râse cu dăruire. Alergă în faÈ›a celorlalÈ›i È™i se piti într un ascunziÈ™, pentru a i speria. Cu cât mergeau mai repede, cu atât mergea È™i soarele mai repede, deja la Palazzetto apuse în spatele muntelui, iar jos în vale era deja seară. GreÈ™iseră drumul È™i coborâseră prea mult, erau flămânzi È™i obosiÈ›i È™i trebuiră să renunÈ›e la planurile pe care È™i le făcuseră pentru seară: plimbare prin lanuri spre Barengo, cina de peÈ™te la cârciuma din satul de pescari. — Dragii mei, zise Klingsor, care se aÈ™ezase pe un zid în drum, planurile noastre erau foarte frumoase, iar o cină la pescari sau în Monte d'Oro m ar fi mulÈ›umit cu siguranță. Dar nu mai ajungem atât de departe, eu, cel puÈ›in, nu. Sunt obosit È™i flămând. De aici nu mai merg nici un pas mai departe decât până la următorul grotto, care cu siguranță nu e departe. Acolo găsim vin È™i pâine, îndeajuns. Cine vine? Veniră toÈ›i. Găsiră doritul grotto; în pădurea abruptă, pe o terasă îngustă, se găseau bănci de piatră È™i mese în umbra copacilor. Din pivniÈ›a din stâncă hangiul aduse vinul răcoros, pâine era din belÈ™ug. Acum stăteau tăcuÈ›i È™i mâncau, veseli că pot È™edea în sfârÈ™it. ÃŽn spatele trunchiurilor de copaci se stingea ziua, muntele albastru deveni negru, strada roÈ™ie deveni albă, jos pe stradă, în noapte, se auzi trecând o trăsură È™i un câine lătrând; ici È™i colo răsăreau stele pe cer, aici pe pământ, lumini. Klingsor È™edea liniÈ™tit, se odihnea, privea în noapte, se îndopa încet cu pâine neagră, golea liniÈ™tit cănile albastre cu vin. Sătul, începu din nou să pălăvrăgească È™i să cânte, se legăna în ritmul cântecelor, jucându se cu femeile, adulmecând parfumul părului lor. Vinul i se părea bun. Bătrân seducător, lesne putea înăbuÈ™i propunerile de a merge mai departe, bea vin, turna vin, ciocnea delicat, comanda din nou vin. Lent, se ridicau din cănile albastre de lut, simbol al efemerității, vrăjile multicolore care schimbau lumea, colorau stelele È™i lumina. Ședeau undeva sus, în leagănul suspendat deasupra prăpastiei lumii È™i nopÈ›ii, păsări în colivia de aur, fără patrie, fără greutate, cu stelele în față. Cântau, păsările, cântau cântece exotice, dădeau frâu liber fanteziei din inimile desfătate, spre noapte, cer, pădure, universul neverosimil, vrăjit. Răspunsul venea de la stele È™i lună, de la copaci È™i munÈ›i. Goethe stătea acolo È™i Hafis, Egiptul fierbinte È™i Grecia profundă, Mozart zâmbea, Hugo Wolf cânta la pian în noaptea nebună. Se auzi un zgomot înfiorător, o lumină puternică străfulgeră: printre ei, în mijlocul inimii pământului, zbură cu o sută de ferestre luminoase un tren în munte È™i în noapte; din cer dăngăneau clopotele unei biserici invizibile. Pândind, semiluna se ridică deasupra mesei, clipi oglindindu se în vinul închis la culoare, scoase gura È™i ochiul unei femei din întuneric, zâmbi, se ridică din nou, cântă stelelor. Spiritul lui Louis cel Groaznic se afla ghemuit pe o bancă, singuratic, scria scrisori. Klingsor, rege al nopÈ›ii, coroană înaltă în păr, rezemat în jilÈ›ul de piatră, dirija dansul lumii, dădea ritmul, chema luna, lăsa să dispară linia de tren. Aceasta dispăruse, ca imaginea unei stele ce cade din cer. Unde era regina munÈ›ilor? Nu se auzea un pian în pădure, nu lătra, undeva departe, micul leu neîncrezător? Nu purtase ea mai înainte un batic albastru? Salutare, bătrână lume, ai grijă să nu te prăbuÈ™eÈ™ti! Aici, pădure! Acolo, munÈ›i negri! RămâneÈ›i în ritm! Stelelor, cât de albastre È™i roÈ™ii sunteÈ›i, ca în cântecul popular: „Ochii tăi roÈ™ii È™i gura ta albastră!" Pictura era frumoasă, pictura era un joc frumos, drăgălaÈ™, pentru copii cuminÈ›i. Altfel era, mai măreÈ› È™i mai apăsător, să dirijezi stelele, ritmul propriului sânge, să duci mai departe în lume culorile propriei retine, să È›i laÈ™i propriul suflet să plutească în vânt È™i noapte. Dispari, munte negru! Fii nor, zboară în Persia, plouă deasupra Ugandei! Vino încoace, spirit al lui Shakespeare, cântă ne beÈ›ivul tău cântec nebun despre ploaia ce cade neîncetat zi de zi! Klingsor sărută o mână mică de femeie, se rezemă de pieptul plin al unei femei. Un picior, sub masă, se juca cu al lui. Nu È™tia a cui era mâna, sau piciorul, simÈ›ea gingășie în jurul lui, simÈ›ea vechea vrajă, din nou, recunoscător: era încă tânăr, mai era până la sfârÈ™it: radia încă strălucire È™i seducÈ›ie, încă îl mai iubeau, bietele, sperioasele muieruÈ™ti, încă se bizuiau pe el. El se înălță, înflorind parcă. Cu voce domoală, cântândă, începu să povestească o epopee colosală, povestea unei iubiri, sau de fapt a unei călătorii în Marea Sudului unde în compania lui Gauguin È™i Robinson descoperise Insula Papagalilor È™i înfiinÈ›ase statul liber al Insulelor Fericite. Cum sclipiseră cei o mie de papagali în lumina serii, cum se oglindiseră cozile lor albastre în golful verde! Cârâitul lor È™i È›ipătul însutit al uriaÈ™elor maimuÈ›e îl salutase ca un tunet, pe el, pe Klingsor, când își proclamase statul. Pe bălaiul kakadu îl însărcinase cu constituirea unui cabinet, iar cu ursuza pasăre rinocer băuse vin de palmier din pahare grele de cocos. Oh, luna de atunci, luna nopÈ›ilor fericite, luna de deasupra colibei lacustre din stuf! Ea se numea Kül Kalüa, prinÈ›esa creolă, sfioasă, subÈ›ire È™i mlădioasă; pășea printre bananieri, strălucind ca mierea sub acoperiÈ™ul suculent al uriaÈ™elor frunze, ochi de căprioară pe faÈ›a blândă, licărire felină în spatele puternic, mlădios, salt felin în gleznele ascuÈ›ite, È™i în piciorul puternic. Kül Kalüa, copilă, licărire primitivă È™i nevinovăție copilărească a sfântului sud est, o mie de nopÈ›i ai stat la pieptul lui Klingsor È™i fiecare a fost mai nouă, mai intimă, mai frumoasă decât toate celelalte. Oh, sărbătoare a duhului pământului, unde fecioarele Insulei Papagalilor dansează în faÈ›a zeului lor! Deasupra insulei, a lui Robinson È™i Klingsor, a povestirii È™i ascultătorilor, se boltea cerul înstelat al nopÈ›ii; gingaÈ™ se umfla muntele ca un stomac È™i un piept ce respiră uÈ™or sub copaci È™i sub case, È™i sub picioarele oamenilor; în pas grăbit, dansa febril luna deasupra semicercului ceresc, urmată în dans nebun, tăcut, de stele. Șiraguri de stele se înÈ™irau, fir stălucitor al funicularu lui spre paradis. Codrii străvechi se amurgeau matern, nămolul lumii preistorice mirosea a descompunere È™i zămislire, È™arpele se târa, la fel crocodilul, nețărmurit curgea fluviul plăsmuirilor. — Am să pictez totuÈ™i din nou, zise Klingsor, chiar mâine. Dar nu aceste case, oameni È™i copaci. Pictez crocodili È™i stele de mare, dragoni È™i È™erpi de purpură, È™i totul în devenire, totul în schimbare, plin de dorul de a deveni om, plin de dorul de a deveni stea, plin de naÈ™tere, plin de descompunere, plin de Dumnezeu È™i de moarte. Printre cuvintele sale È™optite È™i prin ora răscolită, îmbătată, se auzea profund È™i clar vocea Ersiliei, cânta încet cântecul despre bel mazzo di fiori, pace izvora din cântecul ei; Klingsor îl auzi ca de pe o insulă îndepărtată plutind pe marea timpului È™i a