agonia armâneashti v3 |
Agonia - Workshopuri Artistitsi | Nomuri | Mission | Contactŭ | Ânyrâpsea-ti | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articolŭ Farâ Antritseari Eseu Multimedia Lucri tsi suntu mash ti membru Poezii Presâ | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Interzicerea expoziÈ›iei organizate de Societatea Culturală Aromână ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contactŭ |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2010-03-16 | [Aestu textŭ lipseashti s-hibâ dghivâsitŭ tu romana] | Ânyrâpsitŭ tu bibliotecâ di NC Dragă, stimate Romain Rolland, Din toamna anului 1914, când am început să resimt È™i eu simptomul – de dată recentă – al sufocării spiritualității È™i când ne am dat mâna unul altuia de pe țărmuri străine, încrezători în identitatea unor necesități supranaÈ›ionale, de pe atunci am nutrit dorinÈ›a de a vă oferi o dată un semn al dragostei mele È™i, totodată, o probă a activității mele, ca de altfel È™i posibilitatea de a arunca o privire în lumea gândurilor mele. FiÈ›i aÈ™adar, atât de amabil È™i primiÈ›i dedicaÈ›ia la prima parte a încă neterminatei mele poeme indiene, pe care v o oferă al dumneavoastră HERMANN HESSE PARTEA ÃŽNTÂIA FIUL BRAHMANULUI La umbra casei, la soare pe malul fluviului, în preajma bărcilor, la umbra pădurii de sălcii, la umbra smochinului, Siddhartha, tânărul È™oim, frumosul fiu de brahman, creÈ™tea împreună cu prietenul său Govinda, fiul de brahman. Soarele îi bronza umerii palizi pe malul fluviului, la scăldat, la ritualul sfânt al spălării trupului, al jertfirilor sacre. Umbra se strecura în ochii săi negri în crângul de mango, la jocurile băieÈ›ilor, la cântecul mamei, la ritualul sacrelor jertfiri, la pildele învățatului său tată, în timpul discuÈ›iilor purtate de înÈ›elepÈ›i. Siddhartha lua parte încă de multă vreme la discuÈ›iile înÈ›elepÈ›ilor, exersa împreună cu Govinda lupta retorică, exersa împreună cu Govinda arta contemplării, serviciul meditării profunde. ÃŽncepuse chiar să înÈ›eleagă cum să rostească cuvântul cuvintelor, cuvântul Om, cum să se pătrundă de el cu toată fiinÈ›a în timpul inspirării È™i cum să l scoată din sine în timpul expirării, încordându È™i sufletul È™i aureolându È™i fruntea cu strălucirea unei gândiri limpezi. ÃŽncepuse chiar să priceapă a l È™ti în străfundurile fiinÈ›ei sale pe Atman indestructibilul, cel de o ființă cu Cosmosul. Inima tatălui său tresălta de bucurie văzând cum fiul său învăța însetat de cunoaÈ™tere, văzând cum din el avea să crească un mare înÈ›elept È™i preot, un adevărat prinÈ› printre brahmani. Pieptul mamei sale tresălta de plăcere când îl privea, când îl vedea pășind, când vedea cum se aÈ™eza È™i se ridica frumosul È™i puternicul Siddhartha, pășind cu picioarele sale suple È™i dându i bineÈ›e cu o cuviință deplină. ÃŽn inimile tinerelor fiice de brahmani se înfiripa dragostea atunci când Siddhartha trecea pe uliÈ›ele oraÈ™ului cu fruntea lui strălucitoare, cu ochii săi regeÈ™ti, cu mijlocelul său mlădios. ÃŽnsă mai mult decât toÈ›i îl îndrăgea prietenul său Govinda, fiul de brahman. El îndrăgea ochii lui Siddhartha, vocea sa plăcută, îi îndrăgea mersul È™i cuviinÈ›a deplină a miÈ™cărilor sale, îndrăgea tot ceea ce făcea È™i spunea Siddhartha, dar peste poate îi îndrăgise spiritul, gândurile sale înalte, înflăcărate, voinÈ›a sa aprinsă, înalta sa predestinare. Căci Govinda È™tia: acesta nu va fi să devină un brahman oarecare, nici un leneÈ™ oficiant de jertfiri, nici un lacom neguțător de incantaÈ›ii magice, nici un orator încrezut, sec, nici un preot răutăcios, È™arlatan È™i nici o oaie proastă È™i supusă în turma celor mulÈ›i. Nu, È™i nici el, Govinda, nu voia să devină aÈ™a ceva, adică un brahman ca zeci de mii de alÈ›i brahmani. El voia să l urmeze pe îndrăgitul È™i minunatul Siddhartha. Și de ar fi ca Siddhartha să devină cândva un zeu, È™i de ar fi să pășească în rândul celor plini de strălucire, el, Govinda, tot va È™ti cum să l urmeze, ca prieten al său, ca însoÈ›itor al său, ca servitorul său, ca purtătorul suliÈ›elor sale, ca o umbră a sa. Și astfel, toÈ›i îl iubeau pe Siddhartha. Pentru toÈ›i era izvor de bucurie, pentru toÈ›i era izvor de plăcere. Dar el, Siddhartha, nu își era lui însuÈ™i bucurie, nu își era plăcere. Preumblându se pe aleile cu trandafiri ale grădinii de smochini, stând în umbra albăstrie a crângului contemplării, spălându È™i mâinile È™i picioarele în baia zilnică a ispășirilor, aducând jertfe în umbra deasă a pădurii de mango, săvârÈ™indu È™i miÈ™cările cu deplină cuviință, iubit de toÈ›i, el, bucuria tuturor, nu purta în inimă nici o bucurie. Din apa fluviului îl învăluiau, în curgerea lor, visuri È™i gânduri neostoite, cu care îl bântuiau stelele nopÈ›ii sau stropii razelor de soare, din fumul jertfelor, din nimbul versurilor din Rig Veda, din sorbirea învățăturilor bătrânilor brahmani îl năpădeau visele È™i neliniÈ™tea ce sălășluiau în sufletul său. Siddhartha începuse să întreÈ›ină în el nemulÈ›umirea. ÃŽncepuse să simtă că nici dragostea tatălui său, nici dragostea mamei sale È™i nici dragostea prietenului său nu l vor face fericit mereu, ele nu l vor potoli, nu l vor sătura, nu i vor fi îndestulătoare. ÃŽncepuse să È™i dea seama că preacinstitul său tată È™i ceilalÈ›i învățători ai săi, că înÈ›elepÈ›ii brahmani îi împărtășiseră deja tot ceea ce È™tiau ei mai mult È™i mai bine, că È™i vărsaseră preaplinul în ulciorul său însetat, dar iată, ulciorul nu se umpluse, spiritul îi era cuprins de nemulÈ›umire, sufletul nu i se liniÈ™tise, inima nu i fusese potolită. Spălările trupului erau binevenite, dar ele erau apă, nu te spălau de păcate, nu vindecau setea spiritului, nu destrămau teama inimii. Nimic nu era mai presus de jertfiri È™i de invocarea zeilor, – dar oare asta să fi fost totul? Aduceau jertfirile fericirea? Și care va fi fiind adevărul în privinÈ›a zeilor? Fusese într adevăr Prajapati cel care crease lumea? Nu o crease oare Atman, El, Unicul, Singurul? Nu erau zeii cumva niÈ™te creaturi plămădite la fel ca mine È™i ca tine, supuse timpului, deÈ™arte? Era, aÈ™adar, bine, era oare just să aduci jertfe zeilor, era acest lucru ceva plin de tâlc, ceva suprem? Cui altcuiva se cuvenea să i aduci jertfe, cui altcuiva se cuvenea să i exprimi toată admiraÈ›ia, dacă nu Lui, Unicului, lui Atman? Și unde putea fi găsit Atman, unde sălășluia El, unde îi bătea eterna inimă, unde altundeva dacă nu în propriul nostru eu, în străfundurile acestuia, în indestructibilul pe care fiecare îl poartă în sine însuÈ™i? Dar, iarăși, unde sălășluia acest eu, unde erau aceste străfunduri È™i unde lucrul cel mai de pe urmă? Căci acesta nu era, după cum propovăduiau înÈ›elepÈ›ii înÈ›elepÈ›ilor, nici carne, nici mădular, nu era nici gândire, nici conÈ™tiință. Unde, aÈ™adar, unde sălășluia? Există oare o altă cale, pe care merită să o cauÈ›i, în afară de aceea de a pătrunde până la propriul eu, până la mine însumi, până la Atman? Dar vai, nimeni nu È›i arăta această cale, nimeni nu o cunoÈ™tea, nici tatăl său, nici învățătorii sau înÈ›elepÈ›ii, nici imnurile sfinte ale jertfirii! Știau de toate cele brahmanii È™i cărÈ›ile lor sfinte, È™tiau câte È™i mai câte, se preocupaseră de toate cele È™i chiar de mult mai multe, aveau cunoÈ™tinÈ›e despre facerea lumii, despre apariÈ›ia vorbirii, a hranei, a inspirării, a expirării, despre alcătuirea simÈ›urilor, despre faptele zeilor – infinit de multe lucruri È™tiau ei, dar ce valoare mai avea oare să È™tii toate aceste lucruri, atâta timp cât nu se È™tia nimic despre Unul È™i Unicul, despre lucrul cel mai de seamă, despre singurul lucru de seamă? Desigur, multe versuri din cărÈ›ile sfinte, mai ales din UpaniÈ™adele lui Samaveda, pomeneau despre aceste străfunduri, despre lucrul cel mai de pe urmă, ce splendide erau aceste versuri. „Sufletul tău este lumea întreagă", aÈ™a se spunea acolo, È™i tot acolo se mai spunea că în somn, în somnul adânc, omul pătrunde până în străfundurile sale adânc, sălășluind în Atman. O minunată înÈ›elepciune găseai în aceste versuri, toată È™tiinÈ›a celor mai mari înÈ›elepÈ›i fusese strânsă aici, în aceste cuvinte magice, pure ca mierea adunată de albine. Nu, imensele cunoÈ™tinÈ›e strânse È™i păstrate aici de nenumărate generaÈ›ii de înÈ›elepÈ›i brahmani nu puteau fi tratate cu dispreÈ›. – Dar unde erau brahmanii, unde preoÈ›ii, unde înÈ›elepÈ›ii sau penitenÈ›ii care reuÈ™iseră nu numai să È™tie, ci È™i să trăiască È™tiinÈ›a aceasta cea mai profundă? Unde era oare acela care È™tia să transpună, în mod miraculos, sălășluirea în Atman din somn în starea de trezie, în viață, la fiecare pas, în cuvânt È™i în faptă? Siddhartha cunoÈ™tea mulÈ›i brahmani preacinstiÈ›i, mai ales pe preacuratul, învățatul È™i peste toate preacinstitul său tată. Acesta merita toată admiraÈ›ia, se purta cu calm È™i nobleÈ›e, viaÈ›a îi era curată, vorba înÈ›eleaptă, sub fruntea lui sălășluind gânduri subtile È™i nobile – dar până È™i el, cel care È™tia atâtea lucruri, ducea el oare o viață împăcată, își găsise el oare liniÈ™tea, nu era È™i el numai un căutător, un însetat? Nu trebuia să soarbă È™i el, iară È™i iară, ca orice însetat, din izvoare sfinte, din jertfe, din cărÈ›i, din convorbirile brahmanilor? De ce mai trebuia È™i el, cel căruia nu i se putea reproÈ™a nimic, să È™i spele zilnic păcatele, să se străduiască zilnic spre a se purifica, luând o în fiecare zi de la capăt? Nu sălășluia Atman într însul, nu țâșnea oare chiar din inima lui izvorul izvoarelor? Acest izvor al izvoarelor trebuia să l găseÈ™ti, trebuia să l găseÈ™ti în propriul tău eu È™i să È›i l însuÈ™eÈ™ti! Restul era numai căutare, era ocoliÈ™, era rătăcire. Acestea erau gândurile lui Siddhartha, aceasta era setea lui, aceasta era suferinÈ›a. Adeseori recita cu glas tare, dintr o upaniÈ™adă a lui Chandogya, următoarele cuvinte: „Cu adevărat, numele brahmanului este Satyam – într adevăr, cel ce È™tie acest lucru pătrunde în fiece zi în lumea cerurilor." Deseori i se părea că lumea cerurilor este aproape, dar niciodată n o atinsese pe deplin, nicicând nu È™i potolise setea până la capăt. Iar dintre toÈ›i înÈ›elepÈ›ii È™i dintre toÈ›i înÈ›elepÈ›ii înÈ›elepÈ›ilor pe care îi cunoscuse el È™i de a căror învățătură profitase, dintre toÈ›i nici unul nu atinsese această lume a cerurilor, nici unul nu È™i potolise pe deplin această sete eternă. „Govinda, grăi Siddhartha către prietenul său, dragă Govinda, hai să mergem sub smochin È™i să exersăm meditarea profundă." Și au mers ei la smochin, aÈ™ezându se Siddhartha colea, Govinda la douăzeci de paÈ™i mai încolo. ÃŽn timp ce se aÈ™eza, fiind gata să pronunÈ›e cuvântul Om, Siddhartha murmură repetând versul: „Om este arcul, săgeata e sufletul, Brahman este È›inta săgeÈ›ii, iată unde trebuie să nimereÈ™ti fără abatere." După ce se scurse răgazul obiÈ™nuit al exerciÈ›iului de meditare profundă, Govinda se ridică. Venise seara, ora la care se săvârÈ™ea spălatul trupului. Strigă numele lui Siddhartha. Siddhartha nu răspunse. Siddhartha È™edea cufundat pe gânduri, ochii săi fixau o È›intă foarte îndepărtată, vârful limbii sale se întrezărea printre dinÈ›i, părea că nu mai respiră. Ședea aÈ™a, înfășurat în mantia reflectării profunde, gândindu l pe Om cu sufletul trimis înainte i, ca o săgeată, înspre Brahman. Odată trecură prin oraÈ™ul lui Siddhartha niÈ™te samani, asceÈ›i aflaÈ›i în pelerinaj, trei bărbaÈ›i stinÈ™i, uscățivi, nici vârstnici, nici tineri, cu umerii năclăiÈ›i de praf È™i de sânge, aproape goi, pârjoliÈ›i de soare, învăluiÈ›i în singurătate, străini de lume, duÈ™mani ai acesteia, niÈ™te străini, È™acali costelivi în împărăția oamenilor. ÃŽn urma lor adia mireasma fierbinte a pasiunii amuÈ›ite, a devoÈ›iunii distrugătoare, a nemiloasei abandonări de sine. Seara, după ora de contemplare, Siddhartha grăi către Govinda: „Mâine în zori, prietene, Siddhartha va pleca la samani. El se va face saman." La auzul acestor cuvinte Govinda păli, căci citi pe chipul imobil al prietenului său hotărârea neabătută, întocmai ca săgeata țâșnită dintr un arc. Govinda pricepu imediat, de la prima privire: iată deci începutul, Siddhartha porneÈ™te pe drumul său, destinul său începe să încolÈ›ească È™i, odată cu al lui, È™i al meu. Și se făcu palid precum o coajă de banană uscată. „O, Siddhartha, strigă el, îți va îngădui oare tatăl tău aÈ™a ceva?" Siddhartha se uită la el ca un om care se trezeÈ™te. Cu iuÈ›eala săgeÈ›ii citi în sufletul lui Govinda, îi citi teama È™i i citi devotamentul. „O, Govinda, grăi el încet, să nu facem risipă de cuvinte. Mâine, odată cu ivirea zorilor, îmi voi începe viaÈ›a de saman. Să nu mai vorbim despre asta." Siddhartha intră în încăperea în care tatăl său È™edea pe o rogojină din rafie, trecu în spatele tatălui È™i se opri acolo, aÈ™teptând până când tatăl său își dădu seama că ÃŽndărătul lui se află cineva. Brahmanul grăi: „Tu eÈ™ti, Siddhartha? Spune mi, aÈ™adar, ce ai venit să mi spui." Siddhartha grăi: „Cu îngăduinÈ›a ta, tată. Am venit să È›i spun că simt chemarea de a È›i părăsi mâine casa È™i de a intra în rândul asceÈ›ilor. DorinÈ›a mea este de a mă face saman. Te aÈ™ ruga să nu mi fii potrivnic." Brahmanul tăcu È™i tăcu până ce prin ferestruică se preumblau stelele, schimbându È™i poziÈ›iile, È™i abia atunci se puse capăt tăcerii din încăpere. Fiul stătea mut, nemiÈ™cat, cu braÈ›ele încruciÈ™ate, tatăl È™edea pe rogojină mut, nemiÈ™cat, iar stelele treceau pe cer. Atunci tatăl grăi: „Nu se cade ca un brahman să rostească vorbe de furie È™i mânie. Dar inima mea este pătrunsă de o mare nemulÈ›umire. N aÈ™ vrea să mai aud din gura ta pentru a doua oară această rugăminte." ÃŽncet, brahmanul se ridică, Siddhartha stătea mut, cu braÈ›ele încruciÈ™ate. „Ce mai aÈ™tepÈ›i?" îl întrebă tatăl. Siddhartha grăi: „Știi ce." Plin de nemulÈ›umire, tatăl ieÈ™i din încăpere, se duse plin de nemulÈ›umire la culcuÈ™ul său È™i se întinse. Dar cum somnul nu i cuprindea ochii, brahmanul se sculă după o oră, umblă de colo colo, apoi ieÈ™i afară din casă. Se uită prin ferestruica încăperii È™i l văzu pe Siddhartha stând înăuntru, cu braÈ›ele încruciÈ™ate, neclintit, în acelaÈ™i loc. Vestmântul lui de culoare deschisă avea o sclipire palidă. Cu inima tulburată de neliniÈ™te, tatăl se întoarse la culcuÈ™ul său. Dar cum somnul nu i cuprindea ochii, brahmanul se sculă din nou după o oră, umblă de colo colo, ieÈ™i în faÈ›a casei, văzu că răsărise luna. Privi prin fereastra încăperii, Siddhartha stătea neclintit, în acelaÈ™i loc, cu braÈ›ele încruciÈ™ate, fluierele picioarelor sale goale străluceau în lumina lunii. Cu inima tulburată de îngrijorare tatăl se culcă din nou. Reveni după o oră, apoi reveni după două ore, privi prin fereastră, îl văzu pe Siddhartha stând in lumina lunii, în sclipirea stelelor, în beznă. Reveni din oră în oră, tăcut, privi în încăpere, îl văzu pe cel care stătea fără să se miÈ™te din loc, inima i se umplu de mânie, inima i se umplu de neliniÈ™te, inima i se umplu de È™ovăială, de suferință. La ultimul ceas al nopÈ›ii, înainte de venirea zorilor, se întoarse, intră în încăpere, îl văzu pe tânăr stând în picioare È™i i se păru mare È™i străin. „Siddhartha, grăi el, ce mai aÈ™tepÈ›i?" „Știi ce." „Vei sta mereu aÈ™a, aÈ™teptând să se facă ziuă, să vină amiaza, să vină seara?" „Voi sta È™i voi aÈ™tepta." „Vei obosi, Siddhartha." „Voi obosi." „Vei adormi, Siddhartha." „Nu voi adormi." „Vei muri, Siddhartha." „Voi muri." „Vrei mai degrabă să mori decât să l asculÈ›i pe tatăl tău?" „Siddhartha l a ascultat întotdeauna pe tatăl său." „AÈ™adar, vei renunÈ›a la planurile tale?" „Siddhartha va face ceea ce i va spune tatăl său." Prima rază a zilei lumină încăperea. Brahmanul observă că genunchii lui Siddhartha tremurau uÈ™or. Pe chipul lui Siddhartha nu zări nici un tremur, ochii lui priveau în depărtare. Atunci tatăl său își dădu seama că, încă din acele clipe, Siddhartha nu mai era în preajma lui, acasă, că încă din acele clipe Siddhartha îl părăsise. Tatăl atinse umărul lui Siddhartha. „Mergi în pădure, grăi el, È™i fă te saman. Dacă va fi să È›i afli mântuirea în pădure, să vii să mă înveÈ›i È™i pe mine cum să mi aflu mântuirea. Dacă vei fi dezamăgit, întoarce te È™i, împreună, vom aduce jertfe zeilor. Acum du te de È›i sărută mama È™i spune i unde vrei să pleci. Iată că pentru mine a sosit ceasul la care trebuie să mă duc la râu pentru a săvârÈ™i prima spălare a trupului." ÃŽÈ™i retrase mâna de pe umărul fiului său È™i ieÈ™i afară. Când încercă să facă primul pas, Siddhartha se clătină într o parte. ReuÈ™i să È™i stăpânească picioarele printr un efort de voință, se înclină în faÈ›a tatălui său È™i se duse la mama sa pentru a face întocmai cum îi spusese tatăl. Când se lumină de ziuă părăsi, agale, tihnitul oraÈ™, picioarele îi erau anchilozate, în dreptul ultimei colibe zări apărând o umbră care se furiÈ™ase până acolo, alăturându se acum pelerinului – era Govinda. „Ai venit", grăi Siddhartha zâmbind. „Am venit", grăi Govinda. LA SAMANI ÃŽn seara aceleiaÈ™i zile îi ajunseră din urmă pe asceÈ›i, pe uscățivii samani, față de care se obligară să i însoÈ›ească È™i să i asculte cu supuÈ™enie. Fură acceptaÈ›i. Siddhartha își dărui vestmântul unui brahman sărac de pe stradă. Nu mai avea pe el decât o bucată de pânză în jurul È™oldurilor È™i o pelerină dintr o bucată de stofă pământie. Nu mânca decât o dată pe zi, niciodată mâncare pregătită. Posti cincisprezece zile. Posti douăzeci È™i opt de zile. Carnea de pe È™olduri È™i din obraji i se topi. Din ochii săi măriÈ›i se revărsau flăcările unor vise fierbinÈ›i, la degetele uscățive îi crescură unghii lungi, pe bărbie îi crescu o barbă uscată, È›epoasă. Privirea îi îngheÈ›a când în cale îi ieÈ™eau femei; gura i se schimonosea de dispreÈ› când mergea printr un oraÈ™ cu oameni frumos îmbrăcaÈ›i. Vedea cum negustorii făceau negoÈ›, cum bogătaÈ™ii se duceau la vânătoare, cum cei încercaÈ›i de durere își plângeau morÈ›ii, cum se ofereau târfele, cum doctorii se îngrijeau de bolnavi, cum preoÈ›ii stabileau ziua semănatului, cum se iubeau îndrăgostiÈ›ii, cum mamele își alăptau pruncii – dar la toate acestea nu merita să priveÈ™ti nici măcar cu un singur ochi, totul era minciună, totul duhnea a minciună, totul voia să lase impresia unui sens anume, impresia de fericire È™i de frumuseÈ›e, pe când în fond totul nu era decât o nemărturisită descompunere. Lumea avea un gust amar. ViaÈ›a era un chin. Siddhartha nu avea decât un scop, unul singur: să se golească, să se deÈ™erte de sete, de dorință, de vise, de bucurie È™i suferință. Să moară de la sine, să nu mai fie un eu, să È™i găsească liniÈ™tea cu inima deÈ™ertată, să fie pregătit, în gândirea sa depersonalizată, pentru minune – iată care era scopul său. ÃŽnvingându È™i È™i omorându È™i orice strop al propriului său eu, reducând la tăcere orice ispită, orice ghes al inimii, numai astfel putea să trezească în el lucrul cel mai de pe urmă, lucrul cel mai profund al fiinÈ›ei, ceea ce nu mai È›inea de eu, marea taină. Tăcut, Siddhartha stătea în arÈ™iÈ›a perpendiculară a soarelui, arzând de durere, arzând de sete, È™i stătu aÈ™a, până nu mai simÈ›i nici durerea, nici setea. Stătu tăcut cât dură perioada ploilor, din păr apa i se prelingea pe umerii înfriguraÈ›i, pe È™oldurile È™i picioarele înfrigurate, stătu aÈ™a în penitență până ce umerii È™i picioarele nu mai simÈ›iră frigul, până ce tăcură, până se liniÈ™tiră. Orbecăia tăcut printre ramurile cu spini, din pielea arsă îi picura sângele, din buboaie i se scurgea puroiul È™i Siddhartha stătea încrâncenat, stătea nemiÈ™cat, până ce nu i mai curse sânge, până nu l mai înÈ›epă nimic, până nu l mai arse nimic. Siddhartha stătea drept, învățând să È™i reducă respiraÈ›ia, învățând să se mulÈ›umească cu puÈ›ină respiraÈ›ie, învățând să È™i oprească respiraÈ›ia. ÃŽncepând cu respiraÈ›ia, el învăță să È™i potolească bătăile inimii, învăță să È™i reducă bătăile inimii până ce se răreau, până ce acestea aproape că nu se mai auzeau. Sub îndrumarea celui mai vârstnic saman, Siddhartha exersă abandonarea de sine, exersă meditarea profundă după niÈ™te reguli noi ale samanilor. Un bâtlan porni în zbor peste pădurea de bambuÈ™i – È™i Siddhartha închise bâtlanul în sufletul său, zbură peste păduri È™i munÈ›i, se făcu bâtlan, se hrăni cu peÈ™ti, suferea de foame ca un bâtlan, grăi cu croncănit de bâtlan, muri de moartea bâtlanilor. Pe nisipul unei plaje zăcea un È™acal mort, È™i sufletul lui Siddhartha se strecură în cadavrul acestuia, deveni È™acal mort, pe plajă, se umflă, se împuÈ›i, putrezi, fu sfâșiat de hiene, pielea îi fu sfârtecată de vulturi, deveni schelet, se făcu praf spulberat peste câmpie. Și sufletul lui Siddhartha se întoarse, el murise, putrezise, se făcuse praf È™i pulbere, gustând astfel din beÈ›ia tulbure a miÈ™cării ciclice, stătea, bântuit de o nouă sete, ca un vânător pândind o ieÈ™ire posibilă din această miÈ™care ciclică, acolo unde s ar afla sfârÈ™itul tuturor cauzelor, acolo unde ar fi putut să înceapă veÈ™nicia cea fără de suferință. ÃŽÈ™i ucise toate simÈ›urile, își ucise toate amintirile, se strecură afară din propriul său eu È™i luă o mie de alte înfățișări, de animal, de stârv, de piatră, de lemn, de apă, regăsindu se de fiecare dată È™i deÈ™teptându se, indiferent dacă strălucea soarele sau luna, era iarăși un eu, se avânta în miÈ™carea ciclică, simÈ›ea că i este sete, își înfrângea setea, simÈ›ea din nou că îi este sete. Siddhartha învăță multe lucruri la samani, învăță să străbată multe drumuri care să l îndepărteze de propriul său eu. Parcurse drumul abandonării de sine prin durere, suportând È™i înfrângând prin vrerea sa durerea, foamea, setea, oboseala. Parcurse drumul abandonării de sine prin meditaÈ›ie, golind simÈ›ul de toate închipuirile, cu ajutorul gândirii. ÃŽnvăță să parcurgă aceste drumuri precum È™i altele, își părăsi de mii de ori propriul său eu, stăruind ore întregi È™i zile întregi în non eu. Dar chiar dacă drumurile îl duceau departe de propriul său eu, la capătul lor revenea la acelaÈ™i eu. Chiar dacă Siddhartha se sustrăgea de mii de ori propriului său eu, fiind neant, animal, piatră, întoarcerea era inevitabilă, după cum inevitabil era ceasul la care se regăsea, în lumina soarelui sau în lumina lunii, în umbră sau în ploaie, fiind iarăși un eu È™i iarăși Siddhartha, simÈ›ind din nou chinul impusei miÈ™cări ciclice. Alături de el trăia Govinda, umbra sa, parcurgând aceleaÈ™i drumuri, făcând aceleaÈ™i eforturi. Rareori își vorbeau unul altuia altfel decât o cereau serviciile divine È™i exerciÈ›iile. Câteodată mergeau împreună prin sate ca să cerÈ™ească hrană pentru ei È™i pentru învățătorii lor. „Ce crezi, Govinda, grăi Siddhartha în timpul unei asemenea preumblări, ce crezi, am făcut vreun progres? Ne am atins vreun scop?" Govinda răspunse: „Am învățat È™i continuăm să învățăm. Tu, Siddhartha, vei deveni un mare saman. Ai învățat repede orice exerciÈ›iu, bătrânii samani te au admirat adeseori. Ai să fii un sfânt, o, Siddhartha." Siddhartha grăi: „Mi se pare că nu i chiar aÈ™a, prietene. Ceea ce am învățat până azi aici, la samani, o, Govinda, aÈ™ fi putut învăța mai repede È™i mai simplu. Lucrurile astea le aÈ™ fi putut învăța în orice crâșmă din cartierul târfelor, prietene, în mijlocul cărăuÈ™ilor È™i al jucătorilor cu zarurile." Govinda grăi: „Siddhartha glumeÈ™te, desigur, pe seama mea. Cum ai fi putut învăța printre sărmanii aceia să meditezi profund, să È›i È›ii respiraÈ›ia, să reziÈ™ti la foame È™i la durere?" Și Siddhartha spuse încet, de parcă ar fi grăit către sine însuÈ™i: „Ce este meditarea profundă? Ce înseamnă să È›i părăseÈ™ti corpul? Ce este postul? Ce înseamnă să È›i È›ii respiraÈ›ia? Este o evadare din propriul eu, o scurtă scăpare de chinul existenÈ›ei ca eu, este o scurtă alinare a durerii È™i a absurdității vieÈ›ii. O asemenea evadare, aceeaÈ™i scurtă alinare îi este dată È™i bouarului când, poposind la un han, bea câteva căuÈ™e de vin de orez sau de lapte de cocos fermentat. Atunci nu È™i mai simte sinele, atunci nu mai simte durerile vieÈ›ii, atunci îi este dată alinarea. Picotind deasupra căuÈ™ului său cu vin de orez, el trăieÈ™te aceleaÈ™i momente ca Siddhartha È™i Govinda când, în îndelungatele lor exerciÈ›ii, aceÈ™tia își părăsesc trupurile, poposind în non eu. AÈ™a e, o, Govinda." Govinda grăi: „VorbeÈ™ti È™i tu aÈ™a, o, prietene, dar tu È™tii doar că Siddhartha nu e cărăuÈ™, că un saman nu este un beÈ›ivan. ÃŽntr adevăr, beÈ›ivanul își află alinarea, își află un scurt refugiu, un scurt repaus, dar el își revine din această amăgire È™i vede că totul este din nou la fel cum a fost, el nu a devenit mai înÈ›elept, n a adunat cunoÈ™tinÈ›e noi, nu s a ridicat pe noi trepte." Și Siddhartha grăi zâmbind: „Nu È™tiu, n am fost niciodată mare băutor. Dar că eu, Siddhartha, îmi aflu în exerciÈ›iile È™i meditările mele profunde doar o scurtă alinare È™i că sunt la fel de departe de înÈ›elepciune, de mântuire ca pe vremea când mă aflam în pântecul mamei, iată, lucrurile acestea le È™tiu, o, Govinda, le È™tiu." Și altă dată, pe când Siddhartha È™i Govinda ieÈ™eau din pădure ca să cerÈ™ească în sat ceva de mâncare pentru fraÈ›ii È™i învățătorii lor, Siddhartha începu să vorbească zicând: „Ne aflăm noi oare pe drumul cel bun, o, Govinda? Ne apropiem noi oare de cunoaÈ™tere? Ne apropiem noi oare de mântuire? Nu cumva ne învârtim în cerc