singurătății. ÃŽÈ™i întoarse cana goală de vin, nu È™i mai turnă. Asculta. Un copil cânta. O mamă cânta. Era oare un individ rătăcit È™i infam, scăldat în noroiul lumii, un vagabond È™i un ticălos sau era doar un copil prostuÈ›? — Ersilia, zise el cu respect, tu eÈ™ti steaua noastră cea bună. Prin pădurea întunecoasă, abruptă, agățându se de crengi È™i rădăcini, o luară pe deal în sus, căutând drumul spre casă. Ajunseră la luminoasa lizieră a pădurii; străbătură câmpul, drumul îngust prin lanul de porumb respira noapte È™i întoarcere acasă, luna sclipea în frunza oglindindă a porumbului, rânduri pieziÈ™e de viță de vie treceau repede. Acum Klingsor cânta încet, cu glasul puÈ›in răguÈ™it, cânta încet È™i mult, în germană È™i malaieză, cu cuvinte È™i fără cuvinte. Din cântecul murmurat se revărsa preaplinul zăgăzuit, asemenea luminii adunate peste zi într un zid brun. Aici își luă unul rămas bun de la prieteni, acolo altul, dispăru în umbra frunzelor de vie pe micuÈ›a cărare. Fiecare pleca, fiecare era pentru el, căuta întoarcerea acasă, era singur sub cer. O femeie îl sărută pe Klingsor de noapte bună, ca o arsură se lipi gura ei de a lui. Plecau, se topeau, toÈ›i. Când Klingsor urcă singur scările spre locuinÈ›a sa, cânta în continuare. ÃŽl cânta È™i îl lăuda pe Dumnezeu È™i pe el însuÈ™i, îl lăuda pe Li Tai Pe È™i lăuda vinul bun de Pampambio. Ca un idol se odihnea pe norii consimÈ›irii. — Pe dinăuntru, cânta el, sunt ca o bilă de aur, ca bolta unui dom, cel ce a intrat îngenunchează, se roagă, aurul radiază din perete, pe imaginea veche sângerează Mântuitorul, sângerează inima Mariei. Și noi sângerăm, noi ceilalÈ›i, noi rătăciÈ›ii, noi stele È™i comete, È™apte È™i paisprezece săbii trec prin fericitul nostru piept. Te iubesc, blondă È™i brună femeie, îi iubesc pe toÈ›i, È™i pe filistini; sunteÈ›i niÈ™te amărâți ca È™i mine, sunteÈ›i niÈ™te sărmani copii È™i semizei nereuÈ™iÈ›i ca bietul Klingsor. Fii salutată, iubită viață! Fii salutată, iubită moarte! KLINGSOR CÃTRE EDITH Iubită stea pe cerul de vară! Cât de bine È™i adevărat mi ai scris, È™i cât de dureros mă cheamă dragostea ta, ca un veÈ™nic cântec, ca un veÈ™nic chin. Dar eÈ™ti totuÈ™i pe drumul cel bun dacă îmi mărturiseÈ™ti, dacă îți mărturiseÈ™ti fiecare senzaÈ›ie a inimii. Dar să nu consideri nici o senzaÈ›ie mică, nici una neînsemnată! Bună, foarte bună este fiecare, È™i ura, È™i invidia, È™i gelozia, È™i cruzimea. Din nimic altceva nu trăim decât din săracele, frumoasele, minunatele noastre sentimente È™i fiecare sentiment pe care l nedreptățim este o stea pe care o stingem. Dacă o iubesc pe Gina, nu È™tiu. Mă îndoiesc mult. N aÈ™ face nici un sacrificiu pentru ea. Nu È™tiu dacă pot iubi. Pot dori È™i mă pot căuta în alÈ›i oameni, pot asculta ecoul, pot cere o oglindă, pot căuta plăcerea, È™i toate acestea pot arăta ca dragostea. Noi rătăcim amândoi, tu È™i eu, în acelaÈ™i labirint, în labirintul sentimentelor noastre, prea puÈ›in împlinite în această lume rea, iar fiecare, în felul său, se răzbună pe lumea asta urâtă. Dar vrem fiecare ca visele celuilalt să trăiască pentru că È™tim cât de roÈ™u È™i de dulce e vinul viselor. Clarviziune în ce priveÈ™te sentimentele lor, în ce priveÈ™te „raza de acÈ›iune" È™i urmările acÈ›iunilor lor au numai oamenii buni, care cred în viață È™i nu fac nici un pas pe care să nu l poată consimÈ›i È™i mâine È™i poimâine. Eu nu am norocul să mă număr printre ei, È™i simt È™i acÈ›ionez asemeni celui care nu crede în mâine È™i priveÈ™te fiecare zi ca pe ultima. Dragă È™i zveltă doamnă, încerc fără succes să mi exprim gândurile. Gândurile exprimate sunt întotdeauna atât de moarte! Să le lăsăm să trăiască! Simt profund È™i plin de recunoÈ™tință cum mă înÈ›elegi, cum ceva din tine îmi este înrudit. Cum arată aceasta în cartea vieÈ›ii, dacă sentimentele noastre sunt iubire, desfătare, recunoÈ™tință, milă, dacă sunt materne sau copilăreÈ™ti, nu È™tiu. Uneori, văd fiecare femeie cu ochii unui bătrân desfrânat, alteori, cu ochii unui băieÈ›el. Uneori mă ademeneÈ™te cea mai timidă femeie, alteori, dimpotrivă, cea mai îndrăzneață. Totul e frumos, tot ce am voie să iubesc e frumos, e sfânt, e nesfârÈ™it de bun. De ce, cât timp, cu ce intensitate, nu se poate măsura. Nu te iubesc doar pe tine, asta È™tii, nu o iubesc doar pe Gina, mâine È™i poimâine voi vedea alte imagini, voi picta alte imagini. Dar nu voi regreta nici o dragoste pe care am simÈ›it o, nici o înÈ›elepciune sau prostie pe care am comis o din cauza ei. Pe tine te iubesc poate, fiindcă mi te asemeni. Pe altele le iubesc pentru că sunt atât de diferite de mine. E târziu în noapte, luna se află deasupra lui Monte Salute. Cum râde viaÈ›a, cum râde moartea! Aruncă scrisoarea asta prostească în foc È™i aruncă l în foc È™i pe al tău Klingsor. MUZICA DECLINULUI Ultima zi de iulie venise, luna preferată a lui Klingsor; marea sărbătoare a lui Li Tai Pe se ofilise, nu se mai întorcea, floarea soarelui, în grădină, oferea auriul ei cerului albastru. ÃŽmpreună cu fidelul Thu Fu, Klingsor colindă în aceste zile o regiune pe care o iubea: suburbii arse de soare, străzi prăfuite sub bolÈ›i înalte, colibe vopsite în roÈ™u È™i oranj pe țărmul nisipos, camioane È™i cheiuri de încărcare pentru vapoare, lungi ziduri violete, lume săracă È™i colorată. ÃŽn seara acestei zile el stătea la marginea unei suburbii în praf È™i picta corturile È™i căruÈ›ele colorate ale unui carusel; la marginea străzii, pe pajiÈ™tea goală, pârjolită, stătea ghemuit, absorbit de culorile aprinse ale corturilor. Se agăța puternic de liliachiul spălăcit al unei borduri de cort, de amestecul vesel, în verde È™i roÈ™u, al căruÈ›elor cu coviltir, de schelele vopsite în alb È™i albastru. ÃŽnverÈ™unat, scormonea în cadmiu, dezlănÈ›uit în dulce răcorosul cobalt, trase dungile scurse de lac de pe cerul galben È™i verde. ÃŽncă o oră, oh, chiar mai puÈ›in È™i gata, vine noaptea È™i mâine începe deja august, luna arzătoare, de febră, care aduce atâta frică de moarte È™i neliniÈ™te în paharele sale fierbinÈ›i. Coasa era de acum ascuÈ›ită, zilele se micÈ™orau, moartea râdea ascunsă în frunziÈ™ul maroniu. Hai, cadmiule, sună limpede È™i cântă! FăleÈ™te te, arzător lac roÈ™u! Râzi strident, galben de lămâie! Vino ncoace, albastru adânc al depărtării! Aproape de inima mea, voi copaci verzi È™i estompaÈ›i! Cât de obosiÈ›i sunteÈ›i, cum lăsaÈ›i să cadă crengi supuse, pioase! Eu vă sorb, minunate apariÈ›ii! Vă dau iluzia duratei È™i nemuririi, eu, cel mai efemer, mai necredincios, mai trist, care suferă mai mult decât voi toÈ›i de frica de moarte. Iulie a ars, august va arde repede, deodată, din frunziÈ™ul galben al dimineÈ›ii înrourate ne va înfiora marea fantomă. Pe negândite, noiembrie va mătura peste pădure, pe negândite, marea fantomă are să râdă, are să ne îngheÈ›e inima; deodată carnea noastră dragă È™i rozie se va desprinde de pe oase, în pustiu va urla È™acalul, vulturii negri vor îngâna răguÈ™it blestematul lor cântec. O foaie blestemată a marelui oraÈ™ va reproduce imaginea mea È™i dedesubt va scrie: „Excelent pictor expresionist, mare colorist, a murit pe È™aisprezece ale acestei luni". Plin de ură, trase o dâră de albastru de Prusia printre verzile căruÈ›e È›igăneÈ™ti. Plin de îndârjire, accentuă dunga de crom peste margini. Plin de amărăciune adâncă, puse cinabru într o pată palidă, distruse albul ce parcă cerÈ™ea, luptă sângerând pentru dăinuire, strigă verde deschis È™i galben napolitan, spre Dumnezeul neînduplecat. Suspinând, aruncă mai mult albastru în verdele fad al prafului, rugător, aprinse lumini mai arzătoare pe cerul de seară. Mica paletă plină de culori pure, neamestecate, cu intensa ei luminozitate, era consolarea sa, turnul său, arsenalul său, cartea sa de rugăciune, tunul din care trăgea după moartea cea rea. Purpuriul era negarea morÈ›ii, cinabrul era batjocorirea putreziciunii. Arsenalul său era bun, mica lui trupă vitează se înfățiÈ™a strălucind, împuÈ™căturile rapide ale tunului său răsunau impresionant. Dar ce folos, toată canonada era zadarnică, deÈ™i dădea atât de bine, însemna fericire È™i consolare, era încă viață, era încă triumf. Thu Fu plecase să viziteze un prieten, care locuia în cetatea lui vrăjită, acolo, între fabrică È™i rampa de încărcare. Acum venise È™i l aduse cu el pe astrologul armean. Klingsor, cu tabloul odată isprăvit, respiră adânc când văzu lângă el cele două chipuri, părul blond, blajin al lui Thu Fu, barba neagră È™i gura zâmbitoare, cu dinÈ›i albi, a magicianului. Și cu ei veni È™i umbra cea lungă, cea întunecată, cu ochii vârâți în orbite. Fii bine venită È™i tu, umbră, băiete dragă. — Știi ce zi e azi? îl întrebă Klingsor pe prietenul lui. — Cea din urmă zi din iulie, È™tiu. — Am făcut azi un horoscop, zise armeanul, È™i am văzut că această seară îmi va aduce ceva. Saturn se înfățiÈ™ează sinistru, Marte e nebun. Jupiter domină. Li Tai Pe, nu sunteÈ›i un copil al lui iulie? — Sunt născut pe doi iulie. — Mi am închipuit eu. Stelele dumneavoastră se prezintă confuz, prietene, doar dumneavoastră înÈ™ivă le puteÈ›i tălmăci. Rodnicia vă înconjoară ca un nor care stă să plesnească. Ciudat se înfățiÈ™ează stelele dumneavoastră, Klingsor, cred că simÈ›iÈ›i. Li își adună sculele. Stinsă era lumea pe care o pictase, stins era cerul galben È™i verde, înecat steagul albastru deschis, ucis È™i ofilit frumosul galben. El însuÈ™i era înfometat È™i însetat, gâtlejul îi atârna plin de praf. — Prieteni, zise el din inimă, să rămânem în seara aceasta împreună. Nu vom mai fi laolaltă, noi, toÈ›i patru, nu citesc asta din stele, dar îmi stă scris în inimă. Luna mea de iulie a trecut, ultimele ei ore scânteiază întunecat, în adâncuri cheamă marea mamă. Niciodată nu a fost lumea aÈ™a de frumoasă, niciodată nu a fost vreo pictură de a mea aÈ™a de frumoasă, fulgerul zvâcneÈ™te, se cântă muzica declinului. Să cântăm È™i noi pe această muzică, dulce, fricoasă, să rămânem aici împreună, să bem vin È™i să mâncăm pâine. Lângă carusel, al cărui cort fusese tocmai acoperit È™i pregătit pentru seară, erau niÈ™te mese sub copaci; o slujnică È™chioapă mergea de colo colo, un mic han se zărea în umbră. Poposiră aici È™i se aÈ™ezară la masa de scânduri, li se aduse pâine È™i vin în cupe de lut, printre copaci sclipeau lumini, dincolo începu să răsune orga caruselului, care își revărsa muzica sacadată, stridentă în aerul serii. — Trei sute de pahare vreau să golesc azi, strigă Li Tai Pe È™i ciocni cu umbra sa. Te salut, umbră, neclintit soldat de plumb! Vă salut, prieteni! Vă salut, lumini electrice, arcuri de lumină È™i paiete sclipitoare ale caruselului! Oh, de ar fi aici Louis, pasărea fugară! Poate că ne a luat o înainte în cer. Sau poate că vine mâine iar, bătrânul È™acal, È™i nu ne mai găseÈ™te È™i râde È™i plantează catarge de steaguri È™i arcuri de lumină pe mormântul nostru. Tăcut, magicianul merse È™i aduse vin nou, dinÈ›ii albi îi zâmbeau în gura roÈ™ie. — Melancolia, zise el aruncând o privire spre Klingsor, este un lucru pe care n ar trebui să l duci cu tine. E atât de uÈ™or – e lucru de o oră, o oră scurtă, intensă, cu dinÈ›ii strânÈ™i, apoi ai terminat cu melancolia pentru totdeauna. Klingsor se uită atent la gura sa, la dinÈ›ii de un alb clar care, odată, într o oră licărindă, sugrumaseră È™i muÈ™caseră de moarte melancolia. Ar fi È™i el în stare să facă ceea ce făcuse cititorul în stele? Oh, scurtă, dulce privire în grădini îndepărtate: Viață fără frică, viață fără melancolie! Știa că, pentru el, aceste grădini sunt de neatins. Știa, lui îi era altceva scris, pe el altfel îl privea Saturn, alte melodii voia să cânte Dumnezeu pe coardele sale. — Fiecare are stelele sale, zise Klingsor încet, fiecare are credinÈ›a sa. Eu cred doar într un lucru, în declin. Mergem cu carul deasupra unei prăpăstii, iar caii s au speriat. Ne aflăm în declin, noi toÈ›i, trebuie să murim, trebuie să ne naÈ™tem din nou, marea cotitură a venit pentru noi. Peste tot e la fel: războiul cel mare, marea schimbare în artă, marea prăbuÈ™ire a statelor Occidentului. La noi în bătrâna Europă a murit tot ce era bun È™i ne aparÈ›inea; frumoasa noastră raÈ›iune a devenit nebunie, banii noÈ™tri sunt hârtie, maÈ™inile noastre nu mai pot decât să împuÈ™te È™i să explodeze, arta noastră e sinucidere. Ne ducem, prieteni, aÈ™a ne e scris, acordul Tsing Tse este dat. Armeanul turnă vin. — Cum vreÈ›i, zise el. Se poate spune da È™i se poate spune nu, ca într un joc de copii. Declinul este ceva ce nu există. Ca să existe declin sau înălÈ›are, ar trebui să existe jos È™i sus. Jos È™i sus însă nu există, acestea trăiesc doar în creierul omului, în È›ara amăgirilor. Toate contrastele sunt amăgiri: alb È™i negru e amăgire, moarte È™i viață e amăgire, bine È™i rău este amăgire. Este lucru de o oră, o oră fierbinte, cu dinÈ›ii strânÈ™i, È™i apoi ai învins imperiul amăgirilor. Klingsor ascultă această voce bună. — Eu vorbesc de noi, răspunse el, vorbesc de Europa, de bătrâna noastră Europă, care timp de două mii de ani s a crezut creierul lumii. Decade. Crezi că nu te cunosc, magicianule? EÈ™ti un trimis al Estului, un sol pentru mine, poate un spion, poate un căpitan deghizat. Tu eÈ™ti aici, pentru că aici începe sfârÈ™itul, pentru că aici adulmeci declinul. Dar noi decădem cu plăcere, murim cu plăcere, noi nu ne apărăm. — PoÈ›i de asemenea spune: noi renaÈ™tem cu plăcere, râse asiaticul. Þie È›i se pare declin, mie poate mi se pare naÈ™tere. Ambele sunt amăgiri. Omul care crede în pământ ca în nemiÈ™catul disc de sub cer, acela vede declinul, acela crede în declin È™i în înălÈ›are – È™i toÈ›i, aproape toÈ›i oamenii cred în nemiÈ™catul disc! Stelele înseÈ™i nu cunosc sus sau jos. — N au apus până È™i stelele? strigă Thu Fu. — Doar pentru noi, pentru ochii noÈ™tri. El umplu cănile, mereu le umplea, mereu era serviabil È™i zâmbea. Se depărtă cu ulciorul gol pentru a aduce din nou vin. Acordurile caruselului răsunau puternic. — Să mergem dincolo, e atât de frumos, zise Thu Fu È™i merseră, se opriră în faÈ›a barierei pictate, priviră caruselul învârtindu se furios È™i strălucirea orbitoare a paietelor È™i