tocmai noi, cei care voiam să scăpăm de miÈ™carea ciclică?" Govinda grăi: „Am învățat multe, Siddhartha, mai avem multe de învățat. Noi nu ne învârtim în cerc, noi mergem în sus, cercul este o spirală, noi am urcat deja câteva trepte." Siddhartha răspunse: „Ce vârstă are, după părerea ta, cel mai vârstnic saman, venerabilul nostru învățător?" Govinda grăi: „Se pare că cel mai vârstnic are È™aizeci de ani." La care Siddhartha zise: „A atins vârsta de È™aizeci de ani È™i n a ajuns în Nirvana. Va împlini È™aptezeci, optzeci de ani, È™i tu È™i eu vom ajunge la fel de bătrâni È™i vom exersa, vom posti È™i vom medita. Dar în Nirvana nu vom ajunge, nici noi, nici el. O, Govinda, cred că nici unul, nici unul dintre toÈ›i samanii de pe lume nu va ajunge în Nirvana. Ne aflăm mângâiere, ne aflăm alinare, învățăm niÈ™te deprinderi prin care ne înÈ™elăm. EsenÈ›ialul însă, drumul drumurilor, nu l găsim." „Nu spune asemenea vorbe înfricoșătoare, Siddhartha! grăi Govinda. Cum adică, dintre atâția bărbaÈ›i învățaÈ›i, dintre atâția brahmani, dintre atâția samani severi È™i venerabili, dintre atâția bărbaÈ›i care caută atât de mult, cu atâta zel interior, cu atâta sfinÈ›enie, să nu fie unul care să afle drumul drumurilor?" Siddhartha însă spuse cu o voce încărcată în egală măsură de mâhnire È™i ironie, cu o voce È™optită, întrucâtva tristă, întrucâtva zeflemitoare: „Govinda, prietenul tău va părăsi în curând poteca aceasta a samanilor pe care a mers atâta timp împreună cu tine. Mă chinuie setea, o, Govinda, È™i pe acest drum lung al samanilor setea nu mi s a potolit câtuÈ™i de puÈ›in. ÃŽntotdeauna am fost însetat de cunoaÈ™tere, am fost cotropit mereu de întrebări. An de an i am întrebat pe brahmani, an de an am întrebat sfintele Vede, an de an i am întrebat pe evlavioÈ™ii samani. O, Govinda, poate că ar fi fost la fel de bine, ar fi fost al fel de înÈ›elept È™i la fel de folositor dacă aÈ™ fi întrebat pasărea rinocerilor sau un cimpanzeu. N am ajuns la nici un liman, am avut nevoie de mult timp ca să pricep, o, Govinda, următorul lucru: că nimic nu se poate învăța! Eu cred că nu există cu adevărat acel lucru pe care noi îl numim «a învăța». Nu există, prietene, decât o singură È™tiință, aflată pretutindeni, aceasta este Atman, ea este prezentă în mine È™i în tine È™i în orice ființă. Și astfel încep să cred: È™tiinÈ›a aceasta nu are alt duÈ™man mai straÈ™nic decât voinÈ›a de a È™ti, decât învățatul." Govinda se opri din drum, își ridică mâinile È™i grăi: „Nu È›i înspăimânta prietenul, Siddhartha, cu asemenea vorbe! Căci adevăr grăiescu È›i, cuvintele tale trezesc teama în inima mea. Și apoi gândeÈ™te te numai: ce s ar alege de sfinÈ›enia rugăciunilor, ce s ar alege de venerabilitatea tagmei brahmanilor, de cuvioÈ™enia samanilor dacă ar fi aÈ™a cum zici tu, dacă nu ar exista posibilitatea de a învăța? Ce s ar alege, aÈ™adar, Siddhartha, de tot ceea ce e sfânt, valoros È™i venerabil pe acest pământ?!" Și Govinda È™opti un vers, ca pentru sine însuÈ™i, un vers dintr o upaniÈ™adă: „Cel ce se cufundă gânditor, cu sufletul purificat în Atman, De negrăit în cuvinte e fericirea inimii sale." Siddhartha însă tăcea. Se gândea la cuvintele pe care i le spusese Govinda, È™i gândi cuvintele până la capătul lor. Da, se gândea el stând cu capul plecat, ce s ar alege din tot ceea ce ni se părea sacru? Ce ar mai rămâne? Ce rezistă? Și clătină din cap. Odată, pe când cei doi tineri se aflau cam de vreo trei ani printre samani, trăind È™i exersând cu ei, ajunsese la urechile lor, pe diverse căi, pe ocolite, o veste, un zvon, o legendă: Se spunea că s ar fi ivit cineva, pe nume Gotama, Sublimul, Buddha, că acesta È™i ar fi învins în el suferinÈ›a lumii, oprind roata renaÈ™terilor. Se zicea că merge prin È›ară, propovăduindu È™i învățătura, înconjurat de discipoli, lipsit de avere, de casă, de femeie, purtând mantia galbenă a unui ascet, dar cu fruntea înseninată, un Preafericit în faÈ›a căruia se plecau È™i brahmani È™i bogătaÈ™i, transformându se în adepÈ›ii săi. Această legendă, acest zvon, acest basm se făcea auzit trimițându È™i miresmele ici È™i colo; în oraÈ™e brahmanii vorbeau despre el, în păduri vorbeau samanii, numele lui Gotama, al lui Buddha ajungea mereu È™i mereu la urechile tinerilor, fie de bine, fie de rău, fie proslăvit, fie hulit. ÃŽntocmai cum într o È›ară bântuită de ciumă se răspândeÈ™te vestea că ici sau colo ar exista un om, un înÈ›elept, un om care È™tie multe È™i ale cărui vorbe sau a cărui răsuflare ar fi suficiente pentru a vindeca de această molimă pe oricare dintre victimele ei, aÈ™a cum această veste străbate apoi È›ara, încât fiecare vorbeÈ™te despre ea, mulÈ›i dându i crezare, alÈ›ii îndoindu se, mulÈ›i însă pornind la drum deîndată pentru a i se adresa înÈ›eleptului È™i pentru a i solicita ajutorul, tot astfel străbătea È›ara È™i legenda aceea, legenda aceea înmiresmată, privitoare la Gotama, la Buddha, înÈ›eleptul din neamul Sakya. După cum afirmau credincioÈ™ii, acesta poseda È™tiinÈ›a supremă, își amintea de vieÈ›ile sale anterioare, ajunsese în Nirvana È™i nu se mai întorcea niciodată în miÈ™carea ciclică, nu se mai amesteca în È™uvoiul tulbure al remodelării făpturilor omeneÈ™ti. Se relatau multe lucruri minunate È™i incredibile despre el, săvârÈ™ise minuni, îl învinsese pe diavol, vorbise cu zeii. Dar duÈ™manii È™i necredincioÈ™ii spuneau că acest Gotama ar fi un È™arlatan, că È™i ar petrece zilele trăind bine, dispreÈ›uindu È™i victimele, că ar fi lipsit de erudiÈ›ie È™i că n ar avea habar nici de exerciÈ›iu, nici de mortificare. Dulce mai suna legenda aceasta despre Buddha È™i ce farmec mai răzbătea din aceste relatări! Lumea era bolnavă, viaÈ›a era greu de suportat – È™i iată, se părea că de aici țâșnea un izvor, se părea că de aici răsună o chemare plină de alinare, de blândeÈ›e, de promisiuni nobile. ÃŽn toate È›inuturile Indiei, pretutindeni acolo unde se făcea auzit zvonul despre Buddha, tinerii își ciuleau urechile, se pătrundeau de dor, de speranță, iar fiii de brahmani din oraÈ™e È™i sate primeau bucuroÈ™i pe orice pelerin, pe orice străin care le aducea vreo veste despre el, Sublimul, despre Sakyamuni. Legenda pătrunsese È™i până la samanii din pădure, È™i până la Siddhartha, È™i până la Govinda, pătrunsese încet, picătură cu picătură, fiecare picătură fiind încărcată de speranță, fiecare picătură fiind încărcată de îndoială. Nu vorbeau despre acest lucru, căci cel mai vârstnic dintre samani nu era un adept al acestei legende. El auzise că acel aÈ™a zis Buddha fusese cândva ascet, că trăise în pădure, dar că revenise la traiul bun È™i la plăcerile lumeÈ™ti, aÈ™a că nu dădea nici doi bani pe acest Gotama. „O, Siddhartha, grăi odată Govinda către prietenul său. Astăzi am fost în sat È™i un brahman m a invitat în casa lui, iar în casa lui era È™i un fiu de brahman din Magadha care îl văzuse pe Buddha cu proprii săi ochi, ascultându l cum propovăduia. Și adevăr grăiescu È›i, mă durea răsuflarea în piept È™i mi ziceam: Ce bine ar fi ca È™i eu, ce bine ar fi ca È™i noi amândoi, Siddhartha È™i cu mine, să apucăm a trăi clipa în care vom asculta învățătura din gura acestui desăvârÈ™it! VorbeÈ™te, prietene, o pornim È™i noi într acolo ca să ascultăm învățătura din gura lui Buddha?" Siddhartha grăi: „M am gândit mereu că Govinda va rămâne la samani, am crezut mereu că scopul său este de a ajunge la vârsta de È™aizeci È™i de È™aptezeci de ani È™i de a practica în continuare artele È™i exerciÈ›iile care dau strălucire samanilor. Dar iată că l am cunoscut prea puÈ›in pe Govinda, că am È™tiut puÈ›ine lucruri despre inima lui. AÈ™adar, scumpul meu, vrei să porneÈ™ti pe un nou drum È™i să te duci acolo unde Buddha își propovăduieÈ™te învățătura?" Govinda grăi: „Îți cam place să zeflemiseÈ™ti. N ai decât să fii mereu zeflemitor, Siddhartha! ÃŽnsă nu simÈ›i È™i tu cum încolÈ›eÈ™te în tine chemarea, plăcerea de a asculta această învățătură? Nu mi ai spus tu cândva că nu vei mai merge multă vreme pe calea samanilor?" La acesta Siddhartha râse în felul său, în vreme ce în tonul vocii sale se ivi o umbră de mâhnire È™i de ironie, apoi zise: „Drept grăit ai, o, Govinda, drept, È™i bine adusu È›i ai aminte. Ar trebui să È›i mai aduci aminte È™i de un alt lucru pe care l ai auzit de la mine, anume de faptul că am devenit suspicios, că am obosit de atâta învățătură È™i de atâta învățat È™i că nu prea mai cred în vorbele pe care ni le oferă învățătorii. Dar desigur, dragul meu, sunt gata să ascult acea învățătură – cu toate că în inima mea am credinÈ›a că noi am gustat deja din fructul cel mai bun al acelei învățături." Govinda grăi: „Inima mi se umple de bucurie văzând că eÈ™ti dispus să faci acest lucru. Dar spune mi, cum e oare posibil: cum adică ne a oferit deja învățătura lui Gotama fructul ei cel mai bun, È™i asta încă înainte de a o fi ascultat?" Siddhartha grăi: „Hai să gustăm din acest fruct È™i să vedem ce o să mai fie de acum încolo, Govinda! ÃŽnsă fructul pe care i l datorăm încă de pe acum lui Gotama reprezintă îndemnul de a ne îndepărta de samani! Hai să aÈ™teptăm cu inima liniÈ™tită, prietene, hai să vedem dacă el ne poate oferi È™i altceva mai bun." ÃŽn aceeaÈ™i zi, Siddhartha îi aduse la cunoÈ™tință celui mai în vârstă dintre samani hotărârea sa, spunându i că ar vrea să plece de la el. Făcu acest lucru cu politeÈ›ea È™i modestia care se cuvin unui discipol mai tânăr. Samanul însă fu cuprins de mânie auzind că cei doi tineri voiau să l părăsească, È™i ridică tonul, folosind cuvinte grele, de ocară. Govinda se sperie È™i se fâstâci, Siddhartha însă își apropie gura de urechea lui Govinda È™i i È™opti: „Iată, am să i arăt bătrânului că am învățat ceva de la el." Se postă în faÈ›a samanului, aproape de el, È™i, concentrându È™i sufletul, îi prinse privirea într a sa, îl supuse È™i l amuÈ›i, înfrângându i voinÈ›a, făcându i să asculte de voinÈ›a sa È™i poruncindu i să facă fără să crâcnească tot ceea ce i cerea el. Bătrânul amuÈ›i, ochiul îi încremeni, voinÈ›a îi fu paralizată, braÈ›ele îi atârnau în jos, cedase, lipsit de orice putere, farmecelor lui Siddhartha. Gândurile lui Siddhartha îl luară însă pe saman în stăpânirea lor È™i acesta trebui să execute ceea ce ele îi porunceau. Astfel, bătrânul se înclină de mai multe ori, făcu niÈ™te gesturi de binecuvântare È™i le adresă, bâlbâindu se, evlavioase urări de drum bun. Iar tinerii îi mulÈ›umiră întorcându i plecăciunile, îi adresară urările lor È™i, salutându l, se duseră. Pe drum, Govinda grăi: „O, Siddhartha, ai învățat la samani mai multe lucruri decât am crezut eu. Căci este greu, este foarte greu să l vrăjeÈ™ti pe un bătrân saman. Adevăr grăiescu È›i, dacă ai fi rămas acolo ai fi învățat în curând cum să calci pe apă." „Nu simt dorinÈ›a de a călca pe apă, spuse Siddhartha. N au decât să se mulÈ›umească bătrânii samani cu astfel de meÈ™teÈ™ug." GOTAMA ÃŽn oraÈ™ul Savathi, numele sublimului Buddha era cunoscut de toÈ›i copiii, È™i fiecare casă era dispusă să umple cu pomană talgerele adepÈ›ilor lui Gotama care cerÈ™eau în tăcere. Locul preferat al lui Gotama se afla în apropierea oraÈ™ului, în crângul Jetavana care i fusese dăruit lui È™i alor săi de către bogatul neguțător Anathapindika, un admirator devotat al Sublimului. Căutând locul unde se afla Gotama, celor doi tineri asceÈ›i li se dădeau răspunsuri È™i detalii care îi îndreptau spre regiunea aceasta. Ajungând în Savathi, li se oferiră bucate de îndată ce poposiră, cerând de pomană, dinaintea uÈ™ii unei case, iar ei mâncară, È™i Siddhartha o întrebă pe femeia care le oferise bucatele: „Milostivă femeie, am vrea nespus, nespus de mult să aflăm pe unde se preumblă Buddha cel preasfânt, căci noi suntem doi samani din pădure È™i am venit să l vedem pe cel desăvârÈ™it È™i să i ascultăm învățătura chiar din gura lui." Femeia grăi: „Adevărat, aÈ›i nimerit tocmai în locul potrivit, samani din pădure. AflaÈ›i că Sublimul se află în Jetavana, în grădina lui Anathapindika. Acolo să înnoptaÈ›i È™i voi pelerinilor, căci acolo este loc destul pentru nenumăraÈ›ii oameni veniÈ›i în pâlcuri pentru a asculta învățătura din gura lui." Govinda se bucură, exclamând plin de bucurie: „Ce bine, am ajuns unde am vrut È™i drumul nostru a luat sfârÈ™it! Dar ia spune ne, mamă a pelerinilor, îl cunoÈ™ti pe Buddha, l ai văzut cu ochii tăi?" Femeia grăi: „L am văzut de multe ori pe Sublimul. De multe ori l am văzut mergând ziua, mergând pe uliÈ›e tăcut, în mantia lui galbenă, întinzându È™i în tăcere talgerul pentru pomană în faÈ›a unei uÈ™i È™i plecând mai departe cu el plin." Govinda o asculta încântat, vrând să o mai întrebe multe lucruri È™i să mai audă ce spune. Dar Siddhartha îl avertiză că trebuie să È™i continue drumul. ÃŽi mulÈ›umiră femeii È™i merseră fără a mai avea nevoie să întrebe pe ce drum să o apuce, căci nu puÈ›ini erau pelerinii È™i călugării din comunitatea lui Gotama care străbăteau drumul spre Jetavana. Ajunseră acolo pe înnoptate, în permanență soseau acolo alÈ›i oameni, strigând È™i vorbind, căutând È™i primind adăpost. Cum erau obiÈ™nuiÈ›i cu viaÈ›a în pădure, cei doi samani își găsiră repede È™i fără prea multă zarvă un locÈ™or unde se cuibăriră, odihnindu se acolo până în zori. Când răsări soarele, observară cu uimire ce ceată mare de credincioÈ™i È™i de curioÈ™i înnoptase aici. Pe toate potecile splendidului crâng umblau călugări în vestminte galbene, aÈ™ezându se ici È™i colo pe sub copaci, cufundându se în contemplare sau în discuÈ›ii religioase, iar grădinile umbroase făceau impresia unui oraÈ™, atât erau de pline de oameni care miÈ™unau ca albinele. Majoritatea călugărilor plecau la oraÈ™, luând cu ei talgerele pentru pomană. Acolo strângeau bucate pentru singura masă din zi, pentru masa de prânz. ÃŽnsuÈ™i prealuminatul Buddha obiÈ™nuia să pornească de dimineață la pomană. Siddhartha îl văzu È™i l recunoscu pe loc de parcă i l ar fi arătat un zeu. ÃŽl văzu pe bărbatul acela modest, îmbrăcat în rasa lui galbenă, È›inând în mână talgerul pentru pomană È™i pășind agale. „PriveÈ™te! îi zise Siddhartha încet lui Govinda. Acesta este Buddha." Govinda se uită cu atenÈ›ie la călugărul în rasă galbenă care nu părea să se deosebească prin nimic de sutele de călugări. Curând își dădu seama È™i Govinda: „Da, el e." Și îl urmară, privindu l cu atenÈ›ie. Buddha își vedea de drum, modest, cufundat în gânduri, chipul său calm nu trăda nici veselie, nici tristeÈ›e, părea doar că zâmbeÈ™te uÈ™or în sinea lui. Buddha mergea zâmbind pe ascuns, calm, liniÈ™tit, semănând foarte mult cu un copil sănătos, își purta vestmântul È™i pășea la fel ca toÈ›i călugării săi, după reguli precise. Dar chipul său, mersul, privirea sa plecată calm, mâna sa atârnând calm, ba chiar fiecare deget al mâinii sale ce atârna calm iradiau pace, iradiau perfecÈ›iune, nu căutau nimic, nu imitau, respirau uÈ™or într o liniÈ™te care nu se ofileÈ™te niciodată, într o lumină care nu se ofileÈ™te niciodată, într o pace inviolabilă. Astfel mergea Gotama spre oraÈ™ pentru a aduna pomană È™i cei doi samani îl È™i recunoscură după deplinătatea liniÈ™tii sale, după calmul fiinÈ›ei sale în care nu puteai citi nici un fel de căutare, nici o voință, nici un efort de imitare, ci numai lumină È™i pace. „Azi vom asculta învățătura din gura lui", spuse Govinda. Siddhartha nu răspunse. ÃŽnvățătura nu i trezea curiozitatea, nu credea că aceasta îl va îmbogăți cu ceva nou, căci, ca È™i Govinda, auzise È™i el, iară È™i iară, ce conÈ›inea această învățătură a lui Buddha, chiar dacă indirect, dintr o a doua È™i a treia sursă. Se uită însă cu atenÈ›ie la capul lui Gotama, la umerii săi, la picioarele sale, la mâna lui ce atârna calm È™i avu impresia că fiecare falangă de la fiecare deget al acestei mâini era învățătura însăși, iradiind, respirând, emanând, răspândind cu strălucire adevărul. Bărbatul acesta, acest Buddha, era întruchiparea adevărului, chiar È™i în cea mai mică miÈ™care a degetelor sale. Omul acesta era un sfânt. Siddhartha nu venerase niciodată un om atât de mult, nu iubise niciodată un om atât de mult ca pe acesta. ÃŽl urmară amândoi pe Buddha până în oraÈ™ È™i se întoarseră tăcuÈ›i, căci astăzi intenÈ›ionau să se abÈ›ină de la mâncare. Văzură cum se întorcea Gotama, îl zăriră luând masa în mijlocul discipolilor săi – din cât mânca el nu s ar fi putut sătura nici măcar o pasăre – È™i îl văzură cum se retrase în umbra arborilor mango. Seara însă, când zăpuÈ™eala se mai potoli È™i tabăra se învioră, se adunară cu toÈ›ii să l asculte pe Buddha propovăduind. ÃŽi ascultară vocea, È™i până È™i aceasta era desăvârÈ™ită, era pătrunsă de o liniÈ™te deplină, era pătrunsă de pace. Gotama propovădui învățătura despre suferință, despre originea suferinÈ›ei, despre calea de a suprima suferinÈ›a. Discursul său liniÈ™tit curgea calm È™i limpede. ViaÈ›a era plină de suferință, lumea era plină de suferință, dar fusese găsită È™i mântuirea de suferință: mântuirea aceasta È™i o afla acela care mergea pe drumul lui Buddha. Sublimul grăia cu o voce domoală dar sigură, propovăduia cele patru principii fundamentale, cărarea octuplă, urma cu răbdare cursul obiÈ™nuit al învățăturii, al exemplelor, al recapitulărilor, vocea sa plutea limpede È™i calmă deasupra celor ce l ascultau, ca o lumină, ca un cer plin de stele. Când Buddha își termină discursul – între timp se înnoptase deja – câțiva pelerini se prezentară la el, rugându l să fie primiÈ›i în comunitate, căutându È™i astfel refugiul în învățătură. Și Gotama îi primi spunându le: „Iată, aÈ›i ascultat învățătura, iată, v am dezvăluit o. VeniÈ›i deci È™i mergeÈ›i să puneÈ›i capăt tuturor suferinÈ›elor sfinÈ›indu vă." Și iată, se prezentă la el È™i Govinda cel sfios grăind: „Și eu vreau să mi găsesc refugiul la tine, Sublimule, È™i la învățătura ta." Și rugă să fie primit în rândul discipolilor È™i el fu primit. Imediat după aceea, când Buddha se retrase căutând odihna nopÈ›ii, Govinda i se adresă lui Siddhartha zicând cu zel: „Siddhartha, nu mi se cuvine să È›i fac vreun reproÈ™. Amândoi l am ascultat pe cel sublim, amândoi i am auzit învățătura. Govinda a ascultat învățătura È™i È™i a căutat refugiul într însa. Dar tu, venerabile, nu vrei să urmezi È™i tu calea mântuirii? Mai eziÈ›i cumva, vrei să mai aÈ™tepÈ›i?" La auzul cuvintelor lui Govinda, Siddhartha parcă se trezi din somn. Privi îndelung la Govinda. Apoi grăi încet, iar în vocea lui nu era nici o urmă de ironie: „Govinda, prietene, acum ai făcut pasul, È›i ai ales deja calea. Tu, Govinda, mi ai fost mereu prieten, ai mers mereu la un pas în urma mea. Deseori îmi spuneam: Oare Govinda n o să facă niciodată un singur pas, fără mine, din imboldul propriului său suflet? Și iată, acum eÈ™ti un bărbat în toată firea, È›i ai ales singur calea. Mergi pe ea până la capăt, prietene! ÃŽÈ›i doresc să È›i afli mântuirea!" Govinda, neînÈ›elegând încă pe deplin, își repetă întrebarea pe un ton care trăda nerăbdare: „GrăieÈ™te, dragul meu, te rog! Spune mi că nu se poate altfel, că È™i tu, învățatul meu prieten, îți vei căuta refugiul la sublimul Buddha!" Siddhartha își puse o mână pe umărul lui Govinda: „Govinda, n ai auzit binecuvântarea mea. Iată, È›i o repet: Mergi pe această cale până la capăt! ÃŽÈ›i doresc să È›i afli mântuirea!" ÃŽn acest moment, dându È™i seama că prietenul său îl părăsise, Govinda începu să plângă. „Siddhartha", strigă el cu tristeÈ›e. Siddhartha îi vorbi prieteneÈ™te: „Nu uita, Govinda, că de acum faci parte din rândul samanilor lui Buddha. Te ai lepădat de casă si de părinÈ›i, te ai lepădat de originea ta È™i de orice avere, te ai lepădat de propria ta voință, te ai lepădat de prietenie. AÈ™a o cere învățătura, aÈ™a o cere Sublimul. Tu însuÈ›i ai fost acela care ai vrut să fie aÈ™a. De mâine, Govinda, am să te părăsesc." Cei doi prieteni se mai plimbară încă multă vreme prin dumbravă, È™ezură multă vreme culcaÈ›i, fără ca somnul să i prindă. Iar Govinda încercă iară È™i iară să È™i descoasă prietenul, rugându l să i spună de ce nu voia să È™i caute refugiul în învățătura lui Gotama È™i ce avea el să i reproÈ™eze acestei învățături. ÃŽnsă Siddhartha refuză de fiecare dată să i răspundă zicând: „Fii mulÈ›umit, Govinda! ÃŽnvățătura Sublimului este foarte bună, cum aÈ™ putea eu să i reproÈ™ez ceva?" Unul dintre cei ce călcau pe urmele lui Buddha, unul dintre călugării lui cei mai în vârstă, trecu cu noaptea în cap prin grădină, strigându i la el pe toÈ›i aceia care, de curând, regăsiseră refugiul în învățătura lui Buddha pentru a i îmbrăca în vestmântul galben È™i pentru a i iniÈ›ia în primele învățături È™i îndatoriri ale noii lor poziÈ›ii. Atunci Govinda se despărÈ›i cu greu de prietenul său din tinereÈ›e, îmbrățișându l, È™i se atașă alaiului de novici. Siddhartha însă căzuse pe gânduri È™i se plimba prin crâng. Acolo îl întâlni pe sublimul Gotama È™i îl salută cu evlavie, în timp ce privirea lui Buddha era atât de plină de bunătate, atât de calmă, încât tânărul prinse curaj È™i i ceru Sublimului permisiunea de a sta de vorbă cu el. Tăcut, Sublimul dădu aprobator din cap. Siddhartha grăi: „O, Sublimule, ieri mi a fost dat să È›i ascult strania învățătură. Venisem de departe, împreună cu prietenul meu, pentru a È›i auzi învățătura. Și iată, prietenul meu va rămâne în rândul adepÈ›ilor tăi, căci la tine È™i a găsit el refugiul. Eu însă îmi voi continua pelerinajul." „Cum doreÈ™ti", grăi cuviincios preacucernicul. „Cuvintele mele sunt mult prea îndrăzneÈ›e", continuă Siddhartha, „dar n aÈ™ vrea să te părăsesc, Sublimule, fără să È›i fi împărtășit cu toată sinceritatea, gândurile mele. AÈ™ putea oare, preacucernice, să mă mai bucur câteva clipe de atenÈ›ia ta?" Buddha dădu din cap aprobator. Siddhartha grăi: „O, preacucernice, în învățătura ta am admirat înainte de toate un lucru. Totul este perfect de limpede în învățătura ta, totul se justifică, arătându se că lumea este un lanÈ› desăvârÈ™it care nu se rupe niciodată È™i nicăieri, un lanÈ› etern alcătuit din cauze È™i efecte. Nicicând nu a fost pătruns acest lucru atât de clar È™i niciodată nu a fost prezentat atât de ireproÈ™abil; într adevăr, inima din pieptul fiecărui brahman trebuie să bată mai tare în momentul când, parcurgându È›i învățătura, recunoaÈ™te că lumea este un întreg format din legături logice, fără lacune È™i limpede ca un cristal, nedepinzând de hazard, nedepinzând de zei. C o fi bună sau rea, că viaÈ›a în această lume o fi suferință sau bucurie, o putem trece cu vederea, s ar prea putea ca acest lucru să nu fie esenÈ›ial – dar unitatea lumii, interdependenÈ›a a tot ceea ce se întâmplă, cuprinderea a tot ceea ce este mare È™i mic într un acelaÈ™i È™uvoi, într o aceeaÈ™i lege a cauzelor, a devenirii È™i morÈ›ii, iată lucrul care reiese limpede din sublima ta învățătură, o, preadesăvîrÈ™itule. Și totuÈ™i, această unitate È™i interdependență logică a tuturor lucrurilor prezintă, conform propriei tale învățături, o breșă într un punct anume, iar prin această mică breșă lumea unității este invadată de ceva străin, de ceva nou, de ceva ce nu existase mai înainte, ceva ce nu poate fi nici arătat, nici demonstrat: punctul acesta este învățătura ta despre dezlegarea de lume, despre mântuire. Dar prin această mică breșă, prin această ruptură, legea eternă È™i unitară a lumii este din nou distrusă È™i anulată. Te rog să mă ierÈ›i că am îndrăznit să dau glas acestei obiecÈ›ii." Gotama îl ascultase în tăcere, nemiÈ™cat. Și iată, cu vocea lui blândă, cu vocea lui prietenoasă È™i limpede el, desăvârÈ™itul, grăi: „O, fiule de brahman, tu ai ascultat învățătura È™i, spre lauda ta, ai reflectat profund asupra ei. ÃŽn ea ai descoperit o lipsă, un defect. PoÈ›i continua să reflectezi asupra ei. Cum eÈ™ti însetat de cunoaÈ™tere, dă mi voie însă să te previn în legătură cu jungla părerilor È™i cu disputele în jurul unor cuvinte. Nu părerile sunt importante, ele pot fi frumoase sau respingătoare, inteligente sau nebuneÈ™ti, oricine le poate îmbrățiÈ™a sau detesta. ÃŽnsă învățătura pe care ai ascultat o de la mine nu este o părere, iar È›elul ei nu este să ofere unor însetaÈ›i de cunoaÈ™tere explicaÈ›ii asupra alcătuirii lumii. Þelul ei este un altul; È›elul ei este mântuirea de suferință. Acest lucru este propovăduit de Gotama È™i nimic altceva." „Te rog să nu te mânii pe mine, Sublimule", spuse tânărul. „Nu È›i am vorbit astfel pentru a căuta ceartă cu tine sau vreo dispută în jurul cuvintelor. Cu adevărat grăit ai spunând că părerile sunt lipsite de importanță. Dar dă mi voie să È›i mai spun ceva: Nici o clipă nu m am îndoit de tine. Nu m am îndoit nici o clipă că tu eÈ™ti Buddha, că ai atins cel mai înalt È›el pe care îl caută atâtea mii de brahmani È™i fii de brahmani. Tu È›i ai găsit mântuirea de moarte. Þi ai aflat o prin propria ta căutare, pe propriul tău drum, prin reflecÈ›ii, prin meditaÈ›ie profundă, prin cunoaÈ™tere, prin iluminare. Nu prin învățătură È›i ai găsit o! Și nimeni, după părerea mea, o, Sublimule, nu È™i va afla mântuirea printr o învățătură. Și nimănui nu i vei putea împărtăși prin cuvinte È™i prin învățătură ceea ce È›i s a întâmplat È›ie, preacucernice, la ceasul iluminării tale! învățătura lui Buddha iluminatul conÈ›ine multe lucruri, ea propovăduieÈ™te multe lucruri, să trăieÈ™ti cum se cuvine, să te fereÈ™ti de ceea ce este rău. Dar această învățătură atât de limpede, atât de venerabilă, nu conÈ›ine un lucru: ea nu conÈ›ine taina a ceea ce Sublimului însuÈ™i, singurul dintre atâtea sute de mii, i a fost dat să trăiască. Iată deci la ce mă gândeam È™i ce am înÈ›eles eu ascultându È›i învățătura. Iată de ce îmi voi continua călătoria: nu pentru a căuta o altă învățătură, o învățătură mai bună, căci eu È™tiu că aceasta nu există, ci pentru a părăsi toate învățăturile È™i pe toÈ›i învățătorii, atingându mi singur scopul sau murind. Adesea însă mă voi gândi, o, Sublimule, la această zi, la ceasul acesta în care am văzut cu ochii mei un sfânt." Ochii lui Buddha priveau tăcuÈ›i în pământ, chipul său impenetrabil iradia în tăcere un calm desăvârÈ™it. „Fie ca gândurile tale să nu însemne rătăcire, grăi preacucernicul cu glas domol. Fie ca tu să È›i atingi È›elul! Dar spune mi: ai văzut ceata mea de samani, pe acei mulÈ›i fraÈ›i ai mei care È™i au găsit refugiul în învățătura mea? Și crezi tu, străine saman, că pentru toÈ›i aceÈ™tia ar fi mai bine să È™i părăsească învățătura È™i să se întoarcă la viaÈ›a lumească È™i a plăcerilor?" „Departe de mine un asemenea gând, exclamă Siddhartha. N au decât să rămână cu toÈ›ii la această învățătură, eu le doresc să È™i atingă È›elul! Nu stă în puterea mea să mă pronunÈ› asupra vieÈ›ii altora! Numai È™i numai asupra vieÈ›ii mele trebuie să mă pronunÈ›, numai pe aceasta trebuie să o aleg sau să o refuz. Noi, samanii, căutăm, o, Sublimule, mântuirea de propriul nostru eu. Mă tem că dacă aÈ™ deveni discipolul tău, o, preacucernice, mi s ar putea întâmpla ca propriul meu eu să nu È™i găsească liniÈ™tea È™i să nu fie mântuit decât într un mod aparent, înÈ™elător, continuând în realitate să existe È™i să ia amploare, căci, într un asemenea caz, învățătura, supuÈ™enia mea, dragostea mea față de tine, comunitatea călugărilor s ar transforma într un alt eu al meu!" Gotama privi în ochii străinului cu un zâmbet uÈ™or, cu o limpezime de neclintit, cu prietenie, apoi își luă rămas bun de la el printr un gest abia perceptibil. „EÈ™ti înÈ›elept, samanule, grăi preacucernicul. Știi să grăieÈ™ti înÈ›elept, prietene. FereÈ™te te de prea multă înÈ›elepciune!" Buddha se îndepărtă, iar privirea È™i zâmbetul său fugar îi rămaseră lui Siddhartha întipărite în minte pentru totdeauna. „N am văzut până acum nici un om care să aibă o astfel de privire, un astfel de zâmbet, care să È™adă È™i să pășească în felul acesta, își spuse el în gând, È™i iată, îmi doresc È™i eu să pot să privesc È™i să zâmbesc, să È™ed È™i să pășesc în felul acesta, la fel de adevărat de liber, de venerabil, de ascuns, de sincer, copilăresc È™i de misterios. ÃŽntr adevăr, în felul acesta nu priveÈ™te decât omul care a pătruns în cele mai adânci cotloane ale sinelui său. Ei bine, voi căuta să pătrund È™i în cele mai adânci cotloane ale sinelui meu." „Am văzut un om, își spunea Siddhartha, un singur om în faÈ›a căruia a trebuit să mi plec privirea. Nu mi voi mai pleca privirea în faÈ›a nimănui, a nimănui. Nu mă va mai ispiti, aÈ™adar, nici o învățătură dacă până È™i învățătura unui astfel de om nu a reuÈ™it să mă ispitească." „Buddha m a păgubit de multe lucruri, își spunea Siddhartha, m a păgubit, dar mi a făcut în schimb un dar mult mai mare. M a păgubit de prietenul meu, de cel care credea în mine È™i care acum crede în el, de cel care era umbra mea È™i care acum este umbra lui Gotama. ÃŽn schimb mi l a dăruit pe Siddhartha, pe mine însumi." TREZIREA Părăsind crângul în care rămânea desăvârÈ™itul Buddha, în care rămânea Govinda, Siddhartha avu sentimentul că în urma lui, în acest crâng, rămânea È™i viaÈ›a lui de până atunci, că ea se desprinsese de el. Pășind agale înainte reflectă la acest sentiment copleÈ™itor. Reflectă profund, se cufundă în acest sentiment ca într o apă adâncă, până la fund, până acolo unde stăruie cauzele căci, după cum i se părea lui, gândirea însemna tocmai descoperirea cauzelor, È™i numai în acest fel sentimentele se transformă în cunoÈ™tinÈ›e, nu se pierd, ci devin durabile È™i reale, începând să iradieze ceea ce se ascundea într însele. Pășind agale înainte, Siddhartha reflecta. ÃŽÈ™i dădu seama că nu mai era un adolescent È™i că devenise bărbat în toată firea. ÃŽÈ™i dădu seama că ceva se desprinsese de el tocmai cum pielea veche se desprinde de pe trupul unui È™arpe, că ceva încetase să mai sălășluiască într însul, ceva ce l însoÈ›ise de a lungul întregii sale adolescenÈ›e È™i È›inuse de fiinÈ›a lui: dorinÈ›a de a avea învățători È™i de a asculta învățături. ÃŽl părăsise chiar È™i pe acest ultim învățător care i ieÈ™ise în cale, pe cel mai mare È™i mai înÈ›elept învățător, pe Buddha, Sfântul SfinÈ›ilor, È™i de acesta trebuise să se despartă căci, iată, nici învățătura lui nu o mai putea accepta. Gândindu se la toate acestea pășea agale înainte, întrebându se în sinea lui: „Oare ce voiai să înveÈ›i din învățături È™i de la învățători, ce nu au putut să te înveÈ›e oare ei, cei care te au învățat atâtea lucruri?" Și își răspundea: „Voiam să învăț care este sensul È™i esenÈ›a eu lui. Voiam să mă eliberez de acest eu, să l depășesc. Dar nu l am putut depăși, n am reuÈ™it decât să fug de el, să l amăgesc, să mă ascund de el. ÃŽntr adevăr, nici un alt lucru de pe lumea asta nu m a preocupat în gândurile mele într o asemenea măsură precum acest eu al meu, enigma aceasta care constă în faptul că trăiesc, că sunt unic, deosebit È™i delimitat de toÈ›i ceilalÈ›i, că sunt Siddhartha! Și despre nici un alt lucru de pe lumea asta nu È™tiu mai puÈ›in ca despre mine, despre Siddhartha!" Pătruns de acest gând, se opri din mersul său lent, iar din gândul acesta țâșni deîndată un altul, un gând nou, care suna altfel: „Dacă nu È™tiu nimic despre mine, dacă Siddhartha mi a rămas atât de străin È™i necunoscut, apoi aceasta nu se datoreÈ™te decât unei singure cauze: Mi era teamă de mine, voisem să fug de mine! ÃŽl căutam pe Atman, îl căutam pe Brahman, eram înclinat să mi sfârtec propriul meu eu în bucăți, să i desfac înveliÈ™urile, pentru a descoperi în cele mai adânci È™i mai necunoscute cotloane ale sale miezul ascuns dedesubtul tuturor înveliÈ™urilor, pe Atman, viaÈ›a, dumnezeiescul, lucrul cel mai de pe urmă. Dar în toiul acestor strădanii m am pierdut pe mine însumi." Siddhartha deschise ochii privind în jurul său, un zâmbet îi invadă chipul, iar sentimentul profund al trezirii din vise îndelungate îl furnică până în vârful degetelor. Și începu deîndată să meargă din nou, mergea repede, întocmai ca un om care È™tie ce are de făcut. „Oh, se gândea el răsuflând uÈ™urat, adânc, de acum înainte n o să mi mai scape Siddhartha! N o să mi mai încep gândurile È™i viaÈ›a cu Atman È™i cu suferinÈ›ele lumii. Nu vreau să mă mai ucid È™i nici să mă mai sfâșii în bucăți pentru ca, îndărătul ruinelor, să descopăr o taină. Nici Yoga Veda, nici Atharva Veda nu mă vor învăța, nici asceÈ›ii È™i nici o altă învățătură. Vreau să învăț de la mine însumi, vreau să mi fiu mie însumi discipol, vreau să mă cunosc pe mine însumi, să cunosc taina aceasta numită Siddhartha." Privea în jurul său de parcă vedea lumea pentru prima oară. Cât de frumoasă mai era lumea, cât de multicoloră era lumea, cât de stranie È™i de enigmatică era lumea! ÃŽntr însa, aici, se afla albastrul, aici se afla È™i galbenul, aici se afla verdele, aici curgeau cerul È™i fluviul, străjuiau pădurile È™i munÈ›ii, totul era frumos, totul era enigmatic È™i magic, iar în mijlocul acestor lucruri se afla el, Siddhartha, cel care se trezea, cel care se afla pe drumul spre sine însuÈ™i. Toate aceste lucruri, tot acest galben È™i albastru, fluviul È™i pădurea, pătrundeau pentru prima oară prin ochii săi în Siddhartha, ele nu mai erau farmece de ale lui Mara, nu mai erau vălul lui Maia, nu mai reprezentau diversitatea absurdă È™i întâmplătoare a lumii fenomenelor, a acelei lumi care i se părea demnă de tot dispreÈ›ul brahmanului cu gândire profundă, căci, căutând unitatea, el respinsese diversitatea. Albastrul era albastru, fluviul era fluviu, È™i chiar dacă în Siddhartha trăia pe ascuns, în albastru È™i în fluviu, acel ceva unic È™i dumnezeiesc, felul È™i sensul dumnezeiescului constau tocmai în aceea că el era ici galben, dincolo albastru, ici cer, dincolo pădure È™i aici Siddhartha. Sensul È™i esenÈ›a nu se ascundeau îndărătul lucrurilor, ci se aflau într însele, în toate cele. „Cât de surd È™i cât de obtuz am mai fost! își spunea el pășind grăbit înainte. Când cineva citeÈ™te o scriere, căutând să i pătrundă înÈ›elesul, nu i dispreÈ›uieÈ™te semnele È™i literele, numindu le amăgire, hazard sau coajă lipsită de orice valoare, ci o citeÈ™te, o studiază È™i o îndrăgeÈ™te literă cu literă. ÃŽnsă eu, cel care voiam să citesc cartea lumii È™i cartea propriei mele fiinÈ›e, eu, aÈ™adar, am dispreÈ›uit, de dragul unui înÈ›eles presupus dinainte, semnele È™i literele, numind lumea fenomenelor o amăgire, numindu mi ochiul È™i limba fenomene accidentale È™i lipsite de orice valoare. Ei bine nu, toate acestea aparÈ›in acum trecutului, căci, iată, m am trezit, m am trezit cu adevărat, născându mă abia astăzi." La gândul acesta Siddhartha se opri din nou din mers, brusc, de parcă dinaintea lui, pe drum s ar fi ivit un È™arpe. Iată, dintr o dată înÈ›elesese încă un lucru: el, trezit acum cu adevărat È™i tocmai renăscut, trebuia să È™i reînceapă viaÈ›a, să o ia de la capăt. Abia în dimineaÈ›a aceleiaÈ™i zile când părăsise Jetavana, crângul în care sălășluia Sublimul, când începuse să se trezească È™i să pășească pe calea ce urma să l poarte spre sine însuÈ™i, avusese intenÈ›ia – lucru care i se păruse foarte firesc È™i de la sine înÈ›eles – ca, după atâția ani de asceză, să se întoarcă acasă la tatăl său. Acum însă, tocmai în momentul în care se oprise din mers de parcă dinaintea lui, pe drum, ar fi zărit un È™arpe, se trezi È™i înÈ›elese de a binelea: „Eu nu mai sunt cel care am fost, nu mai sunt ascet, nu mai sunt preot, nu mai sunt brahman. Ce să fac oare acasă, la tatăl meu? Să studiez? Să aduc jertfe? Să exersez meditarea profundă? Bine, dar toate acestea aparÈ›in acum trecutului, nimic din toate acestea nu mi mai străjuie drumul." Siddhartha se opri încremenit, inima îi îngheță preÈ› de o clipă, preÈ› de o răsuflare, o simÈ›ea tremurându i de frig în piept ca o mică vietate, ca o pasăre sau ca un iepure, căci își dădu seama cât de singur era. Ani È™i ani de zile rătăcise pe drumuri È™i nici nu băgase de seamă lucrul acesta. Acum îl băgase de seamă. Căci chiar È™i în clipele celei mai profunde meditări el continuase întotdeauna să fie fiul tatălui său, să fie un brahman din rândul celor suspuÈ™i, să fie un om al spiritului. Acum însă nu mai era decât Siddhartha, cel care se trezise, È™i nimic altceva. Inspiră adânc È™i, pentru o clipă, fu invadat de frig È™i se înfioră. Nimeni pe lume nu era atât de singur ca el. Nu existase niciodată vreun nobil care să nu fi făcut parte din rândul nobililor, vreun meÈ™teÈ™ugar care să nu fi făcut parte din rândul meÈ™teÈ™ugarilor, toÈ›i aceÈ™tia își găsiseră astfel un refugiu printre ai lor, ducând acelaÈ™i trai, vorbind aceeaÈ™i limbă. Nu existase niciodată vreun brahman care să nu se fi numărat printre brahmani È™i să nu fi trăit împreună cu ei, vreun ascet care să nu È™i fi găsit refugiul în rândul samanilor, căci până È™i cel mai izolat pustnic nu trăia singur în singurătate, nici el nu era lipsit de o apartenență anume, deoarece È™i el făcea parte dintr o grupare anume care îi oferea un cămin. Govinda se călugărise, având acum mii de fraÈ›i, călugării care purtau acelaÈ™i vestmânt, aveau aceeaÈ™i credință, vorbeau aceeaÈ™i limbă. Dar el, Siddhartha, mai avea el oare vreo apartenență? Traiul cui îl mai împărtășea el? Limba cui o mai vorbea el? Din clipa aceasta, în care lumea din jurul său se topi, dispăru, în care el se simÈ›i singur ca o stea de pe cer, din această clipă de frig È™i deprimare apăru Siddhartha, un eu mai pronunÈ›at decât până atunci, mai condensat. Și simÈ›i că aceasta fusese ultima tresărire a trezirii, ultima durere a naÈ™terii sale. Apoi o porni la drum, pășind repede, nerăbdător, dar nu mergea nici spre casă È™i nici spre tatăl său, pentru el nu mai exista cale de întoarcere. PARTEA A DOUA Dedicată lui Wilhelm Gundert, vărul meu din Japonia KAMALA ÃŽn drumul său Siddhartha învăța multe lucruri noi la fiecare pas, căci lumea se schimbase È™i inima îi era fermecată. Privea cum soarele răsare deasupra munÈ›ilor împăduriÈ›i È™i apune deasupra îndepărtatului țărm cu palmieri. Noaptea privea pe cer stelele în rânduiala lor È™i secera lunii care plutea ca o luntre pe o apă albastră. Privea copacii, stelele, animalele, norii, curcubeele, stâncile, ierburile, florile, râurile È™i fluviile, sclipirea de rouă pe tufele somnoroase, îndepărtaÈ›ii munÈ›i înalÈ›i, albaÈ™tri È™i palizi; păsările È™i albinele cântau; vântul se zbenguia argintiu prin lanurile de orez. Toate acestea, cu miile È™i miile, de toate culorile, existaseră dintotdeauna, soarele È™i luna străluciseră dintotdeauna, fluviile vuiseră È™i albinele zumzăiseră dintotdeauna, dar pentru Siddhartha toate acestea nu fuseseră mai înainte decât un văl trecător È™i înÈ™elător dinaintea ochilor săi, privit cu neîncredere È™i sortit să fie pătruns cu gândul È™i nimicit pentru faptul că el nu era esență, aceasta neexistând decât dincolo de lumea vizibilă. Acum însă, ochiul său descătuÈ™at poposise dincoace, aici, privea È™i începea să cunoască tot ceea ce putea fi văzut, își căuta un loc de popas în sânul acestei lumi, nu mai căuta esenÈ›a, nu mai tindea să atingă tărâmul celălalt. Lumea era frumoasă dacă o priveai aÈ™a, fără să cauÈ›i nimic, aÈ™a simplu, aÈ™a, copilăreÈ™te. Luna È™i stelele erau o frumuseÈ›e, o frumuseÈ›e erau râul È™i malul, pădurea È™i stânca, capra È™i cărăbuÈ™ul auriu, floarea È™i fluturele. Frumos È™i plăcut mai era să mergi astfel prin lume, atât de copilăreÈ™te, atât de treaz, receptiv la tot ceea ce era aproape de tine, fără urmă de îndoială. Altfel îți ardea soarele în creÈ™tetul capului, altfel te răcoreai la umbra pădurii, alt gust aveau bostanul È™i banana. Scurte mai erau zilele, scurte mai erau nopÈ›ile, orele treceau iute ca niÈ™te pânze pe mare, sub ele se afla o corabie încărcată cu comori, încărcată cu bucurii. Siddhartha zări o ceată de maimuÈ›e cățărându se prin arcada de coroane a pădurii, sus, printre ramuri, È™i auzi o melodie de dor, sălbatică. Siddhartha văzu cum un berbec fugărea o oaie È™i cum se împreună cu ea. ÃŽntr un lac năpădit de stuf zări o È™tiucă, vânând mânată de foamea ce o cuprindea spre seară, în timp ce peÈ™tiÈ™orii țâșneau din apă, fugind în cârduri din faÈ›a ei, fâlfâind È™i sclipind, iar din vârtejurile de apă vijelioase pe care le provoca nestăvilitul vânător se răspândea un iz pătrunzător de putere È™i pasiune. Toate acestea fuseseră dintotdeauna, dar el nu le văzuse, el parcă fusese absent. Acum le vedea pe toate È™i simÈ›ea că le aparÈ›ine. Prin ochiul său se strecurau lumina È™i umbra, în inima sa pătrundeau stelele È™i luna. Pe drum își mai aminti de tot ceea ce i fusese dat să trăiască în grădina Jetavana, de învățătura pe care o ascultase acolo, de dumnezeiescul Buddha, de despărÈ›irea sa de Govinda, de discuÈ›ia sa cu Sublimul. ÃŽÈ™i aduse aminte È™i de propriile sale cuvinte rostite în faÈ›a Sublimului, de fiecare cuvânt, È™i È™i dădu seama cu mirare că spusese atunci lucruri pe care el, de fapt, nici nu le È™tiuse la vremea aceea. Ceea ce i spusese lui Gotama – anume că taina È™i comoara lui, ale lui Buddha, nu ar consta în învățătura sa, ci în ceea ce nu încape în rostire È™i în ceea ce nu poate fi propovăduit, lucruri a căror revelaÈ›ie o avusese el în ceasul iluminării sale – toate acestea îl preocupau acum în efortul său de a trăi. Iată că începuse deja să aibă revelaÈ›ia lor. Acum urma să aibă È™i revelaÈ›ia sinelui său. Știuse de altfel de multă vreme că sinele său este Atman, adică ceva de o aceeaÈ™i esență eternă ca È™i Brahman. Dar niciodată nu È™i aflase sinele cu adevărat, È™i asta fiindcă voise să l prindă în plasa gândului. Și dacă desigur nici trupul său nu i era sinele, È™i nici jocul simÈ›urilor, atunci acesta nu putea fi nici gândirea, nici mintea, nici înÈ›elepciunea dobândită, nici arta însuÈ™ită de a trage concluzii È™i de a È›ese noi gânduri din lucruri deja gândite. Ei bine nu, È™i această lume a gândurilor se afla tot dincoace, aici, iar suprimarea eului întâmplător al simÈ›urilor È™i sporirea eului întâmplător al gândurilor È™i al erudiÈ›iei nu puteau duce nici ele la un liman. Atât gândurile cât È™i simÈ›urile erau lucruri frumoase, îndărătul È™i al unora È™i al celorlalte se ascundea ultima raÈ›iune, amândouă trebuiau ascultate, trebuia să le faci jocul amândurora, nici unele, nici celelalte nu trebuiau dispreÈ›uite, ori supraapreciate, trebuia să le asculÈ›i È™i unora È™i celorlalte glasurile tainice ale celor mai adânci cotloane. Nu È™i mai dorea nimic altceva decât ceea ce i poruncea glasul, nu mai poposea decât acolo unde îl sfătuia glasul să poposească. De ce se aÈ™ezase Gotama atunci, în ceasul ceasurilor, sub copacul unde avea să cunoască iluminarea? Auzise un glas, glasul propriei sale inimi, care îi poruncise să poposească sub acel copac, iar el renunÈ›ase la mortificare, jertfiri, băi sau rugăciuni, la hrană È™i băutură, la somn sau la vise, È™i se supuse acelui glas. Era deci bine să te supui astfel nu unei porunci din exterior, ci numai acestui glas, de nimic altceva nu era nevoie decât să fii pregătit pentru asta È™i atât. ÃŽn noaptea în care dormi lângă un fluviu, în coliba de paie a unui luntraÈ™, Siddhartha avu un vis: în faÈ›a lui stătea Govinda în vestmânt galben de ascet. Govinda avea o mină tristă È™i îl întreba plin de tristeÈ›e: „De ce m ai părăsit?" Și atunci îl îmbrățișă pe Govinda, îl cuprinse în braÈ›e, strângându l la pieptul său È™i sărutându l, când iată că Govinda nu mai era Govinda, ci o femeie, iar din vestmântul femeii răsărea un piept plin, la acest piept sugea Siddhartha, iar laptele acestui sân avea un gust dulce È™i întăritor. Avea un gust de femeie È™i de bărbat, de soare È™i pădure, de animal È™i floare, de tot felul de fructe, de tot felul de plăceri. Te ameÈ›ea È™i te făcea să È›i pierzi cunoÈ™tinÈ›a. – Când Siddhartha se trezi, fluviul sclipea palid prin uÈ™a colibei, iar în pădure răsuna sumbru strigătul tenebros È™i plin de armonie al unei bufniÈ›e. Când se crăpă de ziuă, Siddhartha îl rugă pe luntraÈ™, gazda sa, să l treacă fluviul. LuntraÈ™ul îl luă pe pluta sa de bambus È™i l trecu fluviul; apa întinsă sclipea roÈ™ietic în lumina dimineÈ›ii. „Ce frumos e fluviul acesta", îi spuse el însoÈ›itorului său. „Da, spuse luntraÈ™ul, e un fluviu foarte frumos, îl iubesc mai presus de orice. L am ascultat adeseori, m am uitat adeseori în ochii săi È™i de fiecare dată am avut de învățat câte ceva de la el. De la un fluviu se pot învăța multe lucruri." „Îți mulÈ›umesc, binefăcătorule, grăi Siddhartha în timp ce cobora pe celălalt mal. Nu am nici un dar cu care să È›i răsplătesc ospitalitatea, dragul meu, nu È›i pot oferi nici o răsplată. Sunt un pribeag, fiu de brahman, un saman." „Am observat acest lucru, grăi luntraÈ™ul, È™i nu aÈ™teptam nici să mă răsplăteÈ™ti È™i nici să mi dărui ceva. Darul mi l vei face altă dată." „Crezi?" zise Siddhartha vesel. „Desigur. Tot de la fluviu am învățat È™i lucrul acesta: totul se reîntoarce! Te vei reîntoarce È™i tu, samanule. Și acum, cu bine! Fie ca prietenia ta să mi fie răsplata. GândeÈ™te te È™i la mine atunci când vei aduce jertfe zeilor." Se despărÈ›iră zâmbind. Siddhartha se bucura, zâmbind, de prietenia È™i amabilitatea luntraÈ™ului. „E la fel ca Govinda, își spuse el zâmbind, toÈ›i cei pe care îi întâlnesc în drumul meu sunt la fel ca Govinda. ToÈ›i îmi sunt recunoscători, cu toate că ei ar putea să revendice recunoÈ™tință. ToÈ›i se supun, toÈ›i vor să È›i fie prieteni, să te asculte cu plăcere È™i să gândească puÈ›in. Ce copii sunt oamenii!" Pe la vremea amiezei trecu printr un sat. Pe uliță, în faÈ›a colibelor din chirpici, se zbenguiau copiii, jucându se cu seminÈ›e de bostan È™i cu scoici, strigând È™i încăierându se, dar fugind sfioÈ™i din faÈ›a străinului saman. La capătul satului drumul trecea printr un râu, iar la malul râului stătea în genunchi o femeie tânără, spălând rufe. Când Siddhartha îi dădu bineÈ›e, ea își înălță capul, zâmbind, È™i l privi de jos până sus, astfel că el văzu cum îi strălucea albul ochilor. Siddhartha îi spuse cuvinte de binecuvântare, după cum era obiceiul drumeÈ›ilor, È™i o întrebă cât mai avea de mers până să ajungă în marele oraÈ™. Atunci ea se ridică È™i se apropie de el; gura fragedă, frumoasă strălucea pe chipul tânăr. ÃŽncepu să glumească cu el, îl întrebă dacă mâncase ceva È™i dacă e adevărat că samanii dorm singuri în pădure, neavând voie să È›ină femei pe lângă ei. Zicând acestea, își aÈ™eză piciorul stâng pe cel drept al lui, făcând acea miÈ™care a femeii care invită bărbatul la acele plăceri ale dragostei numite de manuale „cățăratul în copac". Siddhartha simÈ›i cum i se încinge sângele È™i, aducându È™i aminte în momentul acela de visul său, se aplecă puÈ›in spre femeie È™i i sărută cu buzele vârful maroniu al sânului. Când își ridică privirea, îi văzu chipul zâmbind, inundat de dorință, îi văzu ochii micÈ™oraÈ›i care l conjurau plini de dor. Și Siddhartha simÈ›i dorinÈ›a È™i izvorul sexului său se trezi la viață; cum însă nu se mai atinsese niciodată de o femeie, ezită un moment, în vreme ce mâinile sale erau gata să o cuprindă. Și în acest moment auzi, cutremurându se, un glas izvorât din străfundurile sale, iar glasul acela spunea nu. De pe chipul zâmbitor al tinerei femei dispăru orice farmec, el nu mai vedea decât privirea umedă a unei femele cuprinse de călduri. ÃŽi mângâie obrajii cu blândeÈ›e È™i, cu paÈ™i agale, întoarse spatele femeii dezamăgite, dispărând în hățiÈ™ul de bambus. ÃŽn aceeaÈ™i zi, ajunse, înainte de a se însera, într un oraÈ™ mare È™i se bucură, căci dorea apropierea oamenilor. Trăise vreme îndelungată prin păduri, iar coliba de paie a luntraÈ™ului în care dormise astă noapte fusese, după multă vreme, primul acoperiÈ™ sub care adăstase. La marginea oraÈ™ului, lângă un crâng frumos împrejmuit de un gard, drumeÈ›ului îi ieÈ™i în cale o mică ceată de servitori È™i servitoare care duceau coÈ™uleÈ›e. ÃŽn mijlocul lor, purtată de patru oameni pe o lectică împodobită, È™edea pe o pernă roÈ™ie sub o umbrelă multicoloră o femeie, stăpâna. Siddhartha se oprise la intrarea în acest crâng al desfătărilor, privind alaiul, servitorii, fetele, coÈ™urile, lectica, iar în lectică o văzu pe femeia aceea. Sub părul negru aranjat într un coc înalt îi zări chipul deosebit de luminos, deosebit de fraged, deosebit de inteligent, gura de un roÈ™u fraged, semănând cu o smochină abia ieÈ™ită din floare, sprâncenele îngrijite, vopsite È™i arcuite înalt, ochii de culoare închisă, inteligenÈ›i È™i atenÈ›i, gâtul alb, lung, țâșnind din vestmântul verde È™i auriu, mâinile albe È™i lungi, subÈ›iri, cu brățări de aur mai sus de încheieturi. Siddhartha văzu cât era de frumoasă, iar inima lui se înveseli. Când lectica se apropie de el, se înclină adânc, apoi, îndreptându È™i spinarea, privi la chipul alb È™i drăgălaÈ™, citi pentru o clipă în ochii inteligenÈ›i cu arcade înalte, simÈ›ind adierea unui parfum necunoscut de el. Frumoasa femeie dădu din cap zâmbind o clipă, apoi dispăru în crâng împreună cu servitorii. „AÈ™adar, intru în acest oraÈ™, își spuse Siddhartha, sunt semne de bun augur." SimÈ›ea chemarea de a intra deîndată în acel crâng, se gândi însă bine È™i È™i dădu seama abia acum de felul în care îl priviseră servitorii È™i fetele – plini de dispreÈ›, plini de neîncredere, distanÈ›i. „Mai sunt încă saman, își spuse el, mai sunt încă ascet È™i cerÈ™etor. Trebuie să devin alt om, căci aÈ™a cum sunt nu am voie să intru în crângul acesta." Și râse. Pe primul om care i ieÈ™i în cale îl întrebă ce hram purta crângul acela È™i cum se numea această femeie È™i află că era crângul Kamalei, vestita curtezană care, în afară de acest crâng, mai avea în stăpânire È™i o casă în oraÈ™. Apoi intră în oraÈ™. Acum avea un È›el precis. Urmărindu È™i È›elul se lăsă absorbit de oraÈ™ furat de torentul străzilor, rămase nemiÈ™cat prin pieÈ›e, odihnindu se apoi pe treptele de piatră de pe malul fluviului. Spre seară se împrieteni cu un ajutor de bărbier pe care îl văzuse lucrând la umbra unei bolÈ›i; îl revăzu rugându se în templul lui ViÈ™nu È™i îi povesti unele întâmplări legate de ViÈ™nu È™i LakÈ™mi. ÃŽn noaptea aceea dormi lângă bărcile de la malul fluviului, iar dimineaÈ›a, înainte ca primii muÈ™terii să intre în frizerie, îl rugă pe ajutorul de bărbier să i radă barba, să i scurteze È™i să i pieptene părul È™i să i l ungă cu un ulei bun. Apoi se duse È™i se scăldă în fluviu. Spre seară, când frumoasa Kamala se apropia în lectică de crângul ei, Siddhartha se postase deja la intrare È™i se înclină, iar curtezana îi adresă un salut. Făcu un semn servitorului care încheia coloana È™i l rugă să È™i anunÈ›e stăpâna că un tânăr brahman doreÈ™te nespus de mult să stea de vorbă cu ea. La scurtă vreme după aceea servitorul se întoarse È™i l pofti să l urmeze, conducându l tăcut într un pavilion în care Kamala stătea întinsă pe un pat comod. Apoi rămase singur cu ea. „Nu eÈ™ti tu acela care stătea ieri afară È™i mi a dat bineÈ›e?" întrebă