oglinzilor, o sută de copii cu ochi lacomi privind splendoarea. Pentru o clipă, Klingsor râse simÈ›ind adânc caracterul primar È™i negroid al acestei maÈ™ini care se învârtea întruna, al acestei muzici mecanice, al acestor culori È™i imagini stridente, sălbatice, al acestor oglinzi È™i coloane împodobite prostesc; totul avea trăsături de vraci È™i de È™aman, de vrajă È™i de străvechi capcane de È™obolani, È™i întreaga strălucire pustie nu era în fond nimic altceva decât licărirea ademenitoare a lamelei de tablă, cu care pescarul înÈ™ală peÈ™tiÈ™orul ca să l tragă la mal. ToÈ›i copiii trebuiau să urce în carusel. Thu Fu le dădu bani tuturor, umbra îi invită pe toÈ›i. Copiii stăteau ca un ciorchine în jurul celui care dăruia, se agățau, implorau, mulÈ›umeau. Unei fete frumoase, blondă, de doisprezece ani îi dădură bani cu toÈ›ii, ea se plimbă cu caruselul de fiecare dată. ÃŽn strălucirea luminilor flutura graÈ›ios fusta scurtă în jurul picioarelor ei frumoase, băieÈ›eÈ™ti. Un băiat plângea. AlÈ›i băieÈ›i se încăieraseră. Pocnete de timpane umpleau acordurile orgii, turnau foc în ritm È™i opium în vin. Cei patru zăboviră mult în această învălmășeală. Se aÈ™ezară apoi din nou sub copac; armeanul turnă iar vin în căni, zgândărind declinul. Zâmbea senin. — Trei sute de pahare să golim azi, cânta Klingsor, căpățâna sa avea o culoare galbenă, iar râsul îi răsuna puternic; melancolia îngenunchea, ca un uriaÈ™, inima lui înfiorată. Ciocni, preamări declinul, dorinÈ›a de moarte, acordul Tsing Tse. Vuind răsunau acordurile caruselului. Dar înlăuntru, în inimă, era frică, inima nu voia să moară, inima ura moartea. Deodată, răsună o a doua muzică, furios, în noapte, strident, arzător, venind dinspre casă. La parter, lângă È™emineu, a cărui cornișă era plină de sticle cu vin, frumos ordonate, izbucni brusc un pian mecanic. O mitralieră sălbatică, batjocoritoare, grăbită. Durerea urla din sunetele dezacordate, ritmul zdrobea cu valÈ›ul de aburi disonanÈ›ele suspinânde. Era lume, lumină, larmă, băieÈ›ii dansau, la fel È™i fetele, È™i servitoarea È™chioapă, È™i Thu Fu. El dansase cu fetiÈ›a blondă, Klingsor privea, rochiÈ›a ei uÈ™oară de vară flutura graÈ›ios în jurul picioarelor frumoase, subÈ›iri, faÈ›a lui Thu Fu zâmbea prietenos, plină de iubire. ÃŽn colÈ›ul È™emineului È™edeau ceilalÈ›i, veniÈ›i din grădină, aproape de muzică, în mijlocul zgomotului. Klingsor vedea sunete, auzea culori. Magicianul luă sticla de pe È™emineu, o desfăcu, turnă. Zâmbetul îi lumina chipul măsliniu È™i înÈ›elept. Muzica bubuia îngrozitor în sala joasă. ÃŽn rândul vechilor sticle de pe È™emineu armeanul deschise încet o breșă, precum un jefuitor de temple furând de pe altar potir după potir. — EÈ™ti un mare artist, îi È™opti cititorul în stele lui Klingsor în timp ce îi umplea cana. EÈ™ti unul dintre cei mai mari artiÈ™ti ai acestor timpuri. Ai dreptul să te numeÈ™ti Li Tai Pe. Dar eÈ™ti, Li Tai, eÈ™ti un biet om hăituit, îndurerat È™i înfricoÈ™at. Ai dat tonul muzicii declinului, È™ezi cântând în casa È›i arzândă, pe care tu însuÈ›i ai aprins o, È™i nu te simÈ›i bine aÈ™a, Li Tai Pe, chiar dacă goleÈ™ti în fiecare zi trei sute de pahare È™i ciocneÈ™ti cu luna. Nu te simÈ›i bine aÈ™a, te simÈ›i foarte rău, cântăreÈ› al declinului, nu vrei să te opreÈ™ti? Nu vrei să trăieÈ™ti? Nu vrei să dăinuieÈ™ti mai departe? Klingsor bău È™i È™opti cu vocea sa un pic răguÈ™ită: — Se poate întoarce destinul? Există libertatea voinÈ›ei? PoÈ›i tu, cititor în stele, să mi dirijezi altfel stelele? — Nu le pot dirija, ci doar tălmăci. Doar tu singur te poÈ›i dirija. Există libertatea voinÈ›ei: se cheamă magie. — De ce să practic magia, când pot practica arta? Nu e È™i arta la fel de bună? — Totul e bun. Nimic nu e bun. Magia înlătură amăgirile. Magia înlătură chiar È™i cea mai cumplită amăgire, pe care o numim timp. — N o face È™i arta? — ÃŽncearcă. Iulie al tău, pe care l ai pictat, pe care l ai în mapă, È›i e de ajuns? Ai oprit astfel timpul? Nu È›i mai e frică de toamnă, de iarnă? Klingsor oftă È™i tăcu, bău, îi umplu magicianului cana. Pianul mecanic răsuna dement, dezlănÈ›uit, printre dansatori plutea angelic chipul lui Thu Fu. Iulie se sfârÈ™ise. Klingsor se juca cu sticlele goale de pe masă, le aÈ™eză în cerc. — Acestea sunt tunurile noastre, strigă el, cu aceste tunuri împuÈ™căm timpul, moartea, mizeria. Și cu culori am tras după moarte, cu verdele focos, cu cinabrul tunător, cu dulcele lac de geraniu. De multe ori am nimerit o în È›eastă, alb È™i albastru i am tras în ochi. De multe ori am pus o pe fugă. Și am s o mai întâlnesc, o să înving, o s o pălesc. Ia uitaÈ›i vă la armean, iar deschide o sticlă veche, iar soarele verii ne năvăleÈ™te în sânge. Și armeanul ne ajută să tragem în moarte. Nici armeanul nu cunoaÈ™te altă armă contra morÈ›ii. Magicianul rupse pâine È™i mâncă. — ÃŽmpotriva morÈ›ii nu am nevoie de armă, deoarece nu există moarte. Dar există altceva: frica de moarte. Aceasta poate fi vindecată, împotriva ei există o armă. E lucru de o oră, să învingi frica. Dar Li Tai Pe nu vrea. Li iubeÈ™te moartea, își iubeÈ™te frica de moarte, melancolia, mizeria, doar frica l a învățat toate acestea, tot ce È™tie È™i pentru care îl iubim. Ciocni batjocoritor, dinÈ›ii îi sclipiră, faÈ›a îi deveni din ce în ce mai senină, durerea îi părea străină. Nimeni nu răspundea. Klingsor trase cu tunul de vin contra morÈ›ii. Mare stătea moartea în faÈ›a uÈ™ii deschise a sălii, îndesată cu oameni, vin È™i muzică È™i dans. Mare stătea moartea în faÈ›a uÈ™ilor, scutura uÈ™or salcâmul cel negru, întunecată stătea în grădină la pândă. Totul afară era moarte, plin de moarte, doar aici, în zgomotoasa sală îngustă, se mai lupta, se mai lupta încă îndârjit È™i vitejeÈ™te contra negrului asediator, care rânjea, atât de aproape, prin fereastră. Magicianul privi batjocoritor peste masă, umplu cu dispreÈ› cănile. Multe căni spărsese Klingsor deja, È™i îi adusese altele noi. Și armeanul băuse mult, dar se È›inea drept ca È™i Klingsor. — Să bem Li, È™opti el ironic. Tu iubeÈ™ti moartea. Nu spuneai aÈ™a, sau m am înÈ™elat – sau m ai înÈ™elat È™i te ai înÈ™elat È™i pe tine până la urmă? Să bem, Li, să ne stingem! Furia îl străbătu pe Klingsor. Se ridică, drept È™i înalt, bătrânul È™oim cu capul ascuÈ›it, scuipă în vin, izbi cana plină de pământ. Până departe stropi vinul roÈ™u în sală, prietenii se făcură albi, oamenii străini râdeau. Tăcând, magicianul luă zâmbind o altă cană, o umplu zâmbind, i o oferi zâmbind lui Li Tai. Atunci Li zâmbi, zâmbi È™i el. Pe faÈ›a lui contorsionată zâmbetul apăru ca lumina lunii. — Copii, strigă el, lăsaÈ›i l pe străin să vorbească! Știe multe, bătrâna vulpe, vine dintr o vizuină adâncă, ascunsă. Știe multe, dar nu ne înÈ›elege pe noi. E prea bătrân, pentru a înÈ›elege copiii. E prea înÈ›elept, pentru a înÈ›elege nebunii. Noi, noi muritorii È™tim mai multe despre moarte decât el. Noi suntem oameni, nu stele. PriviÈ›i mi mâna, care È›ine o ulcică albastră cu vin! Ea poate multe, această mână, această mână măslinie. A pictat cu multe