Kamala. „AÈ™a este, te am văzut încă de ieri È™i È›i am dat bineÈ›e." „Dar ieri parcă aveai barbă È™i păr lung, plin de praf." „Cât de bine ai băgat de seamă, pe toate le ai observat. Atunci l ai văzut pe Siddhartha, fiul de brahman care È™i părăsise locurile natale ca să se facă saman È™i a È™i fost saman timp de trei ani. Acum însă am părăsit acea cale, am venit aici în oraÈ™ È™i tu ai fost prima care mi a ieÈ™it în drum înainte de a pune piciorul în oraÈ™. Am venit la tine, Kamala, pentru a È›i spune toate acestea! Tu eÈ™ti prima femeie cu care Siddhartha vorbeÈ™te fără să È™i plece ochii. Niciodată nu mi voi mai pleca ochii când în cale îmi va ieÈ™i o femeie frumoasă." Kamala zâmbea, jucându se cu evantaiul său din pene de păun. Și îl întrebă: „Și Siddhartha n a venit la mine decât pentru a mi spune lucrul acesta?" „Pentru a È›i spune lucrul acesta È™i pentru a È›i mulÈ›umi că eÈ™ti atât de frumoasă. Și aÈ™ vrea să te mai rog, Kamala, dacă nu te superi, să mi fii prietenă È™i să mi dai lecÈ›ii, căci eu nu È™tiu încă nimic din arta aceasta în care tu eÈ™ti meÈ™teră." Auzind aceasta, Kamala râse cu glas tare. „Nu mi s a mai întâmplat niciodată, prietene, ca un saman din pădure să vină să ia lecÈ›ii de la mine! Niciodată nu mi s a mai întâmplat ca un saman cu părul lung, încins în jurul coapselor cu o bucată de pânză zdrenÈ›uită, să vină la mine! MulÈ›i tineri vin la mine, printre ei aflându se È™i fii de brahmani, dar ei vin îmbrăcaÈ›i frumos, vin cu încălțări frumoase, părul lor miroase frumos, iar în pungă au parale. Iată cum arată, samanule, tinerii care vin la mine." Siddhartha grăi: „După cum vezi am È™i început să învăț de la tine. Chiar ieri am învățat ceva. Mi am ras barba, mi am pieptănat părul, dându mi l cu ulei. Ceea ce îmi mai lipseÈ™te, minunato, nu este decât un fleac: îmbrăcăminte bună, încălțări bune, bani în pungă. Află că Siddhartha È™i a pus în gând lucruri mult mai grele decât aceste nimicuri È™i a realizat ceea ce È™i a pus în gând. Cum oare n aÈ™ reuÈ™i să realizez ceea ce mi am pus ieri în gând: să È›i fiu prieten È™i să aflu de la tine plăcerile dragostei! Vei vedea cât de uÈ™or voi prinde totul, Kamala, căci am învățat eu lucruri mai grele decât ceea ce trebuie să mă înveÈ›i tu. AÈ™adar, am priceput: Siddhartha nu È›i este pe plac aÈ™a cum e el acum, cu ulei în păr, dar fără îmbrăcăminte, fără încălțăminte, fără bani?" Kamala exclamă râzând: „Nu, mult stimate, nu mi este încă pe plac. Trebuie să aibă haine, haine bune, È™i încălțări, încălțări frumoase, È™i mulÈ›i bani în pungă È™i daruri pentru Kamala. Ei, acum iată că o È™tii È™i pe asta, samanule din pădure, nu i aÈ™a? Ai băgat la cap?" „Am băgat prea bine la cap! exclamă Siddhartha. Cum să nu bag la cap ceea ce rosteÈ™te o asemenea gură! Gura ta este ca o smochină proaspăt ieÈ™ită din floare, Kamala. Și gura mea e roÈ™ie È™i proaspătă, se va potrivi cu a ta, ai să vezi. – Dar spune mi, frumoasă Kamala, nu È›i e teamă deloc de samanul din pădure care a venit să ia lecÈ›ii de dragoste?" „De ce m aÈ™ teme de un saman, de un prostănac de saman din pădure venit dintre È™acali, È™i care habar nu are ce i o femeie?" „O, samanul acesta este puternic È™i nu se teme de nimic. El ar putea să te ia cu forÈ›a, frumoasă fată. El ar putea să te răpească. El ar putea să te facă să È™tii ce i durerea." „Nu, samanule, nu mi este teamă de aÈ™a ceva. Oare s a temut vreodată un saman sau un brahman că ar putea veni cineva să pună mâna pe el È™i să i fure erudiÈ›ia È™i cucernicia È™i profunzimea gândirii? Nu, căci acestea îi aparÈ›in lui È™i numai lui, iar el dă numai ceea ce vrea să dea È™i numai cui vrea să dea. Și tot aÈ™a, aidoma se întâmplă È™i cu Kamala È™i cu plăcerile dragostei. Kamala are o gură frumoasă È™i roÈ™ie, dar încearcă să i o săruÈ›i împotriva voinÈ›ei Kamalei È™i nu vei simÈ›i un strop din dulceaÈ›a acestei guri care È™tie să dăruie atâta dulceață! Tu bagi uÈ™or la cap, Siddhartha, învață deci È™i lucrul acesta: dragostea poÈ›i să o cerÈ™eÈ™ti, să o cumperi, să o primeÈ™ti în dar, să o găseÈ™ti pe stradă, dar nu o poÈ›i fura. Te ai gândit, aÈ™adar, la o cale greÈ™ită. Nu, ar fi păcat ca un tânăr drăguÈ› ca tine să facă un pas atât de greÈ™it." Siddhartha se înclină zâmbind. „Ar fi păcat, Kamala, câtă dreptate ai! Ar fi într adevăr mare păcat. Nu, nu vreau să pierd nici un strop din dulceaÈ›a gurii tale È™i nici tu nu vei pierde nici unul din dulceaÈ›a gurii mele! AÈ™adar, ne am înÈ›eles: Siddhartha se va întoarce atunci când va avea ceea ce acum încă îi mai lipseÈ™te: haine, încălțări, bani. Dar spune mi, graÈ›ioasă Kamala, n ai putea să mi mai dai un sfat?" „Un sfat? De ce nu? Cine ar putea refuza să i dea un sfat unui saman sărman È™i neÈ™tiutor, venit din pădure, dintre È™acali?" „Dragă Kamala, sfătuieÈ™te mă aÈ™adar: încotro s o apuc pentru a obÈ›ine cel mai repede cele trei lucruri?" „O, prietene, mulÈ›i doresc să afle asta. Tu nu trebuie să faci decât ceea ce ai învățat, cerând în schimb parale, haine È™i încălțări. Un om sărac nu poate să facă rost de bani într alt fel. Ce È™tii să faci?" „Știu să gândesc. Știu să aÈ™tept. Știu să È›in post." „Altceva nimic?" „Nimic. Ba da, È™tiu să scriu versuri. Mi ai da oare o sărutare în schimbul unei poezii?" „Þi aÈ™ da o dacă poezia ta o să mi placă. Cum se numeÈ™te?" După ce se reculese un moment, Siddhartha spuse versurile acestea: „În crângul ei umbros a intrat frumoasa Kamala, La intrarea în crâng stătea, ars de soare, samanul. Și acela, văzând floarea de lotus, adânc Se înclină, È™i Kamala îi mulÈ›umi cu un zâmbet. Mult mai plăcut, își spuse tânărul, decât să aduci jertfe zeilor, Mult mai plăcut e să i aduci jertfe frumoasei Kamala." Kamala bătu tare din palme, încât brățările de aur zornăiră. „Frumoase mai sunt versurile tale, saman ars de soare, È™i n o să am într adevăr nimic de pierdut dacă am să te răsplătesc cu un sărut." Din ochi îl atrase spre ea, el își aplecă chipul spre al ei, punându È™i gura sa pe gura ce semăna cu o smochină proaspăt ieÈ™ită din floare. Kamala îl sărută îndelung, iar Siddhartha simÈ›i cu uimire cum ea îl învăța, cu câtă înÈ›elepciune proceda, cât de bine îl stăpânea respingându l, îmbiindu l, iar el bănui că după acest prim sărut aveau să urmeze un È™ir de sărutări bine gândite, experimentate, fiecare diferit de celălalt, pe care el avea să le savureze. Se opri apoi, respirând adânc, È™i în momentul acesta semăna cu un copil uimit de bogăția de cunoÈ™tinÈ›e pe care merita să È›i le însuÈ™eÈ™ti aÈ™a cum îți apăreau ele înaintea ochilor. „Versurile tale sunt frumoase, exclamă Kamala, de aÈ™ fi bogată te aÈ™ răsplăti dăruindu È›i monezi de aur. Dar cu versuri îți va fi foarte greu să faci rost de atâția bani câți îți trebuie È›ie. Căci îți trebuie mulÈ›i bani dacă vrei să fii prietenul Kamalei." „Cât de bine È™tii să săruÈ›i tu, Kamala", bâlbâi Siddhartha. „Da, mă pricep la aÈ™a ceva, de aceea nu duc lipsă nici de haine, nici de încălțări, nici de brățări, nici de toate lucrurile frumoase. Dar ce se va alege de tine? Nu È™tii decât să gândeÈ™ti, să È›ii post È™i să faci versuri?" „Mai È™tiu È™i cântecele de la ritualul jertfirilor, zise Siddhartha, dar nu mai vreau să le cânt. Știu È™i descântece, dar nu mai vreau să le rostesc. Am citit cărÈ›ile..." „Ia stai, îl întrerupse Kamala. Știi să citeÈ™ti? Știi să scrii?" „FireÈ™te că È™tiu. Mai sunt câte unii care È™tiu să facă È™i asemenea lucruri." „Cei mai mulÈ›i nu È™tiu. Nici eu nu È™tiu. E foarte bine că tu È™tii să citeÈ™ti È™i să scrii, e foarte bine. Chiar È™i de descântece vei mai avea nevoie." ÃŽn acest moment veni în fugă o servitoare È™i îi È™opti stăpânei ceva la ureche. „Mi a venit cineva în vizită, exclamă Kamala. Fugi, dispari, Siddhartha, nimeni nu trebuie să te vadă aici, să È›ii minte lucrul acesta! Mâine am să te văd din nou." Fetei îi porunci însă să i dea evlaviosului brahman un vestmânt alb. ÃŽntr o clipă Siddhartha se È™i văzu împins de fata care l duse, pe căi ocolite, într o căsuță aflată în grădină, îi dărui un vestmânt, apoi îl conduse până la un tufiÈ™, îndemnându l stăruitor să dispară cât mai repede din acel crâng, fără să fie văzut de nimeni. Cu mulÈ›umire în suflet, făcu ceea ce i se poruncise. Cum era obiÈ™nuit cu pădurile ieÈ™i din crâng fără nici un zgomot, sărind peste gardul viu al tufiÈ™urilor. Cu mulÈ›umire în suflet se întoarse în oraÈ™, ducând vestmântul înfășurat sub braÈ›. La un han la care trăgeau drumeÈ›ii se aÈ™eză la ușă, cerÈ™i tăcut ceva de mâncare, primi tăcut bucata de plăcintă de orez pe care i o dădu cineva. S ar putea ca începând chiar de mâine, se gândi el, să nu mai rog pe nimeni să mi dea de mâncare. ÃŽn el se aprinse dintr o dată flacăra mândriei. Nu mai era saman, nu se mai cădea să cerÈ™ească. Dădu plăcinta de orez unui câine È™i rămase flămând. „Ce simplă este viaÈ›a pe care o trăim aici, în lume, se gândea Siddhartha. Nu prezintă nici un fel de greutăți. Și ce greu, ce obositor È™i la urma urmelor cât de deprimant era totul pe vremea când eram saman. Acum totul este uÈ™or, uÈ™or ca lecÈ›iile de sărutat pe care mi le dă Kamala. N am nevoie decât de haine È™i de bani, È™i atîta tot, iată niÈ™te È›eluri mărunte, apropiate, care nu te fac să È›i pierzi somnul." Iscodise de mult unde se afla casa Kamalei din oraÈ™, aÈ™a că a doua zi se È™i înființă acolo. „Totul merge strună, îi strigă ea întâmpinându l. Kamaswami, cel mai bogat negustor din oraÈ™, te aÈ™teaptă. Dacă o să i placi te va lua în slujba lui. Bagă de seamă, saman ars de soare. Prin gura altora i am dat veÈ™ti despre tine. Fii amabil față de el, căci e foarte puternic. Dar nici prea modest să nu fii! Nu vreau să devii servitorul lui, ci să ajungi în acelaÈ™i rang cu el, altfel n am să fiu mulÈ›umită de tine. Kamaswami dă semne de bătrâneÈ›e È™i de comoditate. Dacă o să i placi o să È›i dea în grijă multe lucruri." Siddhartha îi mulÈ›umi râzând, iar când Kamala află că nu mâncase nimic nici ieri, nici azi dădu poruncă să i se aducă pâine È™i fructe, omenindu l. „Ai avut noroc, îi spuse ea la despărÈ›ire, uÈ™ile È›i se deschid una după alta. Cum vine asta oare? Faci cumva farmece?" Siddhartha spuse: „Ieri îți spuneam că mă pricep să gândesc, să aÈ™tept È™i să È›in post, dar tu ai fost de părere că aceste lucruri nu mi sunt de nici un folos. Ba îmi sunt de mare folos, Kamala, vei vedea. Vei vedea că prostănacii de samani din pădure învață È™i È™tiu multe lucruri pe care voi nu le È™tiÈ›i. Acum două zile mai eram încă un cerÈ™etor amărât, ieri am sărutat o pe Kamala È™i în curând voi fi negustor È™i voi avea bani È™i toate acele lucruri pe care tu le preÈ›uieÈ™ti." „Ei, da, recunoscu ea. Dar ce te ai face fără mine? Ce s ar alege de tine dacă nu te ar ajuta Kamala?" „Dragă Kamala, spuse Siddhartha ridicându se în picioare, primul pas l am făcut venind la tine în crâng. Eram hotărât să iau lecÈ›ii de dragoste de la cea mai frumoasă femeie. Din momentul în care am luat această hotărâre am avut certitudinea că mi o voi îndeplini. Știam că tu mă vei ajuta, am È™tiut acest lucru încă din clipa în care m ai privit prima dată, atunci când stăteam la intrarea în crâng." „Și dacă n aÈ™ fi vrut s o fac?" „Iată însă că ai vrut. Ascultă, Kamala: dacă arunci o piatră în apă, ea se duce până la fund pe drumul cel mai scurt. La fel se petrec lucrurile È™i atunci când Siddhartha are un scop, o È›intă. Siddhartha nu întreprinde nimic, el aÈ™teaptă, gândeÈ™te, posteÈ™te, dar pătrunde È™i străbate lucrurile lumii la fel cum trece piatra prin apă, fără nici un efort, fără să se clintească; este atras, lăsându se antrenat în cădere. Þelul său este acela care îl atrage, căci el nu permite să i pătrundă în suflet nimic din ceea ce ar putea să contravină acelui È›el. Iată ce lucru a învățat Siddhartha la samani. Zănatecii consideră că acest lucru ar fi o vrăjitorie È™i sunt de părere că el e opera unor demoni. Dar demonii nu au nici un amestec, aÈ™a ceva nici nu există. Oricine poate să facă o asemenea vrăjitorie, oricine poate să È™i atingă È›elurile cu condiÈ›ia să poată gândi, să poată aÈ™tepta, să poată posti." Kamala îl asculta. ÃŽi era dragă vocea lui, îi era dragă privirea ochilor lui. „Poate că aÈ™a o fi, spuse ea încet, cum spui tu, prietene. Dar poate că la fel de adevărat este È™i faptul că Siddhartha este un bărbat chipeÈ™, că femeilor le place privirea lui È™i că din această cauză îi tot iese fericirea în cale." Sărutând o, Siddhartha își luă rămas bun. „AÈ™a să fie cum zici tu, învățătoareo. Fie ca privirea mea să È›i fie mereu pe plac, fie ca, datorită È›ie, fericirea să mi iasă mereu în cale!" PRINTRE OAMENII COPII Siddhartha porni spre negustorul Kamaswami, cineva îi arătă o casă bogată, acolo servitorii îl conduseră printre covoare de mare preÈ› într o încăpere în care îl aÈ™tepta stăpânul casei. Kamaswami intră, era un bărbat mlădios, cu mers repezit, părul îi încărunÈ›ise de tot, ochii săi erau foarte inteligenÈ›i È™i precauÈ›i, iar gura lui era râvnitoare. Stăpânul È™i oaspetele se salutară cu amabilitate. „Mi s a spus, deschise vorba negustorul, că eÈ™ti brahman, un om învățat, È™i că eÈ™ti în căutarea unei slujbe la un negustor. Ai ajuns la ananghie, brahmanule, de cauÈ›i de lucru?" „Nu, spuse Siddhartha, nu am ajuns la ananghie È™i nici n am fost vreodată la ananghie. Află că vin de la samani, în mijlocul cărora am trăit multă vreme." „Dar cum poÈ›i spune că nu eÈ™ti la ananghie dacă vii de la samani? Că doar samanii n au nici un fel de avere, nu i aÈ™a?" „Într adevăr, nu am nici un fel de avere, spuse Siddhartha, dacă te referi la aÈ™a ceva. FireÈ™te că nu am nici un fel de avere. Dar lucrul acesta se întâmplă din voia mea, aÈ™adar, nu sunt la ananghie." „Dar dacă nu ai nici o avere, din ce vrei să trăieÈ™ti?" „La asta încă nu m am gândit, stăpâne. Mai bine de trei ani nu am avut nici un fel de avere È™i nici nu mi a trecut prin gând să mi pun întrebarea din ce trăiesc." „AÈ™adar, ai trăit din ceea ce aveau alÈ›ii." „Se pare că aÈ™a e. Dar È™i negustorul trăieÈ™te din ceea ce au alÈ›ii." „Adevăr grăit ai. TotuÈ™i el nu ia nimic pe degeaba de la ceilalÈ›i; le dă în schimb mărfurile sale." „Într adevăr, se pare că aÈ™a este. Fiecare ia, fiecare dă, aÈ™a e viaÈ›a." „Dar dă mi voie să te întreb: dacă tu nu ai nici un fel de avere ce ai de gând să oferi?" „Fiecare oferă ceea ce are. Războinicul își oferă forÈ›a, negustorul oferă marfa, învățătorul învățătură, țăranul orez, pescarul peÈ™te." „Prea bine. Dar ce poÈ›i tu oare să oferi? Ce ai învățat È™i ce È™tii tu?" „Știu să gândesc. Știu să aÈ™tept. Știu să postesc." „Asta i tot?" „AÈ™a cred, asta i tot!" „Și la ce È›i folosesc toate acestea? De pildă, la ce È›i foloseÈ™te postitul?" „Postitul este un lucru foarte bun, domnule. Când cineva nu are ce mânca, lucrul cel mai înÈ›elept pe care îl poate face este să postească. Dacă, să spunem, Siddhartha n ar fi învățat să postească, el ar fi trebuit să accepte orice slujbă, chiar astăzi, fie la tine, fie în altă parte, căci foamea l ar constrânge să facă acest lucru. AÈ™a însă, Siddhartha poate să aÈ™tepte liniÈ™tit, el nu È™tie ce i nerăbdarea, el nu È™tie ce i ananghia, poate rezista multă vreme asaltului foamei, râzându È™i de ea. Iată la ce È›i poate folosi postitul, domnule." „Ai dreptate samanule. AÈ™teaptă o clipă." Kamaswami ieÈ™i È™i reveni apoi cu un sul pe care îl întinse oaspetelui său întrebându l: „PoÈ›i să l citeÈ™ti?" Siddhartha privi cu atenÈ›ie sulul care conÈ›inea textul unui contract de cumpărare È™i începu să l citească cu glas tare. „Minunat, spuse Kamaswami. Ai vrea acum să scrii ceva pe această foaie?" ÃŽi dădu o foaie È™i un condei, iar Siddhartha scrise ceva, înapoindu i foaia. Kamaswami citi: „E bine când È™tii să scrii, dar e mai bine când È™tii să gândeÈ™ti. E bine când eÈ™ti inteligent, dar e mai bine când eÈ™ti răbdător." „Știi să scrii excelent, îl lăudă negustorul. Va trebui să mai vorbim despre unele lucruri. Pentru astăzi te rog să fii oaspetele meu È™i primeÈ™te să fii găzduit în această casă." Siddhartha mulÈ›umi È™i acceptă oferta, aÈ™a că acum locuia în casa negustorului. I s au adus haine È™i încălțări, iar un servitor îi pregătea zilnic baia. De două ori pe zi i se servea o masă îmbelÈ™ugată, dar Siddhartha nu mânca decât o dată pe zi, refuzând carnea È™i vinul. Kamaswami îi vorbi despre negoÈ›ul său, îi arătă mărfurile È™i magazinele, îi arătă caietele cu diverse socoteli. Siddhartha învăță multe lucruri noi, mai mult asculta decât vorbea. Și, cu gândul la vorbele Kamalei, nu se supunea niciodată negustorului, făcându l pe acesta să l trateze ca pe egalul său, ba chiar ca mai mult decât egalul său. Kamaswami făcea negoÈ› cu multă prudență È™i deseori cu pasiune, Siddhartha însă considera toate acestea drept un joc, dându È™i silinÈ›a să i înveÈ›e cât mai bine regulile, fără ca inima să i fie afectată de conÈ›inutul său. Nu poposise de multă vreme în casa lui Kamaswami, când iată că deveni asociat în negoÈ›ul stăpânului acestei case. Zi de zi însă, la ceasul pe care ea îl fixa, o vizita pe frumoasa Kamala, îmbrăcat în haine frumoase, cu încălțări frumoase, iar în scurt timp începu chiar să i aducă È™i cadouri. Gura ei roÈ™ie, înÈ›eleaptă, îl învăță multe lucruri. Mâna ei delicată, mlădioasă îl învăță multe lucruri. Fiind încă un novice în ale dragostei, era tentat să se arunce orbeÈ™te, cu o poftă nepotolită, în braÈ›ele plăcerilor ca într un abis fără fund, Kamala îl iniÈ›ie temeinic în învățătura ei după care nu poÈ›i obÈ›ine plăcerea fără să oferi È™i tu plăcere, căci fiecare gest, fiecare mângâiere, fiecare atingere, fiecare clipă, fiecare părticică a trupului își are propria sa taină dătătoare de fericire celor care se pricep să o trezească. Kamala îl învăță că îndrăgostiÈ›ii nu trebuie să se despartă unul de celălalt după celebrarea iubirii fără să resimtă o admiraÈ›ie reciprocă, fără să se fi lăsat învinÈ™i în aceeaÈ™i măsură în care au fost învingători, astfel încât nici unul din ei să nu resimtă suprasaturaÈ›ia, deÈ™ertăciunea sau sentimentul nefast că ar fi abuzat de celălalt sau celălalt ar fi făcut abuz de el. Petrecu ore minunate împreună cu frumoasa È™i inteligenta artistă, devenind elevul ei, amantul ei, prietenul ei. Alături de Kamala întrezărea valoarea È™i sensul vieÈ›ii sale prezente, nicidecum în negoÈ›ul lui Kamaswami. Negustorul îi încredință scrierea unor contracte È™i scrisori importante, se obiÈ™nui să se consulte cu el în toate chestiunile mai importante. El băgă repede de seamă că Siddhartha nu se prea pricepea la orez sau lână, la navigaÈ›ie sau negoÈ›, dar că avea o mână norocoasă È™i că liniÈ™tea È™i calmul lui Siddhartha, arta lui de a asculta È™i de a înÈ›elege oameni necunoscuÈ›i le depășeau pe ale sale. „Brahmanul acesta, îi spuse el unui prieten, nu e deloc un bun negustor È™i n o să fie niciodată aÈ™a ceva, sufletul său nu pune pic de pasiune în afaceri. Dar el deÈ›ine secretul oamenilor cărora succesul le vine de la sine, fie pentru că sunt născuÈ›i într o zodie norocoasă, fie pentru că fac farmece sau unele lucruri învățate de la samani. Ai mereu impresia că afacerile sunt pentru el un joc, nu se lasă niciodată furat de ele, nu se lasă niciodată subjugat de ele, nu i e teamă niciodată de eÈ™ec, pagubele nu i produc nici o umbră de tristeÈ›e." Prietenul îi dădu negustorului următorul sfat: „Oferă i a treia parte din câștigul afacerilor pe care È›i le face, dar pune l totodată să suporte o aceeaÈ™i parte în cazul în care se produce vreo pagubă. ÃŽn felul acesta îl vei face să fie mai sârguincios." Kamaswami îi urmă sfatul. Dar Siddhartha nici nu se sinchisea de aÈ™a ceva. Când obÈ›inea un câștig, îl accepta cu indiferență; când suferea un eÈ™ec, râdea zicând: „Ia te uită, de data asta mi a mers prost!" Se părea într adevăr că afacerile îl lăsau indiferent. O dată se duse într un sat ca să cumpere o recoltă bogată de orez. Când sosi el, orezul fusese deja vândut unui alt negustor. Cu toate acestea, Siddhartha mai rămase câteva zile în satul acela, îi ospătă pe țărani, le dărui copiilor acestora monezi de cupru, participă la sărbătoarea prilejuită de o nuntă È™i se întoarse pe deplin mulÈ›umit din călătoria sa. Kamaswami îi făcu reproÈ™uri pentru faptul că nu se întorsese deîndată, pierzând timp È™i bani. Siddhartha îi răspunse: „Nu mă mai certa, dragă prietene! Cearta nu duce niciodată la nimic. Dacă s au produs pagube, sunt gata să le suport. ÃŽn ceea ce mă priveÈ™te sunt foarte mulÈ›umit de această călătorie. Am cunoscut o sumedenie de oameni, m am împrietenit cu unul dintre brahmani, copii au călărit pe genunchii mei, țăranii mi au arătat câmpurile lor, nimeni nu m a tratat ca pe un negustor." „Toate s bune È™i frumoase, exclamă supărat Kamaswami, dar trebuie să È›i spun că tu eÈ™ti totuÈ™i negustor! Sau poate ai plecat în această călătorie numai cu gândul de a te distra?" „FireÈ™te, râse Siddhartha, fireÈ™te că am plecat în această călătorie cu gândul de a mă distra. Cu ce alt gând? Am cunoscut oameni È™i locuri, m am bucurat de bunăvoință È™i încredere, mi am făcut prieteni. Vezi tu, dragul meu, dacă eu aÈ™ fi fost Kamaswami, m aÈ™ fi întors deîndată ce aÈ™ fi văzut că am pierdut È™ansa de a cumpăra ceva, m aÈ™ fi întors acasă supărat, în mare grabă iar timpul È™i banii ar fi fost pierduÈ›i cu adevărat. AÈ™a însă am petrecut zile frumoase, am avut ce învăța, m am desfătat în plăceri, nu am pricinuit nimănui nici o pagubă, nici mie, nici altora, cum s ar fi întâmplat dacă m aÈ™ fi supărat È™i m aÈ™ fi grăbit. Iar dacă o fi să mă mai duc acolo, poate pentru a cumpăra mai târziu o altă recoltă sau cine È™tie în ce alt scop, oamenii aceia prietenoÈ™i mă vor primi cu bunăvoință È™i cu veselie, iar eu mă voi felicita pentru faptul că atunci nu m am grăbit È™i nu mi am stricat buna dispoziÈ›ie! Să schimbăm vorba, prietene, nu È›i face sânge rău certându mă! De vei considera într o bună zi, că iată, acest Siddhartha te păgubeÈ™te, nu va trebui decât să rosteÈ™ti un singur cuvânt È™i Siddhartha își va vedea de drum. Până atunci însă, hai să ne arătăm mulÈ›umiÈ›i unul de altul." La fel de zadarnice se dovediră È™i încercările negustorului de a l convinge pe Siddhartha că mănâncă pâinea lui, pâinea lui Kamaswami. Siddhartha È™tia că își mănâncă propria lui pâine, ba mai mult, că amândoi mâncau din pâinea altora, din pâinea tuturor. El nu È™i pleca urechea la nici una din grijile lui Kamaswami, iar Kamaswami avea tare multe griji. Dacă o afacere oarecare era ameninÈ›ată de eÈ™ec, dacă un transport de mărfuri părea pierdut, dacă un datornic lăsa impresia că nu È™i poate plăti datoriile, Kamaswami nu reuÈ™ea niciodată să È™i convingă asociatul că ar mai fi avut vreun sens să rosteÈ™ti cuvinte de îngrijorare sau de mânie, să È›i încrunÈ›i fruntea sau să dormi agitat. ÃŽntr o zi, când Kamaswami îi spuse că, tot ceea ce È™tia Siddhartha învățase de la el, acesta îi răspunse: „Nu face astfel de glume pe seama mea, să nu crezi că sunt prost! De la tine am învățat cât costă un coÈ™ plin cu peÈ™te È™i câtă dobândă pot să cer pentru niÈ™te bani împrumutaÈ›i. Cam la atât se reduc cunoÈ™tinÈ›ele tale! Dar să gândesc – aÈ™a ceva n am învățat de la tine, scumpul meu Kamaswami, ba mai degrabă caută tu să înveÈ›i de la mine lucrul acesta." ÃŽntr adevăr, sufletul său nu i era deloc la negoÈ›. Afacerile erau bune numai ca să i aducă bani pentru Kamala, ba chiar îi aduceau mai mult decât îi trebuia. ÃŽn rest, pe Siddhartha nu l interesau decât oamenii, numai aceÈ™tia îi trezeau curiozitatea deoarece preocupările, meÈ™teÈ™ugurile, grijile, plăcerile È™i nebuniile lor îi fuseseră odinioară străine È™i departe de el precum luna. Oricât de uÈ™or i ar fi venit să vorbească cu toată lumea, să trăiască împreună cu toată lumea, să înveÈ›e de la toată lumea, își dădu totuÈ™i seama că există ceva ce l deosebea de ceilalÈ›i oameni, iar acest ceva decurgea din calitatea lui de saman. Vedea cum trăiesc oamenii de pe o zi pe alta într un chip copilăresc sau animalic, într un chip care îi era drag, dar pe care îl È™i dispreÈ›uia în acelaÈ™i timp. ÃŽi vedea cum se zbat, cum suferă È™i cum le încărunÈ›eÈ™te părul pentru niÈ™te lucruri care lui nu i păreau să merite un asemenea preÈ›, pentru bani, pentru mici plăceri, pentru mici onoruri, îi vedea cum se ceartă È™i se jignesc unii pe alÈ›ii, îi vedea plângând de niÈ™te dureri peste care un saman trece cu zâmbetul pe buze È™i suferind de niÈ™te lipsuri pe care un saman nici nu le cunoaÈ™te. Era receptiv la tot ceea ce îi ofereau aceÈ™ti oameni. ÃŽi era binevenit neguțătorul care îi oferea spre cumpărare pânza sa, binevenit era datornicul care îi cerea un împrumut, binevenit era cerÈ™etorul care îi depăna o oră întreagă povestea sărăciei sale È™i care nici pe departe nu era atât de sărac ca oricare dintre samani. Pe bogatul neguțător străin nu l trata altfel decât pe servitorul care îl bărbierea sau ca pe vânzătorul ambulant căruia îi trecea cu vederea faptul că l înÈ™ela cu câteva monezi mărunte când îi vindea banane. Când Kamaswami venea la el să i se plângă de grijile sale sau să i facă reproÈ™uri în legătură cu anumite afaceri, îl asculta cu curiozitate È™i bună dispoziÈ›ie, se mira de el, încerca să l înÈ›eleagă, uneori îi dădea chiar oarecare dreptate, dar numai în măsura în care i se părea indispensabil, întorcându i apoi spatele È™i dedicându se primului om care îl căuta. Și venea la el multă lume, mulÈ›i veneau pentru a face negoÈ› cu el, mulÈ›i pentru a l trage pe sfoară, mulÈ›i pentru a l iscodi, mulÈ›i pentru a i trezi mila, mulÈ›i pentru a i cere un sfat. El dădea sfaturi, compătimea, dăruia, se lăsa câte puÈ›in tras pe sfoară, È™i tot acest joc È™i pasiunea cu care oamenii practicau un asemenea joc îl preocupau în gândurile sale la fel de mult pe cât îl preocupaseră cândva zeii È™i învățătura brahmană. Din când în când desluÈ™ea în străfundul pieptului său un glas uÈ™or, firav, care l avertiza încet, i se jeluia încet, iar el abia dacă l mai auzea. După aceea își dădea seama, preÈ› de un ceas, că ducea o viață ciudată, că făcea o droaie de lucruri care nu erau decât un joc, că era vesel È™i că uneori simÈ›ea că se bucură, dar că totuÈ™i viaÈ›a adevărată trecea pe lângă el, fără să l atingă. ÃŽntocmai cum cineva se joacă cu niÈ™te mingi, tot aÈ™a se juca È™i el cu afacerile, cu oamenii din preajma sa pe care îi privea cu o plăcere aparte, însă inima, izvorul fiinÈ›ei sale, nu participa deloc la toate acestea. Izvorul acela curgea parcă undeva departe de el, curgea È™i tot curgea invizibil, nemaiavând nimic de a face cu viaÈ›a lui. Și de câteva ori se cutremură la astfel de gânduri È™i È™i dori să i fie dat È™i lui să participe la toată această copilărească agitaÈ›ie zilnică, cu toată pasiunea, din toată inima, să trăiască cu adevărat È™i nu numai să asiste de pe margine, ca un spectator. Dar revenea mereu la frumoasa Kamala, învățând arta dragostei, exersând cultul plăcerilor în care, mai mult ca în orice altceva, se contopeau gesturile de dăruire È™i primire, vorbea cu ea, învăța de la ea, îi dădea sfaturi, îi asculta sfaturile. Ea îl înÈ›elegea mai bine decât îl înÈ›elesese cândva Govinda, căci semăna mai mult cu el. Odată el îi spuse: „Tu eÈ™ti la fel ca mine, eÈ™ti altfel decât majoritatea oamenilor. EÈ™ti doar Kamala È™i nimic altceva, iar în tine, înlăuntrul tău e o liniÈ™te, e un refugiu în care te poÈ›i retrage oricând cu simțământul permanent de a fi acasă, sentiment pe care îl am È™i eu. PuÈ›ini oameni au aÈ™a ceva, chiar dacă, în fond, oricine ar putea să l aibă." „Nu toÈ›i oamenii sunt inteligenÈ›i", spuse Kamala. „Nu, spuse Siddhartha, nu aceasta e cauza. Kamaswami e la fel de inteligent ca È™i mine, È™i totuÈ™i nu È™i află refugiul în el însuÈ™i. Și l găsesc în schimb alÈ›i oameni care, dacă e să i judecăm după mintea lor, sunt ca niÈ™te copii mici. Cei mai mulÈ›i oameni, Kamala, sunt precum frunzele care se scutură, plutind È™i rostogolindu se în aer, clătinându se È™i legănându se până ajung la pământ. AlÈ›ii însă, puÈ›ini la număr, sunt ca stelele cu traiectorie fixă, neatinse de vânt, ei poartă într înÈ™ii propria lor lege È™i propria lor traiectorie. Din atâția învățaÈ›i È™i samani din câți am cunoscut, È™i au fost mulÈ›i, numai unul se trăgea din această spiță, era un om desăvârÈ™it pe care n am să l pot uita niciodată. E vorba de Gotama, Sublimul, cel care își propovăduieÈ™te învățătura. Mii de discipoli îi ascultă zi de zi învățătura, îi urmează oră de oră preceptele, dar toÈ›i laolaltă nu sunt decât niÈ™te frunze care se scutură, n au în ei înÈ™iÈ™i nici o învățătură È™i nici o lege." Kamala îl privea zâmbitoare. „Iar vorbeÈ™ti despre el, spuse ea, iar te bântuie gândurile tale de saman." Siddhartha tăcu, apoi reluară jocul dragostei, unul dintre cele treizeci sau patruzeci de jocuri diferite pe care le È™tia Kamala. Trupul ei se mlădia ca cel al unui jaguar, ca arcul unui vânător; învățând de la ea cum să faci dragoste descopereai multe plăceri, multe taine. Se jucă multă vreme cu Siddhartha, atrăgându l, respingându l, forțându l, încolăcindu l, bucurându se de măiestria lui până când acesta, înfrânt È™i epuizat, se odihnea lângă ea. Curtezana se aplecă deasupra lui, uitându se lung la chipul lui, privindu i în ochii obosiÈ›i. „EÈ™ti cel mai bun amant din câți am cunoscut, spuse ea căzând pe gânduri. EÈ™ti mai puternic decât ceilalÈ›i, mai mlădios, mai supus. Ai învățat bine arta mea, Siddhartha. Peste ani, când voi fi mai în vârstă, aÈ™ vrea să am un copil de la tine. Și cu toate acestea, dragul meu, tu ai rămas tot un saman, cu toate acestea nu mă iubeÈ™ti, tu nu iubeÈ™ti pe nimeni. Nu i aÈ™a?" „Se prea poate, spuse Siddhartha obosit. Sunt È™i eu la fel ca tine. Nici tu nu iubeÈ™ti – căci altfel cum ai mai putea să practici dragostea ca pe o artă? Poate că oamenii de felul nostru nu pot să iubească. De aÈ™a ceva nu sunt în stare decât oamenii copii; aceasta e taina lor." SANSARA Siddhartha duse multă vreme o viață lumească, o viață de plăceri, dar nu se lăsă subjugat de ea. SimÈ›urile sale reprimate în anii fierbinÈ›i când fusese saman se redeÈ™teptară, el se înfruptă din bogății, se înfruptă din plăceri, savură gustul puterii; cu toate acestea rămase, multă vreme în inima lui, un saman, lucru pe care înÈ›eleapta Kamala îl înÈ›elesese foarte bine. Arta gândirii, a aÈ™teptării, a postitului continua să i influenÈ›eze viaÈ›a, oamenii lumii, oamenii copli continuau să rămână pentru el niÈ™te străini, tot aÈ™a ca È™i el pentru ei. Anii treceau, iar Siddhartha, prins de traiul cel bun, nu le mai simÈ›ea scurgerea. Se îmbogățise, avea de multă vreme o casă, servitori proprii È™i o grădină în afara oraÈ™ului, pe malul fluviului. Oamenii îl îndrăgiseră, veneau la el ori de câte ori aveau nevoie de bani sau de un sfat, dar, în afară de Kamala, nici unul nu i era apropiat. Starea aceea înălțătoare È™i luminoasă de trezie pe care, aflat în culmea tinereÈ›ii sale, o trăise în zilele ce au urmat după predica lui Gotama, după despărÈ›irea de Govinda, aÈ™teptarea aceea încrâncenată, acea mândră singurătate lipsită de învățături È™i învățători, disponibilitatea aceea mlădioasă de a asculta dumnezeiescul glas din propria sa inimă se transformaseră încetul cu încetul într o amintire, fuseseră ceva efemer; izvorul sfânt pe care, cândva, îl simÈ›ise foarte aproape, care murmurase cândva în el însuÈ™i, susura acum de departe, încet. Este adevărat că multe din cele ce învățase de la samani, de la Gotama, de la tatăl său, brahmanul, mai dăinuiseră încă multă vreme într însul: viaÈ›a cumpătată, bucuria de a gândi, orele de meditare profundă, cunoaÈ™terea tainică a sinelui, a eternului eu care nu este nici trup, nici conÈ™tiință. Unele din aceste lucruri mai dăinuiau într însul, dar se afundau unul după altul, acoperindu se de praf. ÃŽntocmai ca roata olarului care, odată pornită, se mai învârteÈ™te încă multă vreme, obosind încetul cu încetul È™i oprindu se apoi din rotirea sa, tot aÈ™a se mai învârtise multă vreme în sufletul lui Siddhartha roata ascezei, roata gândirii, roata discernământului, ba chiar continua să se mai învârtească, dar se învârtea încet, cu ezitări, gata gata să se oprească. ÃŽncetul cu încetul, aÈ™a cum umezeala pătrunde într un buÈ™tean uscat, invadându l încet încet È™i făcându l să putrezească, în sufletul lui Siddhartha pătrunseră lumea È™i inerÈ›ia, invadându i sufletul încet încet, îngreuindu l, obosindu l, adormindu l. ÃŽn schimb, simÈ›urile sale se deÈ™teptaseră la viață, învățaseră È™i aflaseră multe lucruri. Siddhartha învățase să facă negoÈ›, să È™i exercite puterea asupra oamenilor, să se desfete cu o femeie, învățase să poarte vestminte frumoase, să poruncească servitorilor, să se scalde în băi frumos mirositoare. ÃŽnvățase să mănânce bucate fragede, gătite cu grijă, să mănânce peÈ™te, carne È™i păsări, condimente È™i dulciuri, să bea vinul care te moleÈ™eÈ™te învăluindu te în uitare. ÃŽnvățase jocul cu zarurile È™i È™ahul, învățase să privească la dansatoare, să fie purtat cu lectica, să doarmă într un pat moale. Dar continuase să simtă că e altfel decât ceilalÈ›i, că le este superior, îi privea mereu cu o umbră de ironie, cu puÈ›in dispreÈ› ironic, adică tocmai cu acelaÈ™i dispreÈ› pe care îl resimte în permanență un saman față de fiii lumii. Ori de câte ori Kamaswami bolea, ori de câte ori era supărat, ori de câte ori se simÈ›ea jignit, ori de câte ori era abătut din cauza grijilor sale de negustor, Siddhartha trata toate aceste lucruri cu ironie. Numai încetul cu încetul, pe nebăgate de seamă, odată cu scurgerea anotimpurilor recoltelor È™i ploilor, ironia sa se tocise, superioritatea sa mai cedase. Numai încetul cu încetul, pe măsură ce bogățiile sale creÈ™teau, Siddhartha însuÈ™i împrumutase câte ceva din felul de a fi al oamenilor copii, câte ceva din infantilitatea È™i înfricoÈ™area lor. Și cu toate acestea îi invidia, È™i invidia lui era cu atât mai mare, cu cât el le semăna mai mult. ÃŽi invidia pentru acel ceva pe care ei îl aveau iar lui îi lipsea, pentru importanÈ›a pe care erau în stare să o acorde vieÈ›ii lor, pentru pasiunea cu care își trăiau bucuriile È™i spaimele, pentru fericirea incertă, dar dulce, a capacității lor eterne de a se îndrăgosti. Oamenii aceÈ™tia erau întotdeauna îndrăgostiÈ›i de ei înÈ™iÈ™i, de femeile, de copiii lor, de onoare sau de bani, de planuri sau de speranÈ›e. Dar el nu învăță de la ei acest lucru, tocmai pe acesta nu, această bucurie copilărească È™i nesăbuință copilărească; învăță de la ei tocmai ceea ce era mai neplăcut, ceea ce el însuÈ™i dispreÈ›uia. Se întâmpla tot mai des ca dimineaÈ›a, după o seară de chef, să stea culcat multă vreme, simÈ›indu se obosit È™i cuprins de indiferență. Se întâmpla să se supere È™i să se enerveze când Kamaswami îl plictisea cu grijile sale. Se întâmpla să râdă mult prea tare când pierdea la jocurile de zaruri. Chipul lui continua să fie mai inteligent È™i mai pătruns de spirit decât al celorlalÈ›i, dar se lumina rareori într un zâmbet È™i pe el apăreau una după alta trăsăturile întâlnite atât de des pe chipul oamenilor bogaÈ›i, adică semnele insatisfacÈ›iei, bolnăviciunii, mâhnirii, inerÈ›iei, răcelii. ÃŽncetul cu încetul i se strecura în suflet boala bogătaÈ™ilor. ÃŽntocmai ca un văl, ca o ceață subÈ›ire, peste Siddhartha se cobora încetul cu încetul oboseala care, devenea de la o zi la alta tot mai puternică, de la o lună la alta tot mai tulbure, de la un an la altul tot mai grea. ÃŽntocmai cum o rochie nouă se învecheÈ™te cu timpul È™i pierzându È™i cu timpul frumoasa ei culoare, bătându se, boÈ›indu se, rupându se pe la tivuri È™i începând să È™i arate pe alocuri urzeala, tot aÈ™a se învechise È™i viaÈ›a cea nouă pe care Siddhartha o începuse după despărÈ›irea sa de Govinda, pierzându È™i, odată cu anii care zburau, culoarea È™i strălucirea, adunând pe ea cute È™i pete, în timp ce deziluzia È™i dezgustul îl pășteau ascunse în străfundurile sale, ieÈ™ind la iveală, ici È™i colo, în toată hidoÈ™enia lor. Siddhartha nu băga de seamă acest lucru. Băgă numai de seamă că glasul luminos È™i plin de siguranță din adâncul sufletului său care se trezise cândva într însul, însoÈ›indu l mai apoi mereu în momentele sale de glorie, glasul acela începuse să amuÈ›ească. Lumea pusese stăpânire pe el, puseseră stăpânire pe el plăcerea, dorinÈ›a, inerÈ›ia, iar mai apoi chiar È™i viciul acela pe care el îl dispreÈ›uise È™i îl batjocorise întotdeauna cel mai mult, considerându l cel mai nebunesc dintre toate: setea de câștig. Proprietățile, averea, bogăția puseseră È™i ele stăpânire pe el în cele din urmă, încetând să mai fie în ochii lui un joc sau un fleac, transformându se în lanÈ›uri È™i povară. ÃŽn această ultimă dependență, cea mai mizerabilă, căzuse Siddhartha într un chip ciudat È™i viclean: prin jocul cu zaruri. Căci de când în inima lui încetase să mai fie un saman, Siddhartha începuse să practice cu o furie È™i pasiune crescândă jocul pe bani È™i lucruri de valoare, joc la care odinioară participase zâmbitor, indiferent, ca la un obicei al oamenilor copii. Era un jucător de temut, puÈ›in erau aceia care îndrăzneau să se măsoare cu el, atât de mari È™i de provocatoare erau mizele sale. Practica jocul acesta pentru că inima i se afla într o stare jalnică È™i pentru că, pierzând È™i aruncând pe fereastră gunoiul acela de bani, era cuprins de o bucurie vecină cu furia, căci nu È™i putea manifesta în nici un alt chip mai limpede È™i mai sarcastic dispreÈ›ul față de avuÈ›ie, față de acest idol al negustorilor. AÈ™a încât juca pe sume mari, fără cruÈ›are, urându se pe el însuÈ™i, bătându È™i joc de el însuÈ™i, băga miile în buzunar, arunca miile, pierdea bani, pierdea bijuterii, pierdu o casă de la È›ară, câștigă iar, pierdu iar. Acea teamă, acea teamă îngrozitoare È™i apăsătoare care îl încerca în timpul jocului cu zarurile, în timp ce tremura gândindu se la soarta mizelor sale, acea teamă, o iubea È™i căuta mereu să È™i o împrospăteze, să È™i o accentueze, să È™i o ațâțe din ce în ce mai mult, căci numai în felul acesta putea să mai simtă ceva ce aducea a fericire, ceva ce semăna cu o uÈ™oară beÈ›ie, ceva ce aducea o viață mai intensă în acel univers al traiului său îmbibat de saturaÈ›ie, de nepăsare È™i de monotonie. Și de fiecare dată când pierdea mult își punea în gând să obÈ›ină noi bogății, făcea negoÈ› cu mai mult sârg, constrângea datornicii cu mai multă strășnicie să È™i plătească datoriile, căci voia să mai joace, voia să arunce alÈ›i bani pe fereastră, să È™i arate din nou dispreÈ›ul față de averi. Siddhartha începu să È™i piardă calmul când suferea pierderi, să È™i piardă răbdarea față de datornicii neglijenÈ›i, să È™i piardă mărinimia față de cerÈ™etori, să È™i piardă cheful de a dărui È™i împrumuta bani celor care îi cereau împrumuturi. El, cel care printr o singură zvârlitură de zar pierdea râzând zeci de mii, deveni sever È™i meschin în negoÈ›, ba uneori visa bani È™i noaptea! Și ori de câte ori se trezea din această detestabilă vrajă, ori de câte ori își privea chipul îmbătrânit È™i urâțit în oglinda de pe peretele dormitorului său, ori de câte ori era cuprins de ruÈ™ine È™i scârbă, o lua din nou la fugă, refugiindu se în jocul de noroc, refugiindu se în beÈ›ia voluptății, a vinului, de unde revenea supunându se iar instinctului de a aduna È™i de a câștiga. ÃŽnvârtindu se mereu în acest cerc fără noimă îl năpădeau oboseala, bătrâneÈ›ea, boala. Și atunci avu un vis care dădu semnalul de alarmă. ÃŽÈ™i petrecuse seara la Kamala, în frumoasa ei grădină. Discutaseră È™ezând pe sub copaci, iar Kamala rostise niÈ™te cuvinte care îl puseseră pe gânduri, niÈ™te cuvinte îndărătul cărora se ascundeau tristeÈ›ea È™i oboseala. ÃŽl rugase să i povestească despre Gotama, ascultând cu nesaÈ› ceea ce îi spunea despre ochii săi curaÈ›i, despre gura sa calmă È™i frumoasă, despre zâmbetul său plin de bunătate, despre mersul său paÈ™nic. ÃŽi povestise astfel multă vreme despre sublimul Buddha, iar Kamala zisese oftând: „O dată, poate nu peste multă vreme, îl voi urma È™i eu pe acest Buddha. Am să i dăruiesc grădina mea È™i îmi voi găsi refugiul în învățătura lui." După aceasta însă îl ațâțase È™i îl prinsese în lanÈ›urile jocului iubirii cu o ardoare dureroasă, muÈ™cându l È™i plângând, de parcă ar fi vrut să stoarcă È™i ultima picătură de dulceață din această plăcere deÈ™artă È™i trecătoare. Siddhartha nu È™i dăduse seama niciodată cu o atât de stranie claritate cât de mult se înrudeau voluptatea È™i moartea. Apoi stătuse culcat lângă ea, încât chipul Kamalei se afla foarte aproape de el, iar dedesubtul ochilor È™i în colÈ›urile gurii ei descifrase, mai limpede ca oricând, niÈ™te semne de neliniÈ™te, niÈ™te semne alcătuite din linii subÈ›iri, din brazde uÈ™oare, niÈ™te semne amintind de toamnă È™i de vârstă înaintată, după cum Siddhartha însuÈ™i, care nu de mult împlinise patruzeci de ani, observase că È™i lui îi apăruseră ici È™i colo, printre È™uviÈ›ele de păr negru, câteva fire albe. Pe chipul ei frumos se întipărise oboseala È™i un început de ofilire, ca de altfel È™i o teamă ascunsă, nerostită, poate încă nedesluÈ™ită: teama de bătrâneÈ›e, teama de toamnă, teama de inevitabilitatea morÈ›ii. Se despărÈ›ise de ea oftând, în suflet i se strecuraseră dezgustul È™i o teamă ascunsă. După aceea, Siddhartha își petrecuse noaptea acasă, în tovărășia dansatoarelor È™i a vinului, arborase un aer de superioritate față de cei de acelaÈ™i rang cu el, ceea ce, de altfel, nu mai corespundea de mult realității, băuse vin mult È™i se culcase târziu după miezul nopÈ›ii, obosit È™i totuÈ™i surescitat, gata să cadă pradă plânsului È™i deznădejdii, se chinuise multă vreme să adoarmă, dar inima i se umpluse de o mizerie devenită insuportabilă, i se umpluse de o scârbă care îl invada întocmai ca gustul călduÈ›, respingător al vinului, ca muzica prea dulceagă È™i dezolantă, ca zâmbetul moleÈ™i tor al dansatoarelor, ca mirosul dulceag al părului È™i sânilor lor. Mai mult decât de orice altceva îi era scârbă de el însuÈ™i, de părul său parfumat, de mirosul de vin emanat de gura sa, de oboseala È™i lipsa de vlagă a pielii sale. ÃŽntocmai cum cel care a mâncat sau a băut prea mult ar vrea să vomite, chiar È™i cu preÈ›ul celor mai mari chinuri, bucurându se că în felul acesta se va uÈ™ura, tot aÈ™a își dorea È™i el, cel care, cuprins de un val de scârbă, nu putea să doarmă noaptea, să scape de aceste desfătări, de aceste apucături, de toată această viață lipsită de sens, de el însuÈ™i. Abia la ivirea zorilor, când strada pe care locuia începu să se anime, reuÈ™i să moțăie puÈ›in, fiind cuprins pentru câteva clipe de o plăcută ameÈ›eală, de o undă de somn. ÃŽn momentele acelea avu un vis: Kamala È›inea într o colivie de aur o pasăre cântătoare mică È™i foarte rară. Despre această pasăre visă el. Și iată ce anume: Pasărea aceasta, care de obicei cânta în orele dimineÈ›ii, amuÈ›ise, È™i aceasta atrăgându i atenÈ›ia se apropie de colivie È™i privi înăuntru, iar acolo văzu că micuÈ›a pasăre zăcea moartă, È›eapănă, pe jos. O scoase afară, cântărind o o clipă în palmă, apoi o aruncă afară, în stradă, È™i în acelaÈ™i moment se sperie îngrozitor, începu să l doară inima de parcă, odată cu această pasăre moartă, aruncase È™i tot ceea ce avusese mai preÈ›ios È™i mai bun în el. Trezindu i brusc din acest vis se simÈ›i cuprins de o tristeÈ›e adâncă. Avu impresia că È™i trăise viaÈ›a într un mod lipsit de orice valoare, lipsit de orice sens; în mâini nu i mai rămăsese nimic viu, nimic de preÈ›, putea să renunÈ›e acum la toate. Era singur È™i gol ca un naufragiat aruncat la țărm. Bântuit de gânduri negre, Siddhartha se duse într una din grădinile sale, încuie toate porÈ›ile, se aÈ™eză sub un copac mango, simÈ›ind cum în inimă i se cuibărea moartea È™i în piept groaza, È™i astfel È™ezu acolo, simÈ›ind cum moare, cum se ofileÈ™te, cum i se apropie sfârÈ™itul. ÃŽncetul cu încetul își adună gândurile È™i parcurse cu spiritul, încă o dată, tot drumul vieÈ›ii sale, de la primele zile de care își mai putea aduce aminte. Când avusese oare parte de fericire, de plăcere adevărată? O, fireÈ™te, avusese parte de câteva ori de acest simțământ. Se înfruptase din el în anii copilăriei când reuÈ™ise să obÈ›ină laudele brahmanilor, când, întrecându i cu mult pe cei de o vârstă cu el, se distinsese recitând din versurile sfinte, luând parte la disputele cu învățaÈ›ii sau dând o mână de ajutor la aducerea jertfelor. SimÈ›ise pe atunci că inima îi dădea ghes: „Te aÈ™teaptă un drum pentru care eÈ™ti predestinat, te aÈ™teaptă zeii." Pe urmă, pe vremea adolescenÈ›ei când nutrea È›eluri tot mai înalte, È›eluri prin care se deosebea de turma celor cu năzuinÈ›i asemănătoare, situându se în fruntea lor, când se lupta să afle, în ciuda tuturor suferinÈ›elor, sensul lui Brahman, când orice cunoÈ™tinÈ›e noi dezlănÈ›uiau în el o sete nouă, atunci, în toiul setei, în toiul durerii, simÈ›ise din nou acelaÈ™i ghes: „Mergi mai departe! Mergi mai departe! EÈ™ti predestinat!" Auzise acelaÈ™i glas È™i atunci când plecase de acasă, alegând viaÈ›a de saman, È™i iarăși când îi părăsise pe samani ducându se la Cel DesăvârÈ™it, plecând apoi È™i de la acesta, pentru a porni pe drumul incertitudinii. De multă vreme nu mai auzise el glasul acesta, de multă vreme nu mai atinsese nici o culme, străbătuse mulÈ›i ani la rând un drum neted È™i searbăd, fără un È›el înalt, fără nici o sete, fără nici o înălÈ›are, complăcându se în compania acelor mici plăceri care, însă, nu i produceau nici o satisfacÈ›ie! Fără să È™i fi dat seama de acest lucru, se străduise È™i năzuise în toÈ›i aceÈ™ti ani să devină È™i el un om ca toÈ›i ceilalÈ›i, mulÈ›i la număr, ca aceÈ™ti copii, dar viaÈ›a lui fusese mult mai mizerabilă, mult mai searbădă decât a lor, căci el avea alte È›eluri È™i alte griji decât ei, aÈ™a încât universul unor oameni de genul lui Kamaswami nu fusese pentru el decât un joc, un dans la care priveÈ™ti, o comedie. Numai pe Kamala o îndrăgise, numai ea însemnase ceva pentru el, dar mai însemna încă? Mai avea el nevoie de ea, sau ea de el? Nu cumva erau prinÈ™i într un joc fără sfârÈ™it? Trebuia oare să trăieÈ™ti de dragul unui asemenea È›el? Nu, nu trebuia! Jocul acesta se numea Sansara, era un joc pentru copii, te amuza când îl jucai o dată, de două ori, de zece ori, dar nu mereu, mereu. Din clipa aceea Siddhartha È™tiu că jocul se sfârÈ™ise, că el nu l mai putea juca. Un fior îi străbătu întreaga ființă, simÈ›i că înlăuntrul său murise ceva. Șezu toată ziua aceea sub copacul mango, gândindu se la tatăl său, gândindu se la Govinda, gândindu se la Gotama. Trebuise oare să i părăsească pe toÈ›i aceÈ™tia ca să ajungă un Kamaswami? Se înnoptase, iar el continua să È™adă acolo. Ridicându È™i privirea văzu stelele È™i își spuse: „Iată mă È™ezând aici, sub copacul mango, în grădina mea." Zâmbi uÈ™or, întrebându se dacă era necesar, dacă era bine, dacă nu cumva era un joc nebunesc faptul că el avea un copac mango, că avea o grădină? Renunță, aÈ™adar, È™i la aceste lucruri, È™i ele muriră într însul. Se sculă, își luă rămas bun de la copacul mango, își luă rămas bun de la grădină. Cum în ziua aceea nu pusese nimic în gură, simÈ›i că îi este tare foame, se gândi la casa lui din acel oraÈ™, la camera È™i la patul lui, la masa plină de bucate. Zâmbi obosit, se scutură È™i își luă rămas bun de la toate aceste lucruri. La acelaÈ™i ceas de noapte Siddhartha părăsi grădina, părăsi oraÈ™ul È™i nu se mai întoarse niciodată. Multă vreme îl căutară oamenii lui Kamaswami, căci acesta îl credea căzut în mâinile tâlharilor. Kamala nu rugă pe nimeni să l caute. Nu se miră deloc când află că Siddhartha dispăruse. Nu se aÈ™teptase ea mereu la aÈ™a ceva? Nu era el un saman, un pribeag, un pelerin? SimÈ›ise acest lucru mai ales la ultima lor întâlnire È™i, în ciuda durerii pe care i o provoca această pierdere, se bucura pentru că, mai putuse, pentru ultima oară, să l strângă cu putere la inima ei, simÈ›indu se încă o dată posedată È™i pătrunsă toată de el. Aflând prima È™tirea despre dispariÈ›ia lui Siddhartha, ea se îndreptă spre fereastră unde, într o colivie de aur È›inea închisă o pasăre cântătoare rară. Deschise uÈ™a coliviei, scoase pasărea È™i îi dădu drumul să zboare. Privi multă vreme în urma ei, în urma acelei păsări în zbor. Din ziua aceea nu mai primi în vizită pe nimeni, uÈ™ile casei sale fură ferecate. Abia mai târziu își dădu ea seama că, la ultima întâlnire cu Siddhartha, rămăsese grea. LA FLUVIU Siddhartha merse prin pădure, îndepărtându se de oraÈ™, È™i nu È™tia altceva decât că nu se va mai întoarce acolo, că viaÈ›a pe care o dusese mulÈ›i ani la rând se sfârÈ™ise, că o gustase È™i o sorbise până la dezgust. Pasărea cântătoare pe care o visase el murise. ÃŽn inima lui pasărea aceea murise. Se afundase până la gât în Sansara, absorbise în el, din toate părÈ›ile, scârba È™i moartea, aÈ™a cum un burete absoarbe apa până la saturaÈ›ie. Se umpluse È™i el până la saturaÈ›ie de dezgust, de mizerie, de moarte; pe lumea aceasta nu mai exista nimic care să l mai fi putut atrage, bucura sau mângâia. SimÈ›i că își dorea cu ardoare să nu mai È™tie nimic de el însuÈ™i, să aibă liniÈ™te, să moară. De ar fi căzut un fulger să l trăsnească! De ar fi venit odată un tigru să l sfâșie! De ar fi existat un soi de vin sau vreo otravă care să l ameÈ›ească, să i aducă uitarea È™i somnul din care să nu se mai trezească! Mai exista oare vreo murdărie cu care nu se murdărise, vreun păcat sau vreo nebunie pe care să nu le fi săvârÈ™it, vreo deÈ™ertăciune sufletească din care să nu se înfruptat? Cum de mai era oare posibil să trăieÈ™ti astfel? Cum de mai era oare posibil, iară È™i iară, să inspiri, să expiri, să simÈ›i că îți este foame, să mănânci din nou, să dormi din nou, să te culci din nou cu o femeie? Oare tot nu se epuizase, tot nu se sfârÈ™ise pentru el miÈ™carea aceea ciclică? Siddhartha ajunse la marele fluviu din pădure, la acelaÈ™i fluviu pe care îl trecuse cu un luntraÈ™ pe vremea când era tânăr È™i venea dinspre oraÈ™ul lui Gotama. Se opri la acest fluviu, poposi È™ovăitor la malul lui. Oboseala È™i foamea îl slăbiseră, la ce bun să meargă mai departe, încotro, spre care È›el? Nu, nu mai exista nici un È›el, nu mai simÈ›ea decât o dorință profundă, dureroasă de a alunga de la el acest vis deÈ™ert, de a vărsa din sine vinul acesta searbăd, de a pune capăt acestei vieÈ›i jalnice È™i ruÈ™inoase. Pe malul fluviului creÈ™tea aplecat un copac, un cocotier, Siddhartha își rezemă umărul de tulpina lui, îl înconjură cu braÈ›ul È™i privi în apa verde care curgea, curgea mereu sub el, privi în jos, simÈ›ind cum întreaga lui făptură era cuprinsă de dorinÈ›a de a È™i da drumul È™i a se