pensule, a scos atâtea bucăți de lume din întuneric È™i le a pus în faÈ›a ochilor omeneÈ™ti. Această mână măslinie a mângâiat multe femei sub bărbie È™i a sedus multe fete, mult a fost sărutată, lacrimi au căzut pe ea. Thu Fu i a închinat o poezie. Această iubită mână, prieteni, va fi curând plină de pământ È™i de viermi, nici unul din voi n are s o mai atingă. Ei bine, tocmai de aceea îmi iubesc mâna, îmi iubesc ochii, îmi iubesc pântecul alb delicat, le iubesc cu regret È™i batjocură È™i cu mare gingășie, căci toate se vor ofili cât de curând È™i vor putrezi. Umbră, tu, prieten întunecat, vechi soldat de plumb pe mormântul lui Andersen, È™i È›ie È›i merge la fel, băiete dragă! CiocniÈ›i cu mine, să trăiască dragele noastre maÈ›e È™i mădulare! Ciocniră, umbra zâmbea întunecat din găvanele adânci ale ochilor – dar, dintr o dată, trecu ceva prin sală, ca un vânt, ca un spirit. AmuÈ›ise, pe neaÈ™teptate, muzica, parcă stinsă; dispărură dansatorii, înghiÈ›iÈ›i de noapte, iar jumătate din lumini pieiră. Klingsor privi uÈ™ile negre. Afară era moartea. O vedea. O mirosea. Ca picăturile de ploaie în praful străzii, aÈ™a mirosea moartea. Atunci Li împinse cana de lângă el, îndepărtă scaunul È™i ieÈ™i încet din sală, în grădina întunecată È™i mai departe, în întuneric, cu fulgerele deasupra capului, singur. Grea îi zăcea inima în piept, ca o piatră de mormânt. SEARA DE AUGUST La căderea serii, Klingsor sosi foarte obosit – pictase toată după amiaza în soare È™i vânt în apropiere de Manuzzo È™i Veglia –, în pădurea de deasupra Vegliei, într un canvetto mic È™i adormit. Izbuti să cheme o bătrână hangiță, care îi aduse o cană de lut plină cu vin. Klingsor se aÈ™eză pe un butuc de nuc în faÈ›a uÈ™ii È™i È™i despachetă rucsacul în care mai găsi o bucată de brânză È™i câteva prune pe care le mâncă de cină. Bătrâna stătu cu el, albă, încovoiată È™i È™tirbă, È™i îi povesti, miÈ™cându È™i gâtul plin de riduri, rotindu È™i ochii bătrâni È™i înceÈ›oÈ™aÈ›i, despre viaÈ›a cătunului È™i a familiei ei, despre război, despre scumpire È™i despre starea holdelor, despre vin È™i lapte È™i despre cât costă toate acestea, despre nepoÈ›i morÈ›i È™i despre fii emigraÈ›i. Toate perioadele vieÈ›ii È™i constelaÈ›iile acestei mărunte vieÈ›i țărăneÈ™ti se înfățiÈ™au clar È™i prietenos, în frumuseÈ›ea lor aspră È™i sărăcăcioasă, pline de bucurie È™i grijă, pline de frică È™i viață. Klingsor mânca, bea, se odihnea, asculta, întreba despre copii È™i vite, despre pastori È™i episcopi, lăuda cu prietenie vinul sărăcăcios, îi întinse bătrânei ultima prună, îi dădu mâna, urându i noapte bună È™i urcă încet, sprijinindu se în baston È™i îngreunat de sac, prin pădurea luminoasă, în susul muntelui, spre adăpostul de noapte. Era ora târzie, de aur, a zilei. Lumina încă licărea peste tot, dar luna prindea deja strălucire, È™i primii lilieci înotau în aerul verde, licărind. O margine a pădurii se vedea domoală în ultimele raze de lumină; trunchiuri luminoase de castani ce străjuiau umbra neagră. O cabană galbenă radia încet lumina acumulată peste zi, strălucind fin ca un topaz galben. Trandafiriu È™i violet lunecau micile cărări prin câmpii, vii È™i pădure. Ici È™i colo se iÈ›ea deja câte o ramură galbenă de salcâm, cerul spre apus strălucea auriu È™i verde deasupra munÈ›ilor albastru catifelaÈ›i. Oh, acum să mai poată lucra, în ultimul sfert de oră vrăjit al zilei coapte de vară, care nu se mai întoarce niciodată! Ce nespus de frumos era totul acum, cât de liniÈ™tit, de bun È™i de generos, cât de plin de Dumnezeu! Klingsor se aÈ™eză în iarba răcoroasă, căută mecanic creionul È™i lăsă zâmbind mâna să i cadă. Era mort de oboseală. Degetele sale pipăiau iarba uscată, pământul uscat, afânat. ÃŽncă puÈ›in, È™i jocul acesta drag, tulburător, se va sfârÈ™i! ÃŽncă puÈ›in È™i mâna È™i gura È™i ochii aceÈ™tia vor fi plini de țărână! Thu Fu îi trimisese zilele acestea o poezie, pe care È™i o aminti È™i o spuse încet: Din copacul vieÈ›ii mi cade frunză după frunză. Oh, lume beată de culori, Cum mă saturi, Cum mă saturi È™i mă oboseÈ™ti, Cum mă mbeÈ›i! Ce azi sclipeÈ™te încă se stinge în curând. Curând răsuna va vântul Peste brunul meu mormânt, Deasupra pruncului S apleacă mama. Ochii ei vreau să i revăd, Privirea ei e steaua mea, Restul poate să dispară, Totul moare, totul moare cu plăcere. Doar eterna mamă rămâne, De la care am venit, Degetul ei jucăuÈ™ înscrie ÃŽn văzduh ale noastre nume. Era bine aÈ™a. Câte vieÈ›i mai avea Klingsor din cele zece ale sale? Trei? Două? Oricum, mai era încă mai mult de una, mai mult decât o viață cuminte, obiÈ™nuită È™i burgheză. Și multe făcuse el, multe văzuse, multă hârtie È™i pânză pictase, în multe inimi stârnise ura È™i iubirea, adusese multă supărare în artă È™i viață È™i vânt proaspăt în lume. Multe femei iubise, multe tradiÈ›ii È™i sanctuare distrusese, multe lucruri noi îndrăznise. Multe pahare pline golise, multe zile È™i nopÈ›i înstelate inspirase, mulÈ›i sori îl arseseră, în multe ape se scăldase. Acum era aici, în Italia sau India sau China, vântul de vară izbea capricios în coroanele castanilor, lumea era bună È™i desăvârÈ™ită. ÃŽi era totuna dacă mai picta o sută de imagini sau zece, dacă mai trăia douăzeci de veri sau numai una. Era obosit, obosit. Totul moare, totul moare cu plăcere. Bunul Thu Fu! Era timpul să plece acasă. Se va clătina în cameră întâmpinat de vântul care pătrunde prin uÈ™a balconului. Va aprinde lumina È™i își va desface schiÈ›ele. Interiorul pădurii cu mult galben de crom È™i verde de China era poate bun, are să iasă odată o pictură. Deci, să i dăm drumul, e timpul! Rămase totuÈ™i locului. Vântul i se juca în păr, îi umfla jacheta de pânză pătată, zâmbet È™i durere pulsau în inima înserată. Blând È™i moale sufla vântul, blânzi È™i fără zgomot zburau ameÈ›iÈ›i liliecii în cerul È™ters. Totul moare, totul moare cu plăcere. Doar eterna mamă rămâne. Putea dormi È™i aici, cel puÈ›in o oră, era cald. ÃŽÈ™i puse capul pe raniță È™i privi cerul. Ce frumoasă e lumea, cum mă satură È™i mă oboseÈ™te! Se auziră venind paÈ™i în josul muntelui, puternici, pe tălpi de lemn. Printre ferigi È™i grozame apăru o siluetă, o femeie, culorile hainelor ei deja nu se mai distingeau. Se apropie cu pas sănătos, ritmic. Klingsor se ridică È™i strigă bună seara. Femeia se sperie puÈ›in È™i se opri o clipă. El o privi în față. O cunoÈ™tea, dar nu È™tia de unde. Era drăguță È™i oacheșă. DinÈ›ii frumoÈ™i, puternici, îi străluceau. — Aici! strigă el È™i îi întinse mâna. SimÈ›ea că îl leagă ceva de această femeie, vreo amintire neînsemnată. Ne cunoaÈ™tem cumva? — Madonna! SunteÈ›i pictorul din Castagnetta! M aÈ›i recunoscut? Da, acum È™tia. Era o țărancă din valea Tavernei, la ea acasă pictase odată, în trecutul atât de adânc umbrit È™i confuz al acestei veri, câteva ore, scosese apă din fântâna ei, aÈ›ipise un ceas în umbra smochinului, iar la urmă băuse un pahar cu vin È™i primise de la ea un sărut. — Nu v aÈ›i mai întors, se plânse ea. Doar mi aÈ›i promis. ÃŽndrăzneală È™i provocare răsunau în vocea ei