scufunda în apa aceea. ÃŽn apă, într un gol înfiorător, i se oglindea îngrozitorul gol din suflet. Da, ajunsese la capăt. Nu i mai rămânea nimic altceva de făcut decât să se distrugă, să nimicească viaÈ›a lui nereuÈ™ită de până atunci, s o arunce la picioarele zeilor în hohotele lor batjocoritoare. Iată care era marea vomă râvnită de el: moartea, nimicirea formei pe care o ura! N au decât să l mănânce peÈ™tii pe acest câine cu numele de Siddhartha, pe acest nebun, acest trup în care s au aciuat stricăciunea È™i putrefacÈ›ia, acest suflet adormit È™i călcat în picioare! N au decât să l devoreze peÈ™tii È™i crocodilii, n au decât să l sfâșie demonii în bucăți! Se uita fix în apă cu chipul desfigurat, își zări chipul reflectat acolo È™i îl scuipă. Cuprins de o oboseală adâncă, își desprinse braÈ›ul de trunchiul copacului, întorcându se puÈ›in, astfel încât să cadă drept în jos, să se scufunde odată! Cu ochii închiÈ™i, se lăsă să cadă în braÈ›ele morÈ›ii. Dar din cele mai îndepărtate cotloane ale sufletului său, din vremurile de odinioară ale unei vieÈ›i obosite auzi un sunet. Era un cuvânt, o silabă pe care o rostea aÈ™a, cu glas îngânat, fără să se gândească la nimic, cuvântul vechi, cel dintâi È™i cel de pe urmă al tuturor rugăciunilor brahmane, era sacrul Om, cuvântul care însemna, „ceea ce este desăvârÈ™it" sau „desăvârÈ™ire". Iar în momentul în care sunetul Om ajunse la urechea lui Siddhartha, spiritul său adormit se trezi dintr o dată, dându È™i seama de nebunia pe care era gata gata să o săvârÈ™ească. Siddhartha tresări din toată fiinÈ›a. Iată, aÈ™adar, în ce hal ajunsese, era deci atât de pierdut, atât de dezorientat È™i părăsit de tot ceea ce È™tiuse, încât fusese în stare să È™i dorească moartea, încât în el putuse să se nască dorinÈ›a aceasta, dorinÈ›a copilărească de a È™i afla liniÈ™tea nimicindu È™i trupul! Iată că ceea ce nu reuÈ™iseră să facă tot chinul din ultima vreme, toate deziluziile, toată disperarea, reuÈ™ise clipa aceea în care Om pătrunsese în conÈ™tiinÈ›a sa: atunci își dădu seama de mizeria È™i de rătăcirile sale. „Om!" își spuse el: „Om". Și își reaminti de Brahman, își reaminti de indestructibilitatea vieÈ›ii, de tot ceea ce era dumnezeiesc, de tot ceea ce el uitase. Dar fu numai o clipă, o iluminare. La picioarele cocotierului, Siddhartha căzu jos, frânt de oboseală, murmurând cuvântul Om, își puse capul pe o rădăcină a copacului È™i căzu într un somn adânc. Dormi adânc, fără vise, nu i mai fusese dat de mult să aibă un asemenea somn. Dormi ore în È™ir, iar când se trezi i se păru că trecuseră zece ani, auzea cum apa curgea liniÈ™tit È™i nu È™i dădea seama nici unde se află, nici cum ajunsese acolo, deschise ochii È™i deasupra sa văzu cu uimire copacii È™i cerul È™i își aduse aminte unde se afla È™i cum ajunsese acolo. Dar pentru aceasta trebui să treacă o vreme È™i trecutul îi apăru acoperit de un văl, infinit de îndepărtat, situat undeva infinit de departe, infinit de indiferent. Știa doar că își părăsise viaÈ›a de până acum (în primul moment de reculegere, viaÈ›a aceasta de până acum i se păru ca o întrupare îndepărtată de odinioară, ca o naÈ™tere prematură a eului său prezent), că, pătruns de dezgust È™i de mizerie, voise să se descotorosească de viață, dar își revenise la malul unui fluviu, sub un cocotier, cu cuvântul Om pe buze, că adormise È™i, iată, se trezise, privind lumea cu ochii unui alt om. ÃŽncet, rostea cuvântul Om, cuvântul cu care adormise în el, È™i avu impresia că tot somnul lui prelungit nu fusese nimic altceva decât o rostire prelungită, profundă a acestui Om, cugetarea despre acest Om, scufundarea È™i dizolvarea totală în acest Om, în ceea ce nu poate fi numit, în desăvârÈ™ire. Ce minunat fusese somnul acesta! Niciodată nu l refăcuse, nu l împrospătase, nu l întinerise un somn atât de mult ca acesta! Poate că murise într adevăr, poate că se afundase È™i se născuse iarăși, luând o altă înfățiÈ™are? Dar nu, se recunoÈ™tea doar, își recunoÈ™tea mâna È™i picioarele, recunoÈ™tea locul în care zăcea, își recunoÈ™tea eul din propriul său piept, pe îndărătnicul, straniul Siddhartha, dar acest Siddhartha se schimbase totuÈ™i, se reînnoise, fiind acum în mod straniu odihnit după somnul său, în mod straniu treaz, pătruns de bucurie È™i curiozitate. Siddhartha se ridică văzând că dinaintea lui È™edea un om, un străin, un călugăr în straie galbene, ras în cap, într o poziÈ›ie de meditare. Se uită la omul acesta care n avea păr pe cap, nici în barbă È™i nu i trebui mult ca să È™i dea seama că acest călugăr era Govinda, prietenul său din tinereÈ›e, Govinda, cel care își găsise refugiul la sublimul Buddha. Govinda îmbătrânise È™i el, dar chipul său mai păstra trăsăturile de odinioară, vorbind despre zel, credință, căutări, temeri. ÃŽnsă când Govinda îi simÈ›i privirea È™i deschise ochii, uitându se la el, Siddhartha observă că Govinda nu l recunoscuse. Govinda se bucură când văzu că se trezise, probabil că È™edea de multă vreme acolo, aÈ™teptând să se trezească, deÈ™i nu l recunoscuse. „Am dormit, spuse Siddhartha. Dar cum de ai ajuns tu aici?" „Ai dormit, răspunse Govinda. Nu e bine să dormi în astfel de locuri unde deseori miÈ™ună È™erpi È™i pe unde trec drumurile animalelor din pădure. Eu, domnul meu, sunt un discipol al sublimului Gotama, al lui Buddha, al lui Sakyamuni, È™i mergeam împreună cu un număr de călugări de ai noÈ™tri pe drumul acesta în pelerinaj, când te am văzut zăcând È™i dormind aici, în locul acesta unde e periculos să dormi. De aceea am încercat, domnul meu, să te trezesc, dar văzând că aveai un somn foarte adânc am rămas în urma alor mei È™i m am aÈ™ezat lângă tine aÈ™teptând. Și pe urmă se pare că am adormit È™i eu, cel care voise să È›i vegheze somnul. M am achitat cam prost de datoria mea, m a doborât oboseala. Dar acum, că te ai trezit, o să mi văd de drum pentru a mi ajunge din urmă fraÈ›ii." „Îți mulÈ›umesc, samanule, că mi ai păzit somnul, grăi Siddhartha. Voi, discipolii Sublimului, sunteÈ›i niÈ™te oameni prietenoÈ™i. Ei, acum poÈ›i pleca." „Iată că plec, domnul meu. Fie È›i dat să te simÈ›i bine mereu." „Îți mulÈ›umesc, samanule." Govinda făcu un semn de salut È™i spuse: „Rămâi cu bine." „Cu bine, Govinda", spuse Siddhartha. Călugărul se opri din mers. „Dă mi voie, domnul meu, să te întreb de unde mi È™tii numele?" Siddhartha zâmbi. „Te cunosc, o, Govinda, din coliba tatălui tău, din È™coala de brahmani È™i de la jertfiri, din È™ederea noastră la samani È™i din clipa în care, în crângul Jetavana, È›i ai găsit refugiul la sublimul Gotama." „EÈ™ti Siddhartha! strigă cu glas tare Govinda. Iată, acum te recunosc È™i nu mai înÈ›eleg deloc cum de nu am putut să te recunosc imediat. Fii binevenit, Siddhartha, sunt nespus de bucuros că te revăd." „Și eu mă bucur că te revăd. Ai stat de veghe la căpătâiul meu când dormeam, îți mulÈ›umesc încă o dată pentru aceasta, cu toate că nu ar fi fost nevoie să mă păzească nimeni. ÃŽncotro te duci acum, prietene?" „Nu mă duc nicăieri. Noi, călugării, suntem mereu pe drumuri până la venirea anotimpului ploilor, mergem mereu din loc în loc, trăim după regulile noastre, propovăduim învățătura noastră, ne luăm pomana È™i plecăm mai departe. Facem mereu acelaÈ™i lucru. Dar tu, Siddhartha, tu încotro te duci?" Siddhartha grăi: „Și cu mine, prietene, se întâmplă acelaÈ™i lucru. Nici eu nu mă duc nicăieri. Sunt un pribeag. Mă aflu în pelerinaj." Govinda grăi: „Spui că eÈ™ti în pelerinaj È™i te cred. Dar, iartă mă, Siddhartha, nu arăți deloc ca un pelerin. PorÈ›i haine de om bogat, porÈ›i încălțările unui om de rang înalt È™i părul tău mirosind a parfum nu seamănă deloc cu părul unui pelerin È™i nici cu părul unui saman." „Ce bine ai băgat de seamă, dragul meu, ochiul tău ager vede totul. Dar eu nu È›i am spus că aÈ™ fi saman. Þi am spus doar că sunt în pelerinaj. Și aÈ™a È™i este: sunt în pelerinaj." „EÈ™ti în pelerinaj, spuse Govinda. Dar puÈ›ini sunt aceia care pleacă în pelerinaj îmbrăcaÈ›i în asemenea vestminte, puÈ›ini au asemenea încălțări, puÈ›ini au un asemenea păr. N am mai întâlnit niciodată un asemenea pelerin, iar eu mă aflu în pelerinaj de multă vreme." „Te cred, Govinda. Dar acum, astăzi, iată că ai întâlnit un asemenea pelerin cu astfel de încălțări, îmbrăcat cu astfel de vestminte. AminteÈ™te È›i, dragul meu: trecătoare este lumea înfățișărilor, trecătoare, nespus de trecătoare sunt vestmintele noastre È™i felul în care ne aranjăm părul, ba chiar însuÈ™i părul È™i însuÈ™i trupul nostru. Ai observat bine că port haine de om bogat. Le port pentru că am fost bogat È™i mi port părul la fel ca oamenii copii È™i ca desfrânaÈ›ii, căci È™i eu am fost la fel ca ei." „Și acum, Siddhartha, ce eÈ™ti acum?" „Nu È™tiu, È™tiu È™i eu la fel de puÈ›in ca È™i tine. Sunt un pribeag. Am fost bogătaÈ™ È™i acum nu mai sunt; È™i iată, nu È™tiu ce voi fi mâine." „Þi ai pierdut averile?" „Le am pierdut eu pe ele sau ele pe mine. Iată, au dispărut. Repede se mai întoarce roata înfățișărilor, Govinda. Unde este Siddhartha, brahmanul? Unde este Siddhartha, samanul? Unde este Siddhartha, bogătaÈ™ul? După cum È™tii, Govinda, tot ce i trecător se schimbă repede." Govinda îl privi îndelung pe prietenul său din tinereÈ›e, cu îndoială în ochi. După aceea îl salută aÈ™a cum se cuvine să îi saluÈ›i pe cei de rang înalt È™i își văzu de drum. Siddhartha privi în urma lui, cu un zâmbet pe chip, căci continua să l iubească pe acest om credincios, pe timidul acesta. Și cum ar fi putut să nu iubească chiar pe nimeni, chiar nimic, tocmai în momentul acesta, la ceasul acesta de splendoare după un somn minunat, când fusese pătruns de Om? Vraja care îl cuprinsese în somn sub influenÈ›a lui Om făcuse ca el să iubească acum totul, să fie animat de o dragoste plină de bucurie față de tot ceea ce vedea în jurul său. Și tocmai acesta era lucrul de care, aÈ™a cum i se părea acum, suferise el atât de mult, anume că nu putuse să iubească nimic, pe nimeni. Siddhartha privi cu un zâmbet pe chip în urma călugărului care se îndepărta de el. Somnul îi dăduse noi puteri, dar tot atât de noi erau È™i puterile foamei care îl chinuia, căci iată, de două zile nu mâncase nimic È™i vremea aceea când rezista cu tărie asaltului foamei trecuse de mult. ÃŽntristat, dar jubilând în sinea lui, se gândea la vremurile acelea. Pe atunci, își aduse el aminte, se lăudase Kamalei cu trei lucruri, pe atunci stăpânea trei arte nobile È™i invincibile: de a posti, de a aÈ™tepta È™i de a gândi. Ele fuseseră toată averea sa, toată puterea È™i tăria sa, sprijinul său neclintit, în anii de silință È™i trudă ai tinereÈ›ii sale nu învățase nimic altceva decât aceste trei arte. Iar acum îl părăsiseră, nu i mai rămăsese nici una din ele, nici postitul, nici aÈ™teptarea, nici gândirea. RenunÈ›ase la ele în schimbul unor nimicnicii, al unor lucruri efemere, al unei plăceri a simÈ›urilor, al unui trai bun, al unor averi! ÃŽntr adevăr, cu el se petrecuse ceva ciudat. Iar acum, se părea că se transformase într un adevărat om copil. Siddhartha cugetă asupra stării în care se afla. ÃŽi venea greu să gândească, nu mai avea nici un chef să mai facă aÈ™a ceva. TotuÈ™i se sili să o facă. Ei, se gândi el, acum, de vreme ce mi au alunecat din mână toate aceste lucruri, cele mai deÈ™arte, iată mă existând din nou sub soare în aceeaÈ™i postură ca pe timpul când eram un copilaÈ™, nu mi mai aparÈ›ine nimic, nu È™tiu să fac nimic, nu sunt în stare de nimic, n am învățat nimic. Ce straniu! Acum când nu mai sunt tânăr, când părul mi a încărunÈ›it pe jumătate, când puterile mă părăsesc, tocmai acum încep să o iau de la capăt, să fiu din nou copil! SimÈ›i nevoia să zâmbească iarăși. Da, avusese un destin ciudat! Drumul său începuse să coboare la vale È™i iată l din nou gol È™i nărod pe lumea asta. Dar nu simÈ›ea nici un fel de îngrijorare, nu, ba chiar simÈ›ea un chef nespus să râdă, să râdă de el însuÈ™i, să râdă de lumea asta stranie, nebună. „Drumul tău a început să coboare la vale!" își spuse el râzând È™i, zicând acestea, privirea îi căzu asupra fluviului pe care îl văzu cum curge È™i el la vale, în călătoria sa neîntreruptă la vale, în murmurul unui cântec vesel. Lucrul acesta îi plăcu È™i zâmbi fluviului cu prietenie. Nu era oare acesta fluviul în care voise să se înece cândva, acum o sută de ani, sau poate avusese numai un astfel de vis? ÃŽntr adevăr, viaÈ›a mea a fost stranie, își spuse el, stranii au fost căile ei. Pe când eram copil nu am avut a face decât cu zei È™i jertfiri. Pe când eram adolescent nu am avut de a face decât cu asceza, cu gânditul È™i cu meditarea profundă, eram în căutarea lui Brahman, veneram eternul întruchipat de Atman. Pe când eram tânăr, însă, am luat drumul penitenÈ›ilor, am trăit în pădure, am suportat canicula È™i gerul, am învățat să flămânzesc, mi am învățat trupul să moară. Prin învățătura marelui Buddha mi a ieÈ™it în cale, mai apoi, în chip minunat cunoaÈ™terea, am simÈ›it că certitudinea unității lumii curgea prin trupul meu ca propriul meu sânge. Dar a trebuit să plec iar, È™i de la Buddha, È™i să mă despart È™i de marea certitudine. Am plecat È™i am învățat de la Kamala plăcerile dragostei, am învățat negoÈ›ul de la Kamaswami, am adunat grămezi de bani, am făcut risipă de bani, am învățat să mi iubesc stomacul, am învățat să mi alint simÈ›urile. A trebuit să treacă mulÈ›i ani pentru a mi pierde spiritul, pentru a mă dezvăța de a mai gândi, pentru ca să uit de unitate. Și oare nu se poate spune că, pe căi ocolite È™i lungi, m am transformat din bărbat în copil, din gânditor în om copil? Și totuÈ™i acest drum a fost foarte bun, È™i totuÈ™i pasărea din pieptul meu nu a murit. Dar ce drum mi a fost sortit! A trebuit să am parte de atâta prostie, de atâtea vicii, de atâtea greÈ™eli, de atâta dezgust È™i dezamăgire È™i jale numai pentru a deveni din nou copil È™i pentru a o putea lua de la capăt. Dar a fost bine că s a întâmplat aÈ™a, inima mea încuviinÈ›ează toate acestea È™i ochii mei jubilează. A trebuit să aflu ce este deznădejdea, a trebuit să mă cobor până la cel mai nebunesc dintre toate gândurile, până la gândul sinuciderii, pentru ca să am parte de îndurare, pentru a auzi din nou glasul lui Om, pentru a putea să dorm din nou cum se cuvine È™i să mă trezesc cum se cuvine. A trebuit să înnebunesc pentru a l regăsi în mine pe Atman. A trebuit să păcătuiesc pentru a putea trăi din nou. Oare încotro mă va mai purta drumul meu? Parcă a înnebunit drumul acesta, mă poartă în meandre, poate mă învârteÈ™te într un cerc. Dar n are decât să mă poarte cum o vrea, eu voi continua să merg pe acest drum. SimÈ›i cum în inima lui se revărsa bucuria. De unde, își întrebă el inima, de unde È›i se trage oare veselia aceasta? Þi se trage oare din somnul acesta îndelungat È™i binevenit, întremător? Sau de la cuvântul Om pe care l am rostit? Sau poate din faptul că am scăpat, că am izbutit să fug, că în sfârÈ™it, sunt din nou liber, simÈ›indu mă ca un copil sub bolta cerească? O, binefăcătoare este evadarea aceasta, eliberarea aceasta! Cât de curat È™i cât de frumos este aerul aici, cât de bine este să l respiri! Acolo de unde am plecat totul era îmbibat cu un iz de pomezi, de condimente, de vin, de belÈ™ug, de inerÈ›ie. Ah, cât am urât lumea bogătaÈ™ilor, a risipitorilor, a jucătorilor de noroc! Cât m am urât pe mine însumi pentru faptul că am rămas atâta timp în mijlocul acelei lumi înfiorătoare! Cât m am urât pe mine însumi, cât m am păgubit, cât m am otrăvit, cât m am chinuit, cât m am îmbătrânit È™i înrăit! Nu, n o să mi mai treacă niciodată prin minte că, aÈ™a cum îmi plăcea să cred odinioară, Siddhartha e un înÈ›elept! Dar acest lucru l am făcut bine, acest lucru îmi place È™i trebuie să l laud, faptul că am pus capăt urii față de mine însumi, vieÈ›ii necugetate È™i serbede! Lăudat fii, Siddhartha, după atâția ani de nebunie È›i a mai venit totuÈ™i încă o idee, ai mai întreprins ceva, ai auzit cântând în pieptul tău pasărea aceea È™i ai urmat o! ÃŽn acest fel se slăvi, se bucură de el însuÈ™i È™i ascultă curios cum stomacul îi chiorăia de foame. SimÈ›ea că gustase din plin, în ultima vreme, dintr o porÈ›ie bună de suferință, dintr o porÈ›ie bună de mizerie, după care le dăduse afară dintr însul, că prea se înfruptase din ele până la disperare È™i până la un pas de moarte. Procedase bine. Ar fi putut să rămână încă multă vreme la Kamaswami, să câștige bani, să cheltuiască bani, să È™i ghiftuiască burta, în vreme ce sufletul său murea de sete, ar fi putut să mai rămână încă multă vreme acolo, în iadul moleÈ™elii căptuÈ™it cu perne pufoase, dacă nu ar fi fost să sosească clipa aceea, acel moment al dezolării È™i deznădejdii totale, acel moment culminant când atârnase deasupra apei, gata gata să se nimicească. Da, era bucuros de faptul că simÈ›ise această deznădejde, dezgustul cel mai profund căruia nu i cedase, că pasărea, izvorul, glasul voios din el, mai trăia, da, iată motivele pentru care râdea, pentru care chipul îi strălucea sub părul încărunÈ›it. „E bine să guÈ™ti tu însuÈ›i, se gândea el, din tot ceea ce simÈ›i că e necesar să È™tii. ÃŽncă de pe vremea când eram copil învățasem că plăcerile lumeÈ™ti È™i bogăția nu sunt bune la nimic. Știam asta de mult, dar de trăit n am trăit o decât acum. Iar acum o È™tiu, o È™tiu nu numai din auzite, ci mi a fost dat să o aflu cu proprii mei ochi, cu propria mea inimă, cu propriul meu stomac. Ferice de mine, pentru că o È™tiu!" Se mai gândi multă vreme la propria lui schimbare, ascultând cum pasărea cânta de bucurie. Nu murise această pasăre din el, nu i simÈ›ise el moartea? Nu, altceva murise în el, ceva ce tânjise de mult să moară. Nu era tocmai ceea ce voise el să omoare în anii de penitență? Nu era propriul său eu, eul acela mic, fricos È™i mândru cu care se luptase ani de zile È™i care, învins mereu, reînviase de fiecare dată după ce fusese ucis, interzicându i să se bucure, înspăimântându l? Nu el își găsise în sfârÈ™it moartea astăzi, în pădurea aceasta, pe malul acestui fluviu încântător? Și nu datorită acestei morÈ›i se regăsea el acum ca un copil plin de încredere, plin de cutezanță, plin de bucurie? De astă dată Siddhartha își dădea seama că se luptase în zadar cu eul său pe vremea când era brahman, penitent. Prea multele sale cunoÈ™tinÈ›e, prea multele versuri sfinte, prea multele reguli ale jertfirilor, prea marea lui voință de mortificare, prea multele fapte È™i năzuinÈ›e fuseseră obstacole în calea lui! Dăduse dovadă de trufie, de prea multă inteligență, de prea mult zel, voise să fie mereu cu un pas înaintea celorlalÈ›i, o făcuse mereu pe atoateÈ™tiutorul cel pătruns de spirit, fusese mereu ba preot, ba înÈ›elept. Propriul său eu se strecurase în această preoÈ›ie, în această trufie, în această spiritualitate, se aciuase acolo, crescând mereu, în vreme ce el crezuse că ar putea să l ucidă prin post È™i penitență. Acum el își dădea seama de acest lucru È™i de faptul că glasul acela tainic avusese dreptate spunându i că nici un învățător nu l va putea salva vreodată. De aceea trebuise să plece în lumea largă, să se irosească in plăceri È™i în gustul puterii, al femeilor È™i banilor, să se facă neguțător, jucător cu zarurile, beÈ›ivan È™i lacom de averi, până când preotul È™i samanul din el au murit. De aceea trebuise să suporte mai departe acei ani oribili, să suporte dezgustul, vidul, absurditatea unei vieÈ›i deÈ™arte, de pierzanie, până la capăt, până la deznădejdea cea mai amară, până când a putut muri È™i desfrânatul Siddhartha, Siddhartha cel lacom de averi. Acela murise, iar din somn se trezise un alt Siddhartha. Și el va îmbătrâni, È™i el va trebui să moară într o bună zi, căci trecător era Siddhartha, trecătoare era orice creatură. Astăzi însă, era tânăr, Siddhartha cel nou era un copil, iar bucuria lui era nemărginită. Iată la ce se gândea el, își asculta zâmbind stomacul, asculta recunoscător zumzetul unei albine. ÃŽnveselit, privi cum curge fluviul, nici o altă apă nu i plăcuse vreodată mai mult decât apa aceasta, niciodată nu ajunseseră atât de puternic È™i atât de frumos până la el glasul È™i pilda apei curgătoare. I se păru că fluviul ar vrea să i spună ceva deosebit, ceva de care el nu avea încă È™tiință, ceva ce aÈ™tepta să i se dezvăluie. ÃŽn fluviul acesta voise Siddhartha să se înece, în el se înecase astăzi acela care fusese vechiul, obositul, deznădăjduitul Siddhartha. Noul Siddhartha nutrea însă o dragoste profundă față de această apă curgătoare È™i, în sinea lui, se hotărî să nu o părăsească prea curând. LUNTRAȘUL Voi rămâne în preajma acestui fluviu, își spuse Siddhartha în sinea lui, este acelaÈ™i fluviu pe care l am trecut odinioară în drumul meu spre oamenii copii, un luntraÈ™ binevoitor m a însoÈ›it atunci, mă voi duce la el, căci de la coliba lui am pornit pe drumul care m a purtat cândva spre o nouă viață care, iată, a îmbătrânit È™i a murit – fie ca È™i pe noul meu drum, în noua mea viață de acum să pornesc din acelaÈ™i loc! Se uită, înduioÈ™at la apa care curgea, la verdele transparent, la liniile cristaline ale acelei imagini învăluite în taină. Văzu cum din străfunduri se ridicau perle strălucitoare, văzu cum pe oglinda apei pluteau bășici de aer în care se reflecta albastrul cerului. Fluviul se uita la el cu mii de ochi, cu ochi verzi, albi, cristalini sau albaÈ™tri ca cerul. Ah, apa aceasta îi era nespus de dragă, îl încânta, toată fiinÈ›a lui îi era recunoscătoare! ÃŽn inima lui auzi cum glasul, trezit din nou, îi spunea: IubeÈ™te apa aceasta! Rămâi în preajma ei! ÃŽnvață de la ea! O, desigur, el voia să înveÈ›e de la ea, să o asculte. Bănuia că cel care va înÈ›elege această apă È™i tainele ei, acela va înÈ›elege È™i multe alte lucruri, multe alte taine, tainele toate. ÃŽnsă dintre tainele fluviului el nu vedea astăzi decât una singură, o taină care îl pătrunse până în adâncul sufletului. Vedea cum apa curgea È™i tot curgea, curgea mereu, È™i cum, cu toate acestea, ea exista mereu, fiind întotdeauna È™i în orice clipă una È™i aceeaÈ™i, fiind totuÈ™i în fiecare clipă o altă apă. O, cine putea să aibă revelaÈ›ia acestui lucru, cine să l înÈ›eleagă! El nu l înÈ›elegea, nu avea nici o revelaÈ›ie, nu avea decât sentimentul că ceva prinsese să încolÈ›ească, niÈ™te amintiri de demult niÈ™te glasuri dumnezeieÈ™ti. Siddhartha se ridică, senzaÈ›ia de foame din burta lui devenise insuportabilă. Năpădit de gânduri o porni mai departe de a lungul malului, în susul apei, ascultând o cum curgea, ascultând cum îi ghiorăia stomacul de foame. Când ajunse la locul de trecere a fluviului, luntrea stătea deja pregătită, iar în ea se afla acelaÈ™i luntraÈ™ care cândva îl trecuse fluviul pe tânărul saman, Siddhartha îl recunoscu, luntraÈ™ul îmbătrânise È™i el foarte mult. „Vrei să mă treci È™i pe mine dincolo?" îl întrebă el. LuntraÈ™ul se miră văzând un om atât de distins umblând singur, pe jos, îl luă în barcă È™i porni. „Ce viață frumoasă È›i ai ales, grăi muÈ™teriul. Frumos trebuie să mai fie să trăieÈ™ti zi de zi în preajma acestei ape È™i să călătoreÈ™ti pe ea." VâslaÈ™ul zâmbi legănându se ritmic: „Este frumos, domnia ta, aÈ™a este cum spui tu. Dar oare nu este frumos orice fel de viață, nu este frumos orice fel de muncă?" „Se prea poate. Dar eu te invidiez pentru munca ta." „O, ce repede È›i ar pieri cheful de dânsa. Nu e o treabă pentru oamenii bine îmbrăcaÈ›i." Siddhartha râse. „Din cauza hainelor mele s a mai uitat astăzi cineva la mine, s a uitat cu neîncredere. LuntraÈ™ule, n ai vrea să È›i dau È›ie aceste haine care pentru mine au devenit o povară? Căci trebuie să È™tii că nu am nici un ban să te răsplătesc pentru truda ta." „Domnia ta glumeÈ™te", zise luntraÈ™ul râzând. „Nu glumesc, prietene. Uite, tu m ai mai trecut odată această apă cu luntrea ta È™i în schimb n ai primit decât răsplata zeilor. Fă o, te rog, È™i astăzi È™i primeÈ™te în schimb hainele acestea." „Și domnia ta vei pleca mai departe fără straie?" „Ah, aÈ™ dori mai degrabă să nu plec deloc de aici. AÈ™ dori mai degrabă, luntraÈ™ule, să mi dai un È™orÈ› vechi È™i să mă primeÈ™ti la tine ca ajutor, ba poate ca ucenic al tău, căci mai întâi va trebui să învăț să umblu cu barca." LuntraÈ™ul îl privi multă vreme pe străin, căutând parcă ceva. „Acum te recunosc, spuse el în cele din urmă. Cândva ai dormit în coliba mea, e mult de atunci, să tot fie vreo douăzeci de ani È™i mai bine, eu te am trecut fluviul È™i ne am despărÈ›it unul de celălalt ca doi buni prieteni. Nu erai saman? De numele tău nu mi mai aduc aminte." „Mă cheamă Siddhartha È™i eram saman când m ai văzut ultima oară." „Fii binevenit, deci Siddhartha. Pe mine mă cheamă Vasudeva. Vreau să cred că vei fi È™i astăzi oaspetele meu È™i vei dormi în coliba mea, povestindu mi de unde vii È™i din ce cauză hainele tale frumoase au devenit o asemenea povară pentru tine." Ajunseseră la mijlocul fluviului, iar Vasudeva începu să vâslească mai puternic pentru a putea înainta împotriva curentului. Trudea liniÈ™tit cu braÈ›ele sale puternice, în timp ce privea spre vârful bărcii. Siddhartha È™edea uitându se la el È™i își aduse aminte că încă de pe atunci, din ultima zi în care mai fusese saman, în inima lui încolÈ›ise dragostea față de omul acesta. Acceptă recunoscător oferta lui Vasudeva. După ce traseră la mal îl ajută să lege barca de un țăruÈ™, apoi luntraÈ™ul îl rugă să intre în colibă unde îi puse dinainte pâine È™i apă, iar Siddhartha mâncă cu poftă È™i tot cu poftă mâncă È™i cele câteva fructe de mango oferite de Vasudeva. Apoi, cam pe la vremea apusului, se aÈ™ezară pe malul fluviului pe un trunchi de copac È™i Siddhartha îi povesti luntraÈ™ului de unde venea È™i ce viață dusese, îi relată întocmai ceea ce i se revelase, în ziua aceea, la ceasul acela al deznădejdii. Povestirea sa se prelungi până noaptea târziu. Vasudeva îl asculta cu multă atenÈ›ie. Sorbea tot ceea ce auzea despre casa părintească, despre copilărie, despre toată învățătura, toate căutările, toate bucuriile, toate suferinÈ›ele. Căci una dintre cele mai mari virtuÈ›i ale luntraÈ™ului era aceea de a È™ti, ca puÈ›ini alÈ›ii, să asculte pe cineva. Fără ca el să fi scos o vorbă, cel ce povestea își dădu seama că Vasudeva îi sorbea cuvintele tăcut, răbdător, receptiv, fără să i scape vreunul, că nu dădea semne de nerăbdare, că nici nu l dojenea, nici nu l lăuda, ascultându l doar. Siddhartha își dăduse seama că era o adevărată fericire să te poÈ›i destăinui unui astfel de ascultător, să È›i depeni toată viaÈ›a, toate căutările, toată suferinÈ›a dinaintea inimii acestui om. Dar când Siddhartha se apropie de sfârÈ™itul destăinuirii sale, povestind despre copacul de pe malul fluviului È™i despre adânca lui cădere, despre sacrul Om È™i despre felul în care, după starea aceea de somnolență, simÈ›ise o dragoste nespusă față de fluviu, luntraÈ™ul își încordă atenÈ›ia, ascultându l cu ochii închiÈ™i, furat cu totul de această destăinuire. Când sfârÈ™i, între ei se aÈ™ternu o tăcere îndelungată, iar Vasudeva zise: „AÈ™a mi am închipuit È™i eu. Fluviul È›i a grăit. El este È™i prietenul tău, îți grăieÈ™te È™i È›ie. Și e bine aÈ™a, e foarte bine. Rămâi cu mine, Siddhartha, prietene. Pe vremuri am avut È™i eu nevastă, culcuÈ™ul ei era lângă al meu, dar ea a murit de multă vreme, de multă vreme trăiesc în singurătate. Rămâi să trăim împreună aici, este loc È™i mâncare pentru amândoi." „Îți mulÈ›umesc, spuse Siddhartha, îți mulÈ›umesc È™i primesc. ÃŽÈ›i mulÈ›umesc, Vasudeva, È™i pentru felul în care m ai ascultat! Rareori dai de oameni care È™tiu să te asculte, eu n am întâlnit nici unul care să fi înÈ›eles acest lucru la fel ca tine. Voi avea ce să învăț de la tine È™i în privinÈ›a aceasta." „Vei învăța, grăi Vasudeva, dar nu de la mine. Pe mine fluviul m a învățat să ascult, tot de la el ai să înveÈ›i È™i tu lucrul acesta. El, fluviul, È™tie de toate, poÈ›i învăța de toate de la el. Iată, tot de la fluviu ai învățat È™i faptul că e bine să tinzi spre adâncuri, să te afunzi, să cauÈ›i profunzimea. Bogatul È™i distinsul Siddhartha își începe slujba de vâslaÈ™, învățatul brahman Siddhartha se face barcagiu – tot fluviul È›i a spus o È™i pe asta. Și ai să mai înveÈ›i un lucru de la el." După o pauză îndelungată Siddhartha grăi: „Despre ce alt lucru este vorba, Vasudeva?" Vasudeva se ridică. „S a făcut târziu, spuse el, hai să mergem la culcare. Nu pot să È›i spun, o, prietene, despre ce «alt lucru» este vorba. Ai să l înveÈ›i, ba poate că îl È™i cunoÈ™ti. Vezi tu, eu nu sunt învățat, nu mă pricep la vorbe, nu mă pricep nici cum să gândesc. N am învățat nimic altceva decât să ascult È™i să fiu evlavios. Dacă aÈ™ putea să spun altora È™i să i învăț pe alÈ›ii, poate că aÈ™ fi un înÈ›elept, dar aÈ™a nu sunt decât un simplu luntraÈ™ È™i sarcina mea este să trec oamenii peste fluviu. Am trecut mulÈ›i oameni, cu miile, dar pentru ei fluviul meu n a fost decât un obstacol în calea lor È™i atâta tot. Călătoreau pentru a face rost de bani, pentru a învârti afaceri, pentru a lua parte la nunÈ›i, la pelerinaje È™i fluviul le stătea în cale, iar luntraÈ™ul nu avea altceva de făcut decât să i treacă peste acest obstacol. Numai pentru câțiva dintre aceÈ™ti mii È™i mii de călători, pentru puÈ›ini, pentru patru sau cinci dintre ei, fluviul a încetat să mai fie un obstacol, ei l au ascultat, iar fluviul a devenit pentru ei un lucru sfânt, la fel ca È™i pentru mine. Și acum hai să ne odihnim, Siddhartha." Siddhartha rămase la luntraÈ™ È™i învăță să mânuiască barca, iar când nu aveau de trecut pe nimeni lucra împreună cu Vasudeva pe câmpul de orez, strângea lemne, culegea banane. ÃŽnvăță cum să cioplească o cârmă, învăță cum să repare barca È™i cum să împletească coÈ™uri, bucurându se de tot ceea ce învăța, iar zilele È™i lunile treceau în zbor. Dar fluviul îl învăță mult mai multe lucruri decât putea să l înveÈ›e Vasudeva. De la fluviu învăța fără încetare câte ceva nou. ÃŽnvăță de la el mai ales cum să asculte, cum să asculte cu atenÈ›ie, cu inima calmă, cu sufletul răbdător, receptiv, lipsit de pasiune, lipsit de dorinÈ›e, fără să se pronunÈ›e, fără să È™i spună părerea. Trăia în pace împreună cu Vasudeva, rareori schimbau câteva cuvinte unul cu altul, câteva cuvinte îndelung chibzuite. Vasudeva nu era un iubitor de cuvinte, Siddhartha nu reuÈ™ea decât rareori să l determine să i spună ceva. „Ai învățat, îl întrebă el o dată, ai învățat È™i tu de la fluviu taina aceea: că timpul nu există?" Chipul lui Vasudeva se destinse într un surâs. „Da, Siddhartha, grăi el. Te referi cu siguranță la următorul lucru: că fluviul este pretutindeni în acelaÈ™i timp, la izvor È™i la vărsare, la o cascadă, la un loc de trecere cu barca, la cataracte, în mare, la munte, deci pretutindeni în acelaÈ™i timp, È™i că pentru el nu există decât prezentul, fără nici o umbră de trecut, fără nici o umbră de viitor?" „Într adevăr, spuse Siddhartha. Și când am învățat acest lucru mi am scrutat viaÈ›a È™i am văzut că È™i ea semăna cu un fluviu, Siddhartha copilul nefiind separat de Siddhartha bărbatul È™i de Siddhartha bătrânul decât de niÈ™te umbre, nicidecum de ceva real. NaÈ™terile anterioare ale lui Siddhartha nu reprezentau câtuÈ™i de puÈ›in trecutul, după cum nici moartea È™i reîntoarcerea lui la Brahma nu reprezentau viitorul. Nimic nu a fost, nimic nu va fi; totul este, totul constă din esență È™i prezent." Siddhartha vorbea cu încântare, iluminarea aceasta îi produsese o fericire profundă. O, oare nu era orice suferință timp, nu erau orice chin È™i orice teamă timp, nu dispăreau, înfrânte, tot greul È™i toate ostilitățile de pe lume deîndată ce reuÈ™eai să anulezi timpul cu ajutorul gândirii? Vorbise cuprins de încântare, iar Vasudeva îi zâmbi radios, încuviințând prin miÈ™cări ale capului, aprobându l în tăcere, îl mângâie pe Siddhartha cu mâna pe umăr, apoi se reîntoarse la treburile sale. Și altă dată, la venirea anotimpului ploios, pe când fluviul tocmai se umflase, vuind puternic, Siddhartha îi spuse: „Nu i aÈ™a, o, prietene, că fluviul are multe glasuri, foarte multe glasuri? Nu i aÈ™a că are È™i glasul unui rege È™i al unui războinic È™i al unui taur È™i al unei păsări de noapte È™i al unei femei care naÈ™te È™i al unui om care suspină È™i încă mii de alte glasuri?" „AÈ™a este, încuviință Vasudeva, în glasul lui sălășluiesc glasurile tuturor creaturilor." „Și È™tii tu, continuă Siddhartha, care este cuvântul rostit de el atunci când reuÈ™eÈ™ti să i auzi în acelaÈ™i timp toate aceste zeci de mii de glasuri ale sale?" Chipul lui Vasudeva strălucea de fericire, se aplecă spre Siddhartha È™i i spuse la ureche sacrul Om. Era întocmai acelaÈ™i lucru pe care îl auzise È™i Siddhartha. Și, de la o zi la alta, zâmbetul lui semăna din ce în ce mai mult cu cel al luntraÈ™ului, devenise aproape la fel de radios È™i strălucea aproape la fel de fericire, emanând aceeaÈ™i lumină, din miile de riduri, la fel de copilăros, la fel de bătrâneÈ™te. MulÈ›i dintre călătorii care îi vedeau pe cei doi luntraÈ™i erau de părere că aceÈ™tia erau fraÈ›i. Seara È™edeau deseori împreună la mal, pe acel trunchi de copac, tăcând È™i ascultând apa care pentru ei nu era apă, ci glasul vieÈ›ii, glasul a tot ce exista, a tot ceea ce era supus unei permanente transformări. Și se mai întâmpla uneori ca, ascultând fluviul, să se gândească amândoi la aceleaÈ™i lucruri, la ceea ce discutaseră cu o zi înainte, la vreun drumeÈ› oarecare, muÈ™teriu de al lor, care, datorită înfățișării È™i destinului său, le reÈ›inuse atenÈ›ia, la moarte, la copilăria lor, sau se întâmpla să se privească unul pe celălalt în acelaÈ™i moment, atunci când fluviul le spunea ceva de bine, gândindu se amândoi la unul È™i acelaÈ™i lucru, fericiÈ›i amândoi de faptul că găsiseră acelaÈ™i răspuns la aceeaÈ™i întrebare. Acest loc de trecere a fluviului È™i cei doi luntraÈ™i iradiau o vrajă aparte, iar unii dintre călători simÈ›eau acest lucru. Se întâmpla uneori ca, uitându se la chipul unuia dintre cei doi luntraÈ™i, un călător oarecare să înceapă a È™i depăna povestea vieÈ›ii È™i să È™i împărtășească suferinÈ›a, recunoscând că săvârÈ™ise vreo faptă rea, cerând mângâiere È™i sfaturi. Se întâmpla uneori ca unii să le ceară permisiunea de a mai rămâne o seară cu ei ca să asculte fluviul. Și se mai întâmpla să vină È™i unii mânaÈ›i de curiozitate care auziseră că la locul acesta de trecere a fluviului trăiau doi înÈ›elepÈ›i, sau vrăjitori, sau sfinÈ›i. CurioÈ™ii puneau multe întrebări la care nu căpătau nici un răspuns È™i nu dădeau acolo peste nici un fel de vrăjitori sau înÈ›elepÈ›i, ci doar peste doi bătrânei care păreau muÈ›i sau ciudaÈ›i È™i cam scrântiÈ›i. Și curioÈ™ii râdeau discutând despre nechibzuiala È™i uÈ™urinÈ›a cu care norodul răspândea asemenea zvonuri false. Anii treceau È™i nimeni nu le È›inea socoteala. Și iată că într un timp sosiră la ei călugări în pelerinaj, adepÈ›i ai lui Gotama, ai lui Buddha, È™i îi rugară să i treacă fluviul, iar cei doi luntraÈ™i aflară că ei se întorceau în mare grabă la marele învățător, căci se răspândise vestea că Sublimul ar fi pe moarte, urmând ca, pentru a se mântui, să moară de ultima lui moarte lumească. La scurt timp după aceea sosi o nouă ceată de călugări, pe urmă o alta, È™i atât călugării cât È™i cei mai mulÈ›i dintre călători nu vorbeau despre nimic altceva decât despre Gotama È™i apropiata lui moarte. Și întocmai ca într o campanie militară sau la încoronarea unui rege, oamenii curg din toate părÈ›ile, de pretutindeni, adunându se ca furnicile în lungi È™iruri, tot aÈ™a curgeau È™i aceÈ™tia, atraÈ™i parcă de o vrajă, spre locul unde marele Buddha își aÈ™tepta moartea, spre locul unde avea să se petreacă miracolul prin care Marele DesăvârÈ™it al acelor vremuri urma să se petreacă în lumea măreÈ›iei. ÃŽn tot acest timp, Siddhartha se gândea mereu la înÈ›eleptul aflat în pragul morÈ›ii, la marele învățător care avertizase È™i deÈ™teptase sute de mii de oameni, al cărui glas îl ascultase È™i el cândva, al cărui chip sfânt îl privise È™i el cândva cu evlavie. Se gândea la el cu prietenie, vedea înaintea ochilor drumul perfecÈ›iunii sale È™i își aducea aminte zâmbind de cuvintele pe care le rostise el, pe vremea când era tânăr, în convorbirea sa cu Sublimul. Fuseseră, după cum i se părea acum, vorbe pline de mândrie È™i îndrăzneală, acum își amintea de ele È™i zâmbea. Nu se mai considera de multă vreme despărÈ›it de Gotama, a cărui învățătură nu o putuse totuÈ™i îmbrățiÈ™a. Nu, cel care caută cu adevărat, cel care vrea să afle ceva cu adevărat, nu îmbrățiÈ™ează nici o învățătură. ÃŽnsă cel care a ajuns să afle ceva, acela poate să încuviinÈ›eze orice fel de învățătură, orice drum, orice scop, pe acesta nu l mai desparte nimic de celelalte mii de oameni care trăiesc întru Cel veÈ™nic, respirând dumnezeirea. ÃŽntr una din aceste zile în care atât de mulÈ›i pelerini se aflau în drum spre Buddha cel aflat pe moarte porni spre el È™i Kamala, cea care fusese cândva cea mai frumoasă dintre curtezane. RenunÈ›ase de mult la viaÈ›a ei de odinioară, își dăruise grădina călugărilor lui Gotama, găsindu È™i refugiul în învățătura sa È™i numărându se acum printre prietenele È™i binefăcătoarele pelerinilor. ÃŽmpreună cu băieÈ›elul Siddhartha, fiul ei, pornise la drum în straie simple, pe jos, de îndată ce aflase despre iminenta moarte a lui Gotama. ÃŽmpreună cu micul ei fiu ajunsese acum, pe drumul lor, la fluviu; de la o vreme însă băiatul obosise È™i dorea să se întoarcă acasă, dorea să se odihnească, dorea să mănânce, devenise încăpățînat È™i se plângea mereu. Kamala era nevoită deseori să facă popas, căci el era obiÈ™nuit să È™i impună voinÈ›a È™i ea trebuia să l dojenească. Nu pricepea defel de ce trebuise să plece împreună cu mama lui într un pelerinaj atât de obositor È™i trist spre un loc necunoscut, spre un om necunoscut, un om sfânt, aflat pe moarte. N avea decât să moară, ce l privea pe băiat aÈ™a ceva? Mai aveau puÈ›in de mers până să ajungă la locul de trecere unde Vasudeva trudea ca luntraÈ™, când micul Siddhartha o sili pe mama lui să mai facă un popas. ÃŽnsăși Kamala obosise È™i, în timp ce băieÈ›elul mânca o banană, se cuibări la pământ È™i închise ochii pentru a se odihni puÈ›in. Deodată însă scoase un È›ipăt de durere, băiatul se uită speriat la ea È™i îi văzu chipul livid de groază. De sub vestmântul ei ieÈ™i la iveală, îndepărtându se, un È™arpe mic, negru, care o muÈ™case pe Kamala. Porniră în goană la drum ca să dea de oameni È™i astfel ajunseră în apropierea locului de trecere a fluviului, acolo Kamala se prăbuÈ™i la pământ, fiindu i imposibil să meargă mai departe. Băiatul însă începu să È›ipe jalnic, sărutându È™i mama È™i încolăcindu È™i braÈ›ele în jurul gâtului ei, iar mama începu să strige È™i ea după ajutor când, iată, strigătele lor ajunseră la urechea lui Vasudeva care stătea lângă barca sa. Veni într un suflet, luă femeia în braÈ›e È™i o duse în barcă, însoÈ›it de copil, È™i în felul acesta ajunseră cu toÈ›ii la coliba în care Siddhartha stătea lângă vatră făcând focul. Ridicându È™i privirea el zări mai întâi chipul copilului, un chip care, într un fel minunat, îi aducea aminte de ceva anume, de ceva dat de mult uitării. Apoi o zări pe Kamala pe care o recunoscu îndată, cu toate că zăcea fără cunoÈ™tință în braÈ›ele luntraÈ™ului, È™i atunci își dădu seama că acel copil, al cărui chip îi trezise atâtea amintiri, era propriul său fiu, iar inima începu să i bată tare în piept. ÃŽi spălară Kamalei rana, cu toate că aceasta se înnegrise deja È™i trupul i se umflase, apoi îi turnară pe gât o băutură tămăduitoare. ÃŽÈ™i recăpătă cunoÈ™tinÈ›a, stătea culcată pe locul unde își avea culcuÈ™ul Siddhartha, în colibă, iar deasupra ei stătea aplecat Siddhartha, cel care odinioară o iubise atât de mult. I se păru că visează, privi zâmbind la chipul prietenului ei, apoi își dădu seama încetul cu încetul de starea în care se afla, își aduse aminte de muÈ™cătură È™i își chemă îngrijorată copilul la ea. „E lângă tine, nu È›i face nici o grijă", spuse Siddhartha. Kamala îl privi în ochi. Vorbea greu, își simÈ›ea limba grea, paralizată de otravă. „Ai îmbătrânit, dragul meu, spuse ea, ai albit. Dar semeni cu tânărul saman care a venit odinioară în grădina mea fără straie È™i cu picioarele prăfuite. Ba chiar semeni mai mult decât pe vremea când ne ai părăsit, pe mine È™i pe Kamaswami. ÃŽi semeni mai ales la ochi, Siddhartha. Și eu am îmbătrânit, am îmbătrânit – cum de m ai recunoscut?" Siddhartha zâmbi: „Te am recunoscut deîndată, Kamala, dragostea mea." Kamala îi arătă băiatul È™i i spuse: „L ai recunoscut È™i pe el? E fiul tău." Ochii i se tulburară È™i se închiseră. Băiatul plângea, Siddhartha îl luă pe genunchii săi, îl lăsă să plângă, îl mângâie pe păr È™i, privind aÈ™a la chipul copilului, își aminti o rugăciune brahmană pe care o învățase cândva, pe vremea când el însuÈ™i era copil. ÃŽncet, cu voce melodioasă, el începu să o spună, cuvintele curgeau spre el, izvorând din trecutul său, din copilăria sa. Auzindu i cântecul acela tărăgănat copilul se liniÈ™ti, mai sughiță din când în când, apoi adormi. Siddhartha îl aÈ™eză în culcuÈ™ul lui Vasudeva. Vasudeva stătea lângă vatră, fierbând orez. Siddhartha îi aruncă o privire la care el răspunse cu un zâmbet. „Femeia aceasta o să moară", È™opti Siddhartha. Vasudeva dădu afirmativ din cap, pe chipul său plăcut tremura lumina focului din vatră. Kamala însă își mai recăpătă cunoÈ™tinÈ›a o dată. Gura i se schimonosise de durere, Siddhartha citea suferinÈ›a de pe buzele ei, de pe obrajii ei palizi. Citea tăcut, atent, aÈ™teptând, cufundat în suferinÈ›a ei. Kamala simÈ›i acest lucru, îi căută ochii cu privirea. Uitându se la el, spuse: „Abia acum văd că È™i ochii tăi sunt schimbaÈ›i. S au schimbat de tot. Oare cum îmi mai e cu putință să te recunosc, Siddhartha? EÈ™ti tu È™i totuÈ™i nu eÈ™ti tu." Siddhartha nu spunea nimic, ochii săi priveau senin în ochii ei. „Þi ai atins È›elul? îl întrebă ea. Þi ai aflat pacea?" El zâmbi È™i își aÈ™eză palma în palma ei. „Văd, spuse ea, văd. Și eu îmi voi găsi pacea." „Þi ai găsit o", spuse Siddhartha în È™oaptă. Kamala îl privi adânc în ochi, în sinea ei se gândea că voise să meargă în pelerinaj până la Gotama, să vadă chipul celui DesăvârÈ™it, să i respire pacea, È™i că în locul aceluia îl găsise pe el È™i că era bine aÈ™a, la fel de bine ca È™i cum l ar fi văzut pe acela. Voi să i spună acest lucru, dar limba nu o mai asculta. ÃŽl privi tăcută, iar el văzu cum în ochii ei viaÈ›a se stingea. După ce ultima durere îi invadă È™i i frânse ochii, după ce ultima tresărire îi scutură trupul, el îi închise pleoapele cu un deget Stătu multă vreme aÈ™a, privind la chipul ei stins. ÃŽi privi multă vreme gura, gura ei îmbătrânită, obosită, cu buzele subÈ›iate, È™i își aduse aminte că odinioară, în primăvara vieÈ›ii sale, comparase această gură cu o smochină abia ieÈ™ită din floare. Stătu aÈ™a multă vreme, citind pe chipul acela palid, în ridurile obosite, pătrunzându se tot de această priveliÈ™te, își văzu propriul chip zăcând în acelaÈ™i mod, la fel de alb, la fel de stins, È™i văzu totodată chipul său È™i chipul ei din tinereÈ›e, cu buzele roÈ™ii, cu ochii înflăcăraÈ›i, iar sentimentul prezentului È™i al simultaneității, sentimentul eternității îi invadă întreaga făptură. ÃŽÈ™i dădu seama în acel moment mai mult ca oricând de indestructibilitatea oricărei vieÈ›i, de veÈ™nicia fiecărui moment. Când se ridică, Vasudeva îi pregătise puÈ›in orez. Dar Siddhartha nu mâncă. ÃŽn grajdul în care își È›ineau capra, cei doi bătrâni își pregătiră un culcuÈ™ de paie È™i Vasudeva se culcă. Siddhartha însă ieÈ™i afară, È™i își petrecu noaptea în faÈ›a colibei, ascultând fluviul, trecutul îl năpădi È™i fu pătruns dintr o dată de toate momentele vieÈ›ii sale. Din când în când se ridica È™i se ducea până la uÈ™a colibei ca să asculte dacă băiatul doarme. ÃŽn zori, înainte de ivirea soarelui, Vasudeva ieÈ™i din grajd È™i se apropie de prietenul său. „N ai dormit", spuse el. „Nu, Vasudeva. Am stat aici ascultând fluviul. Mi a spus multe lucruri, m a umplut până în străfunduri cu gândul tămăduitor, cu gândul unității." „Þi a fost dat să ai parte de o mare durere, Siddhartha, dar văd că inima ta nu a fost invadată de tristeÈ›e." „Nu dragul meu, de ce aÈ™ fi trist? Eu, cel care odinioară am fost bogat È™i fericit, iată mă acum È™i mai bogat, È™i mai fericit. Mi a fost dăruit un fiu." „Binevenit fie È›i fiul È™i pentru mine. Dar acum, Siddhartha, hai să ne vedem de treburile noastre, căci avem multe de făcut. Kamala a murit în acelaÈ™i culcuÈ™ în care, de mult, a murit nevasta mea. Să înălțăm rugul Kamalei pe acelaÈ™i deal pe care odinioară l am înălÈ›at pe acela al nevestei mele." Și în vreme ce băiatul dormea, ei înălÈ›ară rugul. FIUL Sfios È™i plângând, băiatul asistă la înmormântarea mamei sale, înnegurat la chip È™i sfios îl ascultă pe Siddhartha care îl întâmpinase ca pe fiul său, urându i bun venit la el, în coliba lui Vasudeva. Zile de a rândul rămase palid pe dealul unde arsese rugul celei moarte, fără să poată mânca nimic, ferecându È™i privirea, ferecându È™i inima, opunându se soartei È™i refuzând o. Siddhartha îl cruță lăsându l să se descarce, căci îi respecta durerea. Siddhartha înÈ›elegea că fiul său nu l cunoÈ™tea, că nu putea să l iubească întocmai ca pe un tată. ÃŽncetul cu încetul observă È™i înÈ›elese că băiatul, în vârstă de unsprezece ani, era un răsfățat, un copil al mămichii, crescut astfel încât să fie obiÈ™nuit cu bogăția, obiÈ™nuit cu mâncăruri alese, cu un pat moale, obiÈ™nuit să poruncească slugilor. Siddhartha înÈ›elese că acel copil îndurerat È™i răsfățat nu se putea mulÈ›umi dintr o dată È™i de bunăvoie cu locuri È™i oameni străini È™i cu sărăcia. Nu l constrânse deloc, făcea el unele treburi în locul lui, îi alegea cea mai bună îmbucătură. Spera să l câștige încetul cu încetul prin răbdarea sa plină de bunăvoință. Când băiatul venise la el, se crezuse un om bogat È™i fericit. Cum însă timpul trecea È™i băiatul continua să rămână un străin, cu chipul înnegurat, arătând că în inima sa se cuibăriseră mândria È™i încăpățânarea, nu voia să se apuce de nici un fel de treabă, dovedea lipsă de respect față de bătrân È™i fura fructe din pomii lui Vasudeva, Siddhartha începu să înÈ›eleagă că odată cu venirea fiului său nu se alesese nici cu fericire, nici cu pace, ci doar cu suferință È™i grijă. Dar îl iubea È™i în dragostea ce i o purta îi erau mai dragi acum, durerea È™i grija decât îi fuseseră fericirea È™i bucuria înainte de venirea băiatului său. De când tânărul Siddhartha poposise în coliba lor bătrânii își împărÈ›iseră muncile. Vasudeva preluase din nou, singur, truda cu barca, iar Siddhartha muncea în colibă È™i la câmp ca în felul acesta să rămână aproape de fiul său. Multă vreme, luni în È™ir aÈ™teptă Siddhartha ca fiul său să l înÈ›eleagă, să i accepte dragostea, să i răspundă, poate, cu dragostea sa. Luni în È™ir aÈ™teptă Vasudeva, fiind martor la toate acestea, aÈ™teptă fără să spună o vorbă. ÃŽntr o zi, când tânărul Siddhartha își chinuise tatăl din nou cu încăpățânarea È™i mofturile sale È™i i spărsese două castroane cu orez, Vasudeva își luă către seară prietenul la o parte È™i i grăi: „Iartă mă, spuse el, îți vorbesc din toată inima, cu toată prietenia. Văd cum te chinui, văd cum te roade necazul. Fiul tău, dragul meu, te face să fii îngrijorat È™i mă îngrijorează È™i pe mine. Tânăra pasăre este obiÈ™nuită cu un alt fel de viață, cu un alt cuib. Nu a părăsit bogăția È™i oraÈ™ul ca tine, din scârbă È™i silă, el a trebuit să lase toate acestea împotriva voinÈ›ei sale. Eu, prietene, am întrebat fluviul, l am întrebat de multe ori. Dar fluviul râde, râde de mine, râde de mine È™i de tine, râde în hohote de nebunia noastră. Apa duce dorul apei, tinerii duc dorul tinerilor, fiul tău nu se află într un loc în care să se poată simÈ›i bine. ÃŽntreabă È™i tu fluviul, dă i È™i tu ascultare!" Cuprins de îngrijorare, Siddhartha privi la chipul prietenos în ridurile căruia, multe la număr, stăruia mereu o undă de veselie. „Oare pot eu să mă despart de el?" întrebă încet, copleÈ™it de ruÈ™ine. „Mai dă mi răgaz, dragul meu! Iată, mă lupt pentru el, vreau să i câștig inima, vreau să i o capăt prin dragoste È™i răbdare prietenească. Și lui ar trebui să i vorbească odată È™i odată fluviul, È™i el are această chemare." Zâmbetul lui Vasudeva înflori cu È™i mai multă căldură. „O, desigur, È™i el are această chemare, È™i el va cunoaÈ™te viaÈ›a eternă. Dar È™tim noi oare, tu È™i cu mine, ce i este hărăzit lui, ce fel de drum, ce fel de fapte, ce fel de suferinÈ›e? SuferinÈ›a lui nu va fi uÈ™oară, căci mândră È™i dură îi este inima, iar cei de soiul lui au mult de suferit, mult de greÈ™it, au de făcut multă nedreptate, au de încărcat multe păcate pe umerii lor. Spune mi, dragul meu: tu nu îți educi fiul? Nu îl constrângi? Nu l baÈ›i? Nu l pedepseÈ™ti?" „Nu, Vasudeva, nu fac nimic din toate astea." „Știam eu. Nu l constrângi, nu l baÈ›i, nu i porunceÈ™ti, È™i asta pentru că tu È™tii că blândeÈ›ea este mai puternică decât severitatea, apa este mai puternică decât stânca, că dragostea este mai puternică decât forÈ›a. Prea bine, iată, fii lăudat pentru aceasta. Dar nu greÈ™eÈ™ti oare crezând că nu l constrângi, că nu l pedepseÈ™ti? Nu l pui tu în lanÈ›uri cu dragostea ta? Nu l umileÈ™ti zi de zi È™i nu l pui într o situaÈ›ie dificilă prin bunătatea È™i răbdarea ta? Nu l constrângi tu pe acest băiat mândru È™i răsfățat să trăiască într o colibă, împreună cu doi bătrâni care se hrănesc cu banane È™i pentru care până È™i orezul este o îmbucătură de soi, ale căror gânduri nu pot fi împărtășite de el, ale căror inimi au îmbătrânit È™i s au potolit, bătând altfel decât inima lui? Prin toate acestea nu se simte el oare, constrâns, pedepsit?" Siddhartha privea abătut în pământ. Cu glasul stins întrebă: „Ce crezi că ar trebui să fac?" Vasudeva grăi: „Du l în oraÈ™, du l la casa mamei sale, vor mai fi existând slujitori acolo, dă li l lor. Și dacă n o mai fi existând nici unul acolo, du l la un învățător, dar nu de dragul învățăturii, ci pentru ca să fie împreună cu alÈ›i băieÈ›i È™i fete, să intre în lumea care este a lui. Nu te ai gândit niciodată la acest lucru?" „Tu îmi citeÈ™ti în inimă, spuse Siddhartha cu tristeÈ›e. Deseori m am gândit la toate acestea. Dar spune mi, cum să l las eu în această lume cu o inimă a lui, nu prea molcomă? N o să se strice el oare, n o să se piardă în plăceri È™i, dând de gustul puterii, n o să repete el oare greÈ™elile tatălui său, n o să l pască oare pierzania în lumea Sansarei?" Zâmbetul luntraÈ™ului se lumină ca o rază strălucitoare; el atinse gingaÈ™ braÈ›ul lui Siddhartha È™i spuse: „Întreabă fluviul despre toate acestea, prietene! Ascultă l cum râde! Oare crezi cu adevărat că tu ai săvârÈ™it toate nebuniile tale pentru a l absolvi pe fiul tău de ele? PoÈ›i tu să È›i aperi fiul de Sansara? Cum oare? Prin învățătură, prin rugăciune, prin avertismente? Ai uitat oare cu totul, dragul meu, povestea aceea, povestea aceea plină de învățăminte despre fiul de brahman Siddhartha pe care mi ai povestit o aici, în acest loc, odinioară? Cine l a ferit pe samanul Siddhartha de Sansara, de păcat, de avariÈ›ie, de nebunie? L au putut feri cucernicia tatălui său, avertismentele învățătorilor săi, propriile lui cunoÈ™tinÈ›e, propria lui căutare? Arată mi mie tatăl sau învățătorul care a reuÈ™it să l ferească de a È™i trăi el însuÈ™i viaÈ›a, de a se murdări el însuÈ™i în toiul vieÈ›ii, de a se împovăra el însuÈ™i de vină, de a bea el însuÈ™i din cupa amărăciunii, de a È™i găsi el însuÈ™i drumul? Crezi oare, dragul meu, că este scutit cineva de drumul acesta? Cumva micuÈ›ul tău fiu, È™i asta numai din cauză că tu îl iubeÈ™ti, că ai vrea să l scuteÈ™ti de suferință È™i durere È™i decepÈ›ie? Dar chiar dacă ai muri de zece ori pentru el, tot n ai putea să iei asupra ta, în felul acesta, nici o fărâmă din destinul său." Niciodată nu mai rostise Vasudeva atât de multe cuvinte. Siddhartha îi mulÈ›umi prieteneÈ™te, intră plin de îngrijorare în colibă È™i nu È™i găsi somnul multă vreme. Vasudeva nu i spusese nimic nou, È™i el se gândise la toate acestea, È™i el È™tia toate acestea. Dar era o È™tiință, pe care el nu se simÈ›ea în stare s o preschimbe în faptă, căci dragostea față de băiat era mai puternică decât toată È™tiinÈ›a lui, duioÈ™ia, teama de a nu l pierde erau mai puternice. ÃŽÈ™i dăruise el vreodată inima într o asemenea măsură, iubise el vreodată un om atât de mult, atât de orbeÈ™te, atât de dureros, atât de zadarnic È™i totuÈ™i cu atâta fericire? Siddhartha nu reuÈ™i să urmeze sfatul prietenului său, nu reuÈ™i să renunÈ›e la propriul său fiu. ÃŽi îngăduia băiatului să i dea porunci, îi îngăduia să l dispreÈ›uiască. Tăcea È™i aÈ™tepta, începea în fiecare zi lupta mută a bunăvoinÈ›ei, războiul surd al răbdării. Și Vasudeva aÈ™tepta în tăcere, prietenos, È™tiind el ce È™tia, răbdător. Amândoi aveau o răbdare de fier. Odată, când chipul băiatului îi aduse aminte foarte tare de Kamala, Siddhartha se trezi dintr o dată reflectând la o vorbă pe care Kamala i o spusese cândva, în vremea tinereÈ›ii: „Tu nu poÈ›i să iubeÈ™ti", aÈ™a îi spusese ea, iar el îi dăduse dreptate comparându se pe sine cu o stea iar pe oamenii copii cu frunzele care cad, È™i totuÈ™i în vorbele acelea sesizase È™i un reproÈ™. ÃŽntr adevăr, niciodată nu reuÈ™ise să renunÈ›e la el însuÈ™i dăruindu se în întregime vreunui alt om, să uite de sine, să săvârÈ™ească nebuniile iubirii de dragul cuiva; niciodată nu reuÈ™ise să facă aÈ™a ceva, È™i tocmai în aceasta consta, după cum i se păruse lui atunci, marea deosebire dintre el È™i oamenii copii. Acum însă, de la venirea fiului său, se transformase È™i el, Siddhartha, întru totul într un om copil, suferind din pricina cuiva, topindu se de dragoste, purtându se nebuneÈ™te din pricina dragostei sale. Acum, târziu, simÈ›ea È™i el o dată în viață această pasiune, cea mai puternică È™i mai stranie, suferea din pricina ei, suferea amarnic, considerându se totuÈ™i un om fericit care se înnoise cu ceva, se îmbogățise cu ceva. SimÈ›ea prea bine că dragostea aceasta, această dragoste oarbă față de fiul său, era o pasiune, era ceva foarte omenesc, era Sansara, un izvor tulbure, o apă întunecată. ÃŽn acelaÈ™i timp simÈ›ea totuÈ™i că această dragoste nu era lipsită de valoare, că ea era necesară È™i că provenea din însăși fiinÈ›a sa. Și voluptatea aceasta se cerea ispășită, È™i durerile acestea se cereau gustate, È™i nebuniile acestea se cereau săvârÈ™ite. ÃŽn vremea aceasta, fiul său îl silea să săvârÈ™ească nebunii, îl silea să încerce a l câștiga, îl umilea în fiecare zi cu mofturile sale. Tatăl acesta nu avea nimic din ceea ce ar fi putut să l încânte, nu avea nimic din ceea ce ar fi putut să i inspire teamă. Era un om bun, tatăl acesta, un om bun, milos, blând, poate un om foarte pios, poate un sfânt – dar toate acestea nu erau calități care l ar fi putut câștiga pe băiat. ÃŽl plictisea tatăl acesta care îl È›inea prizonier în coliba sa mizeră, pur È™i simplu îl plictisea, iar faptul că la orice obrăznicie a sa el îi răspundea cu un zâmbet, la orice jignire cu prietenie, la orice răutate cu bunătate, tocmai faptul acesta era È™iretenia cea mai nesuferită a vicleanului bătrân. Băiatul ar fi preferat de mii de ori ca tatăl său să l fi ameninÈ›at, să l fi snopit în bătăi. Dar iată că veni È™i ziua în care tânărului Siddhartha îi trecu prin gând să fugă, dându È™i pe față aversiunea față de tatăl său. Acesta îi dăduse ceva de făcut, îl pusese să strângă vreascuri. Băiatul însă nici nu se urni din colibă, rămase acolo stând în picioare încăpățînat È™i furios, bătând din picioare, strângând din pumni È™i aruncându i tatălui său în față, într o ieÈ™ire de furie, toată ura È™i dispreÈ›ul său. „Adună È›i singur vreascurile! strigă el făcând spume la gură, eu nu sunt sluga ta. Știu că n ai să mă baÈ›i, nu îndrăzneÈ™ti; È™tiu că vrei să mă pedepseÈ™ti È™i să mă umileÈ™ti întruna cu pioÈ™enia È™i cu înÈ›elegerea ta. Vrei să mă fac È™i eu ca tine la fel de pios, la fel de blând, la fel de înÈ›elept! Dar ascultă mă, oricât te ar durea eu vreau să mă fac mai degrabă hoÈ› la drumul mare È™i ucigaÈ™ È™i să ajung în iad decât să fiu la fel ca tine! Te urăsc, tu nu eÈ™ti tatăl meu, chiar dacă vei fi fost de zeci de ori amantul mamei mele!" ÃŽÈ™i revărsa în valuri mânia È™i furia, sute de cuvinte sălbatice È™i răutăcioase îndreptate toate împotriva tatălui său. Apoi băiatul o luă din loc È™i se întoarse abia seara târziu. ÃŽn dimineaÈ›a următoare însă dispăru cu totul. Dispăruse È™i coÈ™uleÈ›ul împletit din nuiele de două culori, în care luntraÈ™ii păstrau monezile de aramă È™i argint primite drept răsplată pentru munca lor. Dispăruse È™i barca, iar Siddhartha o zări legănându se la malul celălalt. Băiatul fugise. „Trebuie să mă duc după el, zise Siddhartha continuând să tremure, căci tremurul îl apucase încă de ieri când băiatul îi adresase cuvintele acelea de ocară; era copleÈ™it de amărăciune. Un copil nu poate să străbată singur pădurea. O să se prăpădească. Vasudeva, trebuie să construim o plută pentru a putea trece fluviul." „Vom construi o plută, spuse Vasudeva, ca să ne aducem îndărăt barca pe care ne a răpit o băiatul. Dar pe el ar trebui să l laÈ™i să È™i vadă de drumul lui, prietene, nu mai e un copil, va È™ti să se descurce. El caută drumul către oraÈ™, È™i pe bună dreptate, nu uita. El nu face acum decât ceea ce tu însuÈ›i n ai apucat să faci. ÃŽÈ™i va purta singur de grijă, urmându È™i propriul său drum. Ah, Siddhartha, văd cum suferi, dar suferinÈ›a ta mai că mă face să râd, ba chiar tu însuÈ›i vei râde de ea în curând." Siddhartha nu răspunse. Luase deja securea în mână È™i începu să încropească o plută din bambus, iar Vasudeva îl ajută să lege strâns trunchiurile cu frânghii de iarbă. Apoi o porniră spre malul celălalt, curentul îi purtă mai în jos, astfel încât trebuiră să tragă pluta la edec, în susul apei, pe celălalt mal. „De ce ai luat securea cu tine?" întrebă Siddhartha. Vasudeva spuse: „S ar putea ca barca noastră să fi rămas fără lopată." Dar Siddhartha È™tia la ce se gândise prietenul său. Se gândise că băiatul va fi aruncat sau rupt lopata în semn de răzbunare È™i pentru a i împiedica să l urmărească. Și într adevăr, în barcă nu mai era nici urmă de lopată. Vasudeva arătă înspre fundul bărcii È™i își privi prietenul cu un zâmbet pe chip de parcă ar fi vrut să i zică: „Nu vezi oare ce vrea să È›i spună fiul tău? Nu vezi că nu vrea să fie urmărit?" Dar toate acestea nu le spuse în cuvinte. Și se puse pe treabă meÈ™terind o altă lopată. Siddhartha însă își luă rămas bun, plecând să l caute pe fugar. Vasudeva nu l împiedică. După ce rătăci vreme îndelungată prin pădure Siddhartha se gândi că, de fapt, toată această căutare a lui era de prisos. ÃŽÈ™i spuse că băiatul o luase deja mult înaintea lui, că ajunsese deja în oraÈ™ sau, în caz că mai era pe drum, se va fi ascunzând pe undeva de urmăritorul său. Și tot gândindu se astfel, își dădu seama că nu era îngrijorat pentru fiul său, că în străfundul sufletului său È™tia că acesta nici nu pierise, nici nu l ameninÈ›a vreo primejdie în pădure. Cu toate acestea continuă să meargă fără să se odihnească, dar nu pentru a l salva, ci numai dintr un impuls, poate numai din dorinÈ›a de a l mai vedea o dată. Și merse astfel până ce se pomeni în apropierea oraÈ™ului. Ajungând, pe È™oseaua largă, foarte aproape de oraÈ™, se opri la intrarea în frumoasa grădină a desfătărilor care, cândva, îi aparÈ›inuse Kamalei, acolo unde, cândva, o văzuse pentru prima oară în lectică. ÃŽn sufletul său reînvie tot trecutul, se revăzu stând acolo, tânăr, un saman bărbos È™i despuiat, cu pletele năclăite de praf. Siddhartha rămase multă vreme aÈ™a, privind în grădină prin poarta deschisă, È™i văzu cum sub frumoÈ™ii copaci umblau călugări în sutane galbene. Stătu multă vreme acolo, căzut pe gânduri, văzând imagini, ascultându È™i povestea propriei sale vieÈ›i. Stătu multă vreme acolo, privind la călugări È™i văzând în locul lor pe tânărul Siddhartha, văzând o pe tânăra Kamala mergând pe sub copacii înalÈ›i. Vedea limpede cum fusese ospătat de Kamala, cum îi dăduse ea primul sărut, cum privise el în urmă, mândru È™i dispreÈ›uitor la viaÈ›a sa de brahman, începându È™i, mândru È™i plin de dorință, viaÈ›a lumească. ÃŽl vedea pe Kamaswami, îi vedea pe servitori, vedea ospățurile, pe jucătorii de zaruri, pe muzicanÈ›i, vedea pasărea cântătoare a Kamalei în colivie, retrăi toate aceste momente, respirând Sansara, se simÈ›i încă o dată bătrân È™i obosit, simÈ›i încă o dată că i este scârbă, simÈ›i încă o dată dorinÈ›a de a se nimici È™i își reveni încă o dată datorită sacrului Om. După ce stătuse multă vreme la poarta grădinii, Siddhartha înÈ›elese că impulsul care îl mânase până în acel loc era nebunesc, că nu avea cum să È™i ajute fiul, că nu avea voie să se mai agaÈ›e de el. ÃŽn adâncul inimii sale simÈ›i că dragostea față de cel fugit se transformase într o rană, dar totodată simÈ›i că rana aceea nu i fusese pricinuită pentru ca el să o scormonească, ci ea trebuia să înflorească È™i să răspândească lumină. Se întristă fiindcă, până în. clipa aceea, rana încă nu înflorise, încă nu răspândea lumină. ÃŽn locul iluzoriului È›el care îl purtase pe urmele fiului său fugit simÈ›ea acum un gol. Se aÈ™eză întristat pe jos, simÈ›ind că în inima lui murea ceva, făcând să se nască un gol, nu mai întrezărea nici o bucurie, nici un È›el. Stătea cufundat în sine È™i aÈ™tepta. La malul fluviului învățase acest lucru: să aÈ™tepte, să aibă răbdare, să asculte cu încordare. Stătu astfel ascultând încordat în praful străzii, își ascultă inima cum bate obosită È™i tristă în aÈ™teptarea unui glas. Stătu astfel ore întregi ascultând cu încordare, nu mai văzu nici un fel de imagini, se scufundă în gol, se lăsă să cadă până la fund, fără să mai întrevadă nici o cărare. Iar când simÈ›i că rana îl arde, grăi fără glas sacrul Om, se umplu de Om. Călugării din grădină îl văzură È™i, cum È™edea acolo de ore întregi È™i cum praful i se aÈ™ternuse pe părul cărunt, unul dintre aceÈ™tia se apropie de el, punându i dinainte două fructe de pisang. Bătrânul nici nu l băgă în seamă. O mână îl atinse, pe umăr È™i îl trezi din acea împietrire. ÃŽndată recunoscu această atingere blândă, timidă, È™i își reveni. Se ridică È™i îi dădu bineÈ›e lui Vasudeva, care pornise pe urmele lui. Și, privind la chipul prietenos al lui Vasudeva, la ridurile sale încărcate parcă numai de zâmbete, la ochii săi veseli, începu È™i el să zâmbească. Acum băgă de seamă fructele de pisang aflate dinaintea lui, le ridică, îi dădu unul luntraÈ™ului, pe celălalt îl mâncă el. Apoi, tăcut, porni cu Vasudeva înapoi în pădure, întorcându se acasă, la locul de trecere peste fluviu. Nici unul din ei nu pomeni de cele întâmplate în ziua aceea, nici unul din ei nu rosti numele băiatului, nici unul din ei nu vorbi despre fuga acestuia, nici unul din ei nu rosti nici un cuvânt despre rană. Siddhartha se aÈ™eză în culcuÈ™ul său, iar ceva mai târziu, când Vasudeva se apropie de el ca să l îmbie cu o farfurioară cu lapte de cocos, îl găsi adormit. OM Rana continuă să l ardă încă multă vreme. Trebui să treacă fluviul mulÈ›i călători care aveau cu ei un fiu sau o fiică, È™i pe nici unul din ei nu l putu privi fără invidie, gândindu se de fiecare dată în sinea lui: „Atâția oameni, cu miile, se bucură de această fericire dintre cele mai minunate – de ce nu È™i eu? Până È™i oamenii răi, până È™i hoÈ›ii È™i tâlharii au copii pe care îi iubesc È™i de care sunt iubiÈ›i, numai eu nu." Atât de simplu, atât de necugetat gândea el acum, atât de mult se asemăna cu oamenii copii! Privea oamenii cu alÈ›i ochi decât odinioară, cu mai puÈ›ină înÈ›elepciune, cu mai puÈ›ină mândrie, în schimb cu mai multă căldură, cu mai multă curiozitate, cu mai mult interes. Când îi trecea dincolo pe călătorii obiÈ™nuiÈ›i, pe aceÈ™ti oameni copii, neguțători, războinici, ori parte femeiască, nu i se mai părea ca odinioară că aceÈ™tia îi erau străini: îi înÈ›elegea, înÈ›elegea È™i împărtășea viaÈ›a lor lipsită de gânduri È™i iluminări, purtată doar de instincte È™i dorinÈ›e, simÈ›ea că este întocmai ca ei. Cu toate că era la un pas de desăvârÈ™ire, purtând ultima sa rană, i se părea că aceÈ™ti oameni copii îi erau fraÈ›i, mândria, dorinÈ›ele È™i caraghioslâcurile lor nu mai erau deloc ridicole pentru el, începuse să le înÈ›eleagă È™i să le îndrăgească, ba chiar începuse să le admire. Dragostea oarbă a unei mame față de copilul său, mândria prostească, oarbă a unui tată închipuit față de singura odraslă, goana oarbă, sălbatică a unei femei tinere È™i orgolioase după bijuterii È™i după privirile admirative ale bărbaÈ›ilor, toate aceste instincte, toate aceste lucruri copilăreÈ™ti, toate aceste instincte È™i dorinÈ›e simple, nebuneÈ™ti, dar atât de puternice, atât de vii, atât de imperioase nu mai erau considerate acum de către Siddhartha doar ca niÈ™te copilării, căci vedea cum oamenii trăiesc de dragul lor, îi vedea cum de dragul lor se zbat fără încetare, călătoresc, se războiesc, suferă la infinit, suportă la infinit, iar lucrul acesta îl făcea să i iubească, căci în orice pasiune, în orice faptă a lor vedea viaÈ›a, vedea tot ceea ce era viu, indestructibil, tot ceea ce însemna Brahman. ÃŽn credinÈ›a lor oarbă, în tăria È™i încrâncenarea lor oarbă, toÈ›i oamenii aceÈ™tia i se păreau demni de dragostea È™i admiraÈ›ia sa. Nu le lipsea nimic, un învățat sau un gânditor nu avea în plus față de ei decât un singur lucru infim: conÈ™tiinÈ›a, ideea conÈ™tientă despre unitatea întregii vieÈ›i. Și în anumite momente Siddhartha începea să se îndoiască de necesitatea de a preÈ›ui chiar atât de mult această È™tiință, această idee, începea să creadă că È™i ideea aceasta era poate o copilărie a cugetătorilor, a cugetătorilor copii. ÃŽn toate celelalte privinÈ›e oamenii trăitori în lume erau egali cu înÈ›elepÈ›ii, ba adesea se dovedeau a fi mai presus de aceÈ™tia, aÈ™a cum uneori È™i animalele în acÈ›iunile lor tenace, neabătute, dictate de necesitate, pot părea că sunt mai presus de oameni. ÃŽncetul cu încetul, în Siddhartha înflorea È™i rodea gândul că acum înÈ›elegea ce însemna, de fapt, înÈ›elepciunea, care era È›elul îndelungatei sale căutări. Nu era nimic altceva decât o disponibilitate a sufletului, capacitatea È™i arta secretă prin care, prins de iureÈ™ul vieÈ›ii, poÈ›i gândi ideea unității, poÈ›i simÈ›i unitatea È™i o poÈ›i inspira. ÃŽncetul cu încetul înflori înlăuntrul său această unitate, ea se răsfrângea pe chipul de copil bătrân al lui Vasudeva, întruchipând armonia, conÈ™tiinÈ›a eternei perfecÈ›iuni a lumii, zâmbetul, unitatea. Dar rana continua să l ardă, Siddhartha se gândea plin de amărăciune È™i dor la fiul său, în inima sa îi mai păstrase dragostea È™i duioÈ™ia, durerea îl rodea, iar el săvârÈ™ea toate nebuniile dragostei. Și flacăra aceasta nu se stingea de la sine. Iar într o zi, când rana îl ardea cu înverÈ™unare, Siddhartha trecu fluviul cu barca, mânat de dor, È™i coborî hotărât să se ducă în oraÈ™ È™i să È™i caute fiul. Fluviul curgea lin, molcom, era anotimpul secetos, dar glasul lui răsuna straniu: fluviul râdea! Era limpede că râdea. Fluviul râdea de bătrânul luntraÈ™, râdea senin È™i limpede. Siddhartha se opri, se aplecă deasupra apei pentru a o asculta mai bine, iar în apa care curgea molcom își văzu chipul oglindit È™i în chipul acesta oglindit sălășluia ceva ce i trezea o amintire, ceva învăluit de uitare, È™i atunci, încordându È™i mintea, își dădu seama despre ce era vorba: chipul acesta semăna cu un altul pe care el cândva, îl cunoscuse È™i îl iubise È™i de care îi fusese teamă. Semăna cu chipul tatălui său, brahmanul. Și își aduse aminte cum, cu multă vreme în urmă, pe când era încă un băieÈ›andru, îl silise pe tatăl său să l lase să intre în rândul penitenÈ›ilor, cum își luase rămas bun de la el, cum plecase È™i nu se mai întorsese niciodată. Nu suferise oare È™i tatăl său din cauza lui la fel cum suferea el acum din cauza propriului său fiu? Nu murise oare tatăl său de mult, singur, fără să È™i fi revăzut fiul? Nu era oare toată această repetare, toată această învârtire într un cerc nefast o adevărată comedie, un lucru straniu È™i prostesc? Fluviul râdea. Da, aÈ™a era, toate reveneau, toate suferinÈ›ele neîndurate până la capăt, nerezolvate, aceleaÈ™i suferinÈ›e erau îndurate mereu. Siddhartha se urcă deci înapoi în barcă, întorcându se la colibă cu gândul la tatăl său, cu gândul la fiul său, în hohotul batjocoritor al fluviului, certându se cu el însuÈ™i, aflându se în pragul disperării, dar fiind în aceeaÈ™i măsură în stare să râdă È™i el în hohote de el însuÈ™i È™i de toată lumea. Vai, rana tot nu înflorise încă, în inima sa mai simÈ›ea împotrivirea față de destin, suferinÈ›a lui nu începuse încă să iradieze nici seninătate, nici victorie. Cu toate acestea simÈ›ea că nutreÈ™te o speranță È™i, cum ajunsese din nou la colibă, resimÈ›i nevoia de a È™i vărsa focul lui Vasudeva, nevoia de a i destăinui totul acestui maestru în arta ascultării, de a i spune totul. Vasudeva È™edea în colibă împletind un coÈ™. Nu mai mergea cu barca, vederea începuse să i slăbească, dar nu numai vederea, ci È™i braÈ›ele È™i picioarele. Neschimbate È™i înfloritoare rămăseseră numai bucuria È™i bunătatea de pe chipul său. Siddhartha se aÈ™eză lângă bătrân, începând să i vorbească domol. ÃŽi povestea acum despre tot ceea ce nu vorbiseră niciodată, despre plecarea lui de atunci la oraÈ™, despre rana care îl ardea, despre invidia ce îl cuprindea văzându i pe taÈ›ii aceia fericiÈ›i, despre faptul că era conÈ™tient de nesăbuinÈ›a unor asemenea dorinÈ›e, despre lupta lui zadarnică împotriva lor. ÃŽi spuse totul, reuÈ™i să i spună totul, chiar È™i lucrurile cele mai penibile, iată, aÈ™adar, că totul putea fi spus, totul putea fi destăinuit, iată, aÈ™adar, că reuÈ™i să i spună totul. ÃŽi descrise rana sa, îi povesti despre fuga lui de astăzi când trecuse fluviul cu barca întocmai ca un puÈ™tan fugit de acasă, despre hotărârea lui de a se duce la oraÈ™ despre felul în care fluviul râsese de el. ÃŽn timp ce vorbi astfel, vreme îndelungată, în timp ce Vasudeva îl asculta cu chipul liniÈ™tit, Siddhartha simÈ›i mai puternic decât oricând acest fel de a asculta al lui Vasudeva, simÈ›i cum durerile sale, temerile sale pătrundeau în celălalt, cum speranÈ›a sa tainică pătrundea în celălalt, întorcându se apoi din nou la el È™i venindu i în întâmpinare. A È›i arăta rana unui asemenea ascultător era la fel ca È™i când È›i ai fi spălat o în fluviu, răcorindu È›i o È™i contopindu È›i o cu fluviul. Și în timp ce continua să vorbească, în timp ce își continua destăinuirea È™i spovedania, Siddhartha simÈ›ea din ce în ce mai mult că acela care îl asculta nu mai era Vasudeva, nu mai era un om, că acest ascultător nemiÈ™cat îi sorbea spovedania întocmai cum un copac soarbe ploaia, fiind însuÈ™i Dumnezeu, fiind însăși Eternitatea. Și încetând să se mai gândească la el È™i la rana sa, Siddhartha înÈ›elese pe deplin în ce consta firea schimbată a lui Vasudeva, È™i cu cât simÈ›ea È™i pătrundea mai bine acest lucru, cu atât se minuna mai puÈ›in, cu atât pricepea mai bine că totul era în cea mai deplină ordine, firesc, că Vasudeva fusese aÈ™a de multă vreme, aproape dintotdeauna, numai că el nu È™i dăduse bine seama de acest lucru È™i că, la rândul său, nici el nu se mai deosebea prea mult de dânsul. SimÈ›ea că acum îl vede pe bătrânul Vasudeva aÈ™a cum popoarele își văd zeii È™i că lucrul acesta nu putea să dureze; în inima sa începu să È™i ia rămas bun de la Vasudeva. Și în tot acest răstimp el nu contenise să vorbească. După ce spusese tot ceea ce avusese de spus, Vasudeva își înălță privirea prietenoasă, slăbită întrucâtva, asupra lui, fără să spună nimic, învăluindu l în tăcere cu dragoste È™i seninătate, cu înÈ›elegere È™i înÈ›elepciune. ÃŽl apucă pe Siddhartha de mână, îl conduse la locul unde È™edeau ei pe mal, se aÈ™eză lângă el zâmbind către fluviu. „L ai auzit cum râde, zise el. Dar n ai ascultat totul. Hai să mai ascultăm, ai să mai auzi încă multe alte lucruri." Ascultară. Cântecul fluviului răsuna molcom, pe mai multe voci. Siddhartha privi în apă, iar în apa curgătoare îi apărură niÈ™te imagini: apăru tatăl său, însingurat, plângându È™i fiul, apăru el însuÈ™i, însingurat, legat È™i el de fiul cel plecat prin firele dorului; apăru È™i fiul său, însingurat È™i el, băieÈ›andrul avântat pe orbita de foc a dorinÈ›elor sale de om tânăr; fiecare urmărea câte un È›el propriu, fiecare era fascinat de acel È›el, fiecare suferea. Fluviul cânta cu vocea suferinÈ›ei, cânta plin de dor, curgând plin de dor către È›elul său, vocea lui răsuna ca un bocet. „Auzi?" întreba privirea mută a lui Vasudeva. Siddhartha dădu din cap confirmând. „Ascultă mai atent!" murmură Vasudeva. Siddhartha se strădui să asculte mai atent. Imaginea tatălui său, propria sa imagine, imaginea fiului său curgeau contopindu se una cu alta, È™i imaginea Kamalei apăru È™i dispăru curgând È™i ea, È™i imaginea lui Govinda È™i alte imagini apărură curgând È™i contopindu se una cu cealaltă, contopindu se cu fluviul, alergând, ca un fluviu, cuprinse de dor, de dorință, de suferință, iar glasul fluviului răsuna plin de dor, plin de o durere arzătoare, plin de o dorință nepotolită. Fluviul se îndrepta spre È›elul său, Siddhartha vedea cum aleargă fluviul acesta care se compunea din el È™i din ai lui È™i din toÈ›i oamenii pe care îi văzuse el vreodată, toate valurile È™i apele alergau, în suferință, spre È›eluri, spre multe È›eluri, spre o cascadă, spre un lac, spre cataracte, spre mare, toate își atingeau È›elurile, apoi după fiecare È›el urma un altul, iar din apă se ridicau aburi, urcând până la cer, transformându se în ploaie, prăvălindu se din cer, transformându se în izvor, făcându se râu, făcându se fluviu, îndreptându se din nou spre ceva, curgând din nou. Dar glasul plin de dor se schimbase. Continua să răsune plin de durere, plin de căutare, dar alte voci i se adăugaseră, voci ale bucuriei È™i suferinÈ›ei, voci bune È™i rele, râzătoare È™i triste, sute de voci, mii de voci. Siddhartha asculta atent. Era numai urechi, se cufundase deplin în ascultare, în el se făcuse un gol imens, sorbea totul È™i avea sentimentul că, iată, învățase să asculte până la capăt. Deseori ascultase el toate acestea, toate vocile fluviului, dar astăzi tonul era un altul. Nu mai era în stare să deosebească între ele mulÈ›imea aceea de voci, pe cele vesele de cele tânguitoare, pe cele de copii de cele de bărbaÈ›i, ele formau un tot, plânsul de dor È™i râsul celui învățat, È›ipătul de mânie È™i oftatul muribunzilor, totul făcea parte dintr un acelaÈ™i întreg, totul se întreÈ›esea, se înnoda, întrepătrunzându se ca o urzeală cu mii de fire. Și toate acestea laolaltă, toate vocile, toate È›elurile, toate dorinÈ›ele, toate chinurile, toate plăcerile, tot răul È™i binele, toate acestea laolaltă formau lumea. Toate laolaltă alcătuiau fluviul întâmplărilor omeneÈ™ti, alcătuiau muzica vieÈ›ii. Și în clipa în care Siddhartha ascultă cu încordare fluviul acesta, cântecul acesta pe mii de voci, în clipa în care nu mai dădu ascultare nici suferinÈ›ei, nici râsului, în clipa în care nu È™i mai legă sufletul de nici o voce anume È™i n o mai pătrunse cu eul său, ascultându le în schimb pe toate odată, auzind întregul, unitatea, în acel moment marele cântec al miilor de voci se alcătui dintr un singur cuvânt care se chema Om: desăvârÈ™irea. „Auzi?" întrebă din nou privirea lui Vasudeva. Zâmbetul lui Vasudeva avea o strălucire senină, plutea luminos peste toate ridurile chipului său îmbătrânit, întocmai cum peste toate vocile acelea ale fluviului plutea Om. Privind la prietenul său, zâmbetul îi căpăta o strălucire senină, iar pe chipul lui Siddhartha înflorea acum acelaÈ™i zâmbet. Rana sa înflorise, suferinÈ›a sa iradia, eul său se revărsase în Unitate. Din acele clipe Siddhartha încetă să mai lupte cu destinul, încetă să mai sufere. Pe chipul său înflori senină certitudinea celui învățat, certitudine căreia nu i se