adâncă. Klingsor se trezi la viață. — Ecco, cu atât mai bine, că ai venit la mine! Ce noroc am! Tocmai acum când eram aÈ™a singur È™i trist! — Trist? Nu mă duceÈ›i de nas, domnule, sunteÈ›i un È™ugubăț, nu cred nici un cuvânt de al dumneavoastră. Iaca, eu trebuie să merg mai departe. — Oh, atunci te însoÈ›esc. — Nu e în drumul dumneavoastră È™i nici nu e nevoie. Ce mi se poate întâmpla? — Þie nimic, dar mie, da. Cât de uÈ™or ar putea să vină unul È™i să È›i placă È™i să meargă cu tine È™i să È›i sărute gura dulce, gâtul È™i pieptul tău frumos, altul decât mine. Nu, nu se poate. ÃŽÈ™i trecu mâna în jurul gâtului ei È™i nu i mai dădu drumul. — Stea, micuÈ›a mea! Comoară! Mica mea prună dulce! MuÈ™că mă, altfel te mănânc. O sărută, ea se trase râzând înapoi, cedă gurii puternice, deschise, printre împotriviri È™i contraziceri, îi înapoie sărutul, dădu din cap, râse, încercă să se elibereze. O È›inea strâns, gura lui pe a ei, mâna lui pe pieptul ei, adulmecând părul femeii, care mirosea ca vara, a fân, a grozamă, a ferigă È™i mure. Respirând adânc o clipă, dădu capul pe spate È™i văzu pe cer licărind prima stea, mică, albă. Femeia tăcu, faÈ›a îi deveni serioasă, suspină, își puse mâna pe a lui È™i o apăsă È™i mai tare pe pieptul ei. El se aplecă delicat, o luă de după îndoitura genunchilor, care nu se împotriviră, È™i o culcă în iarbă. — Mă iubeÈ™ti? întrebă ea ca o fetiță. Povera me! Băură paharul, vântul sufla în părul ei È™i i tăia respiraÈ›ia. ÃŽnainte să È™i ia rămas bun, el căută în raniță, în buzunarele hainei, să vadă dacă n are nimic să i dăruiască. Găsi o mică tabacheră de argint, încă pe jumătate plină cu tutun, o goli È™i i o dărui. — Nu, nu e nici un cadou, cu siguranță! promise el. Doar o amintire, ca să nu mă uiÈ›i. — Nu te uit, zise ea. Și Te mai întorci? El deveni trist. O sărută uÈ™or pe ambii ochi. — Mă mai întorc, zise el. Mai ascultă un timp, stând nemiÈ™cat, paÈ™ii ei pe tălpile de lemn răsunând în josul muntelui, peste câmpie, prin pădure, pe pământ, pe stâncă, pe frunze, pe rădăcini. Acum plecase. Neagră era pădurea noaptea, vântul sufla cald peste pământul stins. Ceva, poate o ciupercă, poate o ferigă veÈ™tejită, mirosea ascuÈ›it È™i amar a toamnă. Klingsor nu se putea hotărî să se îndrepte spre acasă. De ce să urce muntele, de ce să se întoarcă în cameră la toate picturile sale? Se întinse în iarbă È™i privi stelele, adormi în sfârÈ™it È™i dormi până îl trezi în noapte un urlet de animal sau o adiere de vânt È™i rouă răcoroasă. Urcă apoi la Castagnetta, È™i găsi casa, uÈ™a, camera, pline de scrisori È™i flori. Fuseseră prietenii în vizită. Oricât era de obosit, își despachetă lucrurile în miezul nopÈ›ii, după vechiul obicei, își contemplă la lumina lămpii schiÈ›ele de peste zi. Interiorul pădurii era frumos. ÃŽn umbra străpunsă de lumină, buruienile È™i pietrele străluceau rece È™i ademenitor ca nestematele. Era bine că lucrase doar cu galben de crom, oranj È™i albastru È™i că lăsase deoparte verdele de cinabru. Privi îndelung foaia. Dar la ce? La ce bun, toate foile pline de culoare? La ce bun, toată osteneala, toată sudoarea, toată pofta nebună de creaÈ›ie? Există oare izbăvire? Există oare liniÈ™te? Există oare pace? Aproape epuizat, pe jumătate dezbrăcat, se lăsă pe pat, stinse lumina, încercă să adoarmă È™i îngână încet versurile lui Thu Fu: Curând răsuna va vântul peste brunul meu mormânt. KLINGSOR ÃŽI SCRIE LUI LOUIS CEL GROAZNIC Caro Luigi! E mult de când nu È›i am mai auzit vocea. Mai trăieÈ™ti încă în lumină? Sau îți roade deja vulturul oasele? Ai scormonit vreodată cu o andrea într un ceas de perete oprit? Eu am făcut o, o dată, È™i am simÈ›it cum diavolul a trecut brusc prin maÈ™inărie È™i am simÈ›it cum timpul s a scurs, acele au luat o la goană, făcând înconjurul cadranului, învârtindu se nebuneÈ™te cu un zgomot sinistru, prestissimo, până când totul s a întrerupt deodată, iar ceasul È™i a dat duhul. Exact aÈ™a este acum la noi: luna È™i soarele se fugăresc ca apucaÈ›i pe bolta cerului, zilele gonesc, timpul se scurge ca prin gaura unui sac. Să sperăm că È™i sfârÈ™itul va fi brusc È™i că această lume beată se va stinge, în loc să cadă din nou într un tempo burghez. Peste zi sunt prea ocupat ca să pot gândi ceva (ce ciudat sună până la urmă, dacă zici cu glas tare o asemenea, aÈ™a numită propoziÈ›ie, ca să pot gândi ceva)! Seara însă îmi lipseÈ™ti deseori. Atunci zac de cele mai multe ori în pădure, într una din multele pivniÈ›e È™i beau îndrăgitul vin roÈ™u care, din păcate, de cele mai multe ori nu e bun, dar te ajută să È›i duci viaÈ›a È™i provoacă somnul. De câteva ori chiar am adormit la masă în grotto È™i am dovedit, spre hazul băștinaÈ™ilor, că neurastenia mea nu e chiar atât de gravă. Uneori, sunt însoÈ›it de prieteni È™i fete, È™i ne jucăm cu degetele în moliciunea formelor femeieÈ™ti È™i se discută despre pălării, despre pantofi È™i despre artă. Câteodată, se întâmplă să atingem o temperatură plăcută, atunci strigăm È™i râdem toată noaptea, È™i oamenii se bucură să vadă că Klingsor e de al lor È™i e aÈ™a de vesel. Este aici o femeie foarte drăguță, care întreabă insistent de tine, de fiecare dată când o văd. Arta pe care o practicăm amândoi, cum ar zice un profesor, se foloseÈ™te încă prea mult de obiect (ar fi frumos de reprezentat ca un rebus). Continuăm să pictăm, deÈ™i cu o mână ceva mai liberă È™i destul de iritantă pentru burghez, obiectele realității: oameni, copaci, iarmaroace, căi ferate, peisaje. ÃŽn acest fel ne supunem È™i unei alte convenÈ›ii. Reale sunt pentru burghez lucrurile percepute È™i descrise asemănător de toÈ›i sau de cât mai mulÈ›i. Am de gând, imediat ce a trecut această vară, să pictez, cel puÈ›in o vreme, doar fantezii, adică vise. Voi proceda, parÈ›ial, după gustul tău. ÃŽntr un fel extraordinar de vesel È™i surprinzător, ceva ca în poveÈ™tile lui Collofino, vânătorul de iepuri de la domul din Köln. Chiar dacă simt È™i eu că s a subÈ›iat pământul de sub mine È™i chiar dacă, de fapt, nu mai sunt atât de ahtiat după alt viitor È™i după alte fapte, aÈ™ dori să i mai trimit acestei lumi câteva rachete puternice să i stea în gât. Un negustor de picturi mi a scris de curând cu admiraÈ›ie, cum că retrăiesc o a doua tinereÈ›e în lucrările mele cele mai noi. Ceva e adevărat aici. De pictat am început cu adevărat abia în acest an, mi se pare. Dar este mai puÈ›in primăvară ce trăiesc eu acum È™i mai degrabă explozie. Surprinzător, cât de multă dinamită e în mine, dar dinamita nu prea arde cu flacără mică. Dragă Louis, deseori m am bucurat în liniÈ™te că noi, doi bătrâni singuratici, suntem de fapt uimitor de neruÈ™inaÈ›i È™i mai degrabă ne dăm unul altuia cu paharele în cap decât să ne arătăm reciproc sentimentele. AÈ™a să rămână, arici bătrân! Am sărbătorit zilele acestea în acel grotto din Barengo cu pâine È™i vin. Cântecul nostru răsuna minunat în pădurea înaltă, la miez de noapte, ehei, vechile cântări romane! Ai nevoie de atât de puÈ›in pentru a fi fericit când îmbătrâneÈ™ti È™i încep să È›i îngheÈ›e picioarele: opt până la zece ore de muncă pe zi, un litru de vin de Piemont, un sfert de kilogram de pâine, o Virginia, vreo două prietene È™i, în orice caz, căldură È™i vreme bună. Astea le avem, soarele funcÈ›ionează minunat, craniul îmi este ars ca al unei mumii. Uneori, am senzaÈ›ia că viaÈ›a È™i munca mea de abia încep, dar alteori mi se pare că am lucrat din greu optzeci de ani È™i că aÈ™ avea dreptul, în sfârÈ™it, la liniÈ™te È™i odihnă. Fiecare ajunge până la urmă la un final, Louis, È™i eu, È™i tu. Dumnezeu È™tie ce È›i scriu eu aici, se vede că nu prea mă simt bine. Ipohondria, mă dor tare ochii È™i câteodată mă urmăreÈ™te amintirea unui tratat despre desprinderea retinei, pe care l am citit cu ani în urmă. Când mă uit în jos prin uÈ™a balconului meu, pe care îl È™tii, atunci îmi dau seama că trebuie să mai fim o vreme silitori. Lumea este nespus de frumoasă È™i de felurită, îmi răsună zi È™i noapte prin această ușă verde, înaltă È™i strigă È™i reclamă È™i mereu ies alergând afară È™i mi rup o bucată, o bucățică minusculă din ea. Þinutul verde de aici a devenit acum, datorită verii uscate, minunat È™i luminos È™i roÈ™iatic, nu m aÈ™ fi gândit niciodată că voi mai folosi roÈ™ul englezesc È™i siena. Și mai am întreaga toamnă în faÈ›a, miriÈ™ti, culesul viilor, recoltarea porumbului, păduri roÈ™ii. Voi participa la toate acestea încă o dată, zi de zi, È™i voi mai picta câteva sute de imagini. Apoi însă, aÈ™a simt, voi mai parcurge o dată drumul spre interior È™i, cum făceam când eram tânăr, voi picta din amintire È™i fantezie, voi face poezii È™i voi toarce vise. Și asta trebuie să fie. Un mare pictor parizian, căruia un tânăr artist i a cerut sfaturi, i a zis: „Tinere, dacă doreÈ™ti să devii pictor, atunci nu uita că în primul rând trebuie să mănânci bine. ÃŽn al doilea rând, digestia este importantă, ai grijă să ieÈ™i în fiecare zi! Și în al treilea rând, să ai mereu o prietenă drăguță!" Da, s ar putea spune că aceste începuturi ale artei le am învățat, aici nu cred să am lipsuri. Dar anul ăsta este blestemat, nici măcar lucrurile simple nu mi mai ies. Mănânc puÈ›in È™i prost, deseori zile întregi doar pâine, am din când în când probleme cu stomacul (este cel mai nefolositor lucru cu care poÈ›i avea de a face!). Și nu am o adevărată prietenă, ci am de a face cu patru, cinci femei, încât mă simt pe cât de flămând pe atât de obosit. LipseÈ™te ceva în mecanismul ceasului, È™i de când am scormonit în el cu andreaua merge într adevăr din nou, dar repede ca Satana È™i huruie atât de nefamiliar! Ce simplă e viaÈ›a când eÈ™ti sănătos! Nu ai mai primit încă niciodată o scrisoare aÈ™a de lungă de la mine, poate doar atunci când ne am certat pe tema paletei. Voi înceta, e aproape ora cinci, frumoasa lumină începe. Te salută al tău Klingsor P.S. ÃŽmi amintesc că È›i plăcea o mică pictură de a mea, cea mai chinezească din câte am făcut, cu cabana, drumul roÈ™u, cu copacii cu frunze dinÈ›ate, în verde Veronese È™i cu îndepărtatul oraÈ™ de jucărie pe fundal. Nu È›i o pot trimite acum, nici nu È™tiu unde eÈ™ti. Dar e a ta, asta aÈ™ vrea să È›i zic în orice caz. KLINGSOR ÃŽI TRIMITE PRIETENULUI SÃU THU FU O POEZIE (DIN ZILELE CÂND ÎȘI PICTA AUTOPORTRETUL) Beat, stau noaptea în pădurea spulberată de vânt, Toamna a ros crengile È™uierânde. Fără chef, coboară în pivniță hangiul Paharul gol să mi l umple iarăși cu vin. Mâine, chiar mâine palida moarte ÃŽÈ™i va înfige cu sete coasa în roÈ™ia mi carne. Știu, de mult stă la pândă Fiorosul duÈ™man. Să mi bat joc de moarte, de aceea cânt jumătate din noapte. ÃŽmi gânguresc cântecul beat în pădurea obosită. Să râd de ameninÈ›area morÈ›ii, de aceea cânt, de aceea beau. Multe am făcut È™i pătimit, rătăcitor pe lungul drum, Acum stau seara, beau È™i aÈ™tept înfricoÈ™at, Până când secera o să mi despartă, zvâcnind, Capul de inima înfiorată. AUTOPORTRETUL ÃŽn primele zile ale lui septembrie, după multe săptămâni de arÈ™iță neobiÈ™nuită, au fost câteva zile ploioase. Klingsor își picta în aceste zile, în sala cu ferestre înalte ale palazzo ului său din Castagnetta, autoportretul, care se află acum la Frankfurt. Această pictură înfiorătoare È™i totuÈ™i fermecător de frumoasă, ultima lui operă desăvârÈ™ită, încheie lucrul din acea vară, încununând o perioadă de activitate nespus de aprinsă È™i trepidantă. MulÈ›i au remarcat că oricine îl cunoÈ™tea pe Klingsor îl recunoÈ™tea imediat È™i fără ezitare în această pictură, deÈ™i nici un portret nu se îndepărtase vreodată atât de mult de orice asemănare naturalistă. Ca toate operele târzii ale lui Klingsor, È™i acest autoportret poate fi privit din cele mai diferite unghiuri. Pentru unii, mai ales pentru cei care nu l cunoÈ™teau pe pictor, tabloul este un concert de culori, un covor de nuanÈ›e minunat potrivite, dând o impresie de nobleÈ›e È™i liniÈ™te, în ciuda policromiei sale. MulÈ›i văd în el o ultimă încercare îndrăzneață, chiar disperată de a se elibera de obiectual, o figură pictată ca un peisaj, părul amintind de frunze È™i coajă de copac, găvanele ochilor precum scobituri în stâncă – ei spun că această pictură aminteÈ™te de natură atât cât o creastă muntoasă aminteÈ™te de un chip de om, atât cât o creangă de copac aminteÈ™te de mâini È™i picioare, doar de departe, doar ca o pildă. AlÈ›ii, dimpotrivă, văd în această operă numai obiectualul, chipul lui Klingsor, descompus È™i tălmăcit de el însuÈ™i cu o introspecÈ›ie psihologică neînduplecată, o uriașă confesiune, neiertătoare, emoÈ›ionantă, înspăimântătoare. Mai sunt apoi alÈ›ii, È™i printre aceÈ™tia cei mai aprigi adversari ai săi, care văd în acest portret doar produsul È™i simbolul presupusei nebunii a lui Klingsor. Ei compară capul picturii cu originalul văzut în mod naturalist, cu niÈ™te fotografii, È™i găsesc în deformarea È™i exagerările formelor, trăsături negroide, degenerate, atavice, animalice. Unii critică È™i idolatrismul È™i fantasticul acestei picturi, văd în ea o manieră de autodivinizare monocromică, o blasfemie È™i autoslăvire, un fel de grandomanie religioasă. Toate aceste maniere de interpretare sunt posibile, È™i încă multe altele. ÃŽn timpul cât a lucrat la acest tablou, Klingsor nu ieÈ™ea decât noaptea, bea vin, mânca doar pâine È™i fructe pe care i le aducea hangiÈ›a, rămânea neras È™i arăta într adevăr groaznic, cu ochii adânciÈ›i sub fruntea arsă. Picta È™ezând È™i pe de rost, doar din când în când, aproape numai în pauzele de lucru, se întorcea spre peretele dinspre miazănoapte al odăii, unde se afla oglinda mare, de modă veche, pe care erau desenaÈ›i lujeri de trandafiri, întindea capul înainte, își holba ochii È™i făcea grimase. Multe erau feÈ›ele pe care le vedea în spatele feÈ›ei lui Klingsor din oglinda mare, printre trandafirii stupizi. Pictă multe feÈ›e: feÈ›e de copil, dulci È™i uimite, tâmple tinere pline de vis È™i văpaie, ochi batjocoritori de beÈ›iv, buzele unui însetat, unui om hăituit, unui suferind, unui nedumerit, unui desfrânat, unui enfant perdu. Capul însă È™i l zugrăvi maiestuos È™i brutal, ca al unui idol al pădurilor seculare, narcisist, un Iehova gelos, o sperietoare în faÈ›a căreia se sacrifică primii născuÈ›i È™i fecioare. Acestea erau câteva din chipurile sale. Alt chip era al celui decăzut, al celui apus, al celui împăcat cu declinul său. Pe È›eastă îi creÈ™tea muÈ™chi, dinÈ›ii bătrâni stăteau strâmbi în gură, crăpături adânci brăzdau pielea veÈ™tejită, iar în crăpături erau bube È™i mucegai. Tocmai asta preÈ›uiesc unii prieteni. Ei spun: iată omul, ecce homo, omul obosit, lacom, sălbatic, pueril È™i rafinat al acestor timpuri, europeanul murind È™i voind să moară, înnobilat de fiecare dorință, apăsat de fiecare povară, însufleÈ›it de conÈ™tiinÈ›a declinului său, pregătit pentru orice progres, gata de orice regres, plin de văpaie È™i oboseală, dăruit destinului È™i durerii ca morfinomanul otrăvii, însingurat, golit, străvechi, Faust È™i Karamazov laolaltă, animal È™i înÈ›elept, complet despuiat de ambiÈ›ie, complet nud, plin de spaimă copilărească de moarte, obosit È™i pregătit să moară. Și mai departe, mai adânc, în spatele acestor chipuri, dormeau alte chipuri, mai îndepărtate, mai profunde, mai îmbătrânite, primitive, animalice, de plantă, de piatră, ca È™i cum ultimul om de pe pământ È™i ar aminti în momentul dinaintea morÈ›ii, încă o dată, rapid, toate configuraÈ›iile trecutului È™i începutului său. ÃŽn aceste zile turbate, încordate, Klingsor trăia ca un extatic. Noaptea, se umplea puternic de vin È™i apoi stătea cu lumânarea în mână, în faÈ›a vechii oglinzi, își privea faÈ›a în sticlă, o față de beÈ›iv zâmbind melancolic. ÃŽntr o seară avea o iubită la el, pe divan în atelier, È™i în timp ce o strângea în braÈ›e, se uită peste umărul ei în oglindă, È™i văzu lângă părul ei despletit figura lui descompusă, plină de desfrâu, dar È™i plină de scârbă, cu ochii înroÈ™iÈ›i. O chemă din nou, a doua zi, dar femeia se umpluse de groază È™i nu mai veni. Noaptea dormea puÈ›in. Deseori se trezea din vise înfricoșătoare, cu sudoarea pe față, sălbatic È™i obosit de viață, È™i sărea totuÈ™i imediat în picioare, privea fix în oglinda dulapului, citea peisajul pustiu al acestor trăsături turbate, posomorât, plin de ură sau zâmbind a pagubă. Avu un vis în care se vedea pe sine, schingiuit, bătându i se cuie în ochi, smulgându i se nasul cu un cârlig. Schiță cu cărbune, pe o copertă de carte care i era la îndemână, această față chinuită, cu cuie în ochi.. Am găsit ciudata foaie după moartea sa. ÃŽn accesele de durere, se chircea deasupra spătarului unui scaun, râdea È™i striga de durere È™i È™i È›inea chipul descompus în faÈ›a oglinzii, își observa trăsăturile, luându È™i în râs propriile lacrimi. Și nu doar chipul său, sau cele o mie de chipuri ale sale, le picta în această lucrare, nu doar ochii È™i buzele lui, văgăuna îndurerată a gurii, stânca despicată a frunÈ›ii, mâinile rădăcinoase, degetele cu tremurul lor nervos, inteligenÈ›a batjocoritoare, moartea din ochi. Mai pictă, în stilul lui încăpățânat, supraaglomerat, concis È™i înfiorat, viaÈ›a, iubirea, credinÈ›a, deznădejdea sa. Pictă cârduri de femei despuiate, gonite de furtună precum păsările, ofrande pe altarul idolului Klingsor, È™i un tânăr cu față de sinucigaÈ™, temple È™i păduri îndepărtate, un zeu bătrân È™i bărbos, puternic È™i prost, un sân de femeie spintecat de un pumnal, fluturi cu ochi pe aripi, iar în fundalul imaginii, la limita haosului, moartea, o fantomă cenuÈ™ie care cu o suliță minusculă cât un ac îi înÈ›epa creierul lui Klingsor. După ce picta ore întregi, îl cuprindea neliniÈ™tea, mergea arzând ca o torță, fără să se odihnească, prin camere, uÈ™ile fluturau în spatele lui, scotea sticle din dulap, scotea cărÈ›i din rafturi, covoare de pe mese, stătea citind pe jos, se apleca respirând adânc pe fereastră, căuta schiÈ›e È™i fotografii vechi È™i umplea podelele È™i mesele È™i paturile È™i scaunele din toate camerele cu hârtii, picturi, cărÈ›i È™i scrisori. Totul flutura dezordonat, confuz È™i trist, când vântul È™i ploaia pătrundeau prin fereastră. ÃŽÈ™i găsi multe alte lucruri, portretul de copil, imaginea luminoasă de când avea patru ani, într un costum alb de vară. De sub părul bălai, aproape albicios, se ivi o față dulce de băieÈ›el. Găsi fotografiile părinÈ›ilor săi È™i ale unor iubite din tinereÈ›e. Totul îl preocupa, îl incita, îl încorda, îl chinuia, îl împingea încoace È™i încolo, apuca totul È™i l azvârlea din nou, până când se înfiora iarăși È™i stătea pictând mai departe pe tabla de lemn. Trase brazde adânci în prăpastia portretului său, înălță mai trainic templul vieÈ›ii sale, exprimă mai puternic veÈ™nicia fiecărei existenÈ›e, mai înlăcrimat deÈ™ertăciunea vieÈ›ii, mai ironic condamnarea la descompunere. Apoi, sărea din nou în picioare, ca un cerb hăituit È™i gonea prin odăile sale. ÃŽl înfiora bucuria È™i satisfacÈ›ia de a crea ca o furtună umedă, jubilândă, până când durerea îl arunca din nou la podea È™i i arunca în față cioburile vieÈ›ii È™i artei sale. Se ruga în faÈ›a picturii lui È™i scuipa. Era dement ca orice creator. Dar făcea totul extraordinar de bine în nebunia creaÈ›iei, dădea tot ce trebuia operei sale, infailibil ca un somnambul. SimÈ›ea că în această luptă groaznică pentru portretul lui nu se săvârÈ™ea doar o soartă È™i judecata unuia, ci omenescul, generalul, necesarul. SimÈ›ea că avea din nou o misiune, un destin È™i toată frica È™i goana trecută È™i ameÈ›eala È™i buimăceala fuseseră doar spaimă È™i fugă de această misiune. Acum nu mai exista nici spaimă, nici fugă, doar lovitură È™i împunsătură, victorie È™i declin. El biruia È™i cădea, suferea È™i râdea, se sfâșia, omora È™i murea, năștea È™i era născut. Un pictor francez dori să l viziteze, hangiÈ›a îl conduse în anticameră, dezordinea È™i mizeria rânjeau din odaia supraâncărcată. Klingsor veni, plin de vopsea pe mâneci, pe față, cenuÈ™iu, neras, alergând cu paÈ™i mari prin cameră. Străinul îi aduse salutări din Paris È™i Geneva, își exprimă tot respectul. Klingsor mergea încoace È™i ncolo, părea să nu audă. Oaspetele tăcu jenat È™i începu să se retragă, atunci Klingsor veni lângă el, îi puse mâna acoperită de vopsea pe umăr, îl privi de aproape în ochi. MulÈ›umesc, zise el încet, cu greu, mulÈ›umesc, dragă prietene. Eu lucrez, nu pot vorbi. Se vorbeÈ™te prea mult, mereu. Nu fiÈ›i supărat pe mine, È™i salutaÈ›i mi prietenii, spuneÈ›i le că îi iubesc. Și dispăru din nou în cealaltă cameră. Pictura terminată o puse, la sfârÈ™itul acestor zile biciuite, în bucătăria goală nefolosită È™i închise. N a arătat o niciodată. Apoi luă veronal, dormi o zi È™i o noapte, după care se spălă, se bărbieri, își puse lenjerie È™i haine noi, merse în oraÈ™ È™i cumpără fructe È™i È›igări spre a le dărui Ginei. — –
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Casa a Literaturiljei, a poeziljei shi a culturâljei. Ânyrâpsea sh-hârsea-ti di articoli, eseuri, prozâ, poezie clasicâ sh-antritseri (concursuri). | ![]() | |||||||
![]() |
Nu ufilisits texti dit site fârâ s-nâ spunets.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politicâ di scuteari tu miydani sh-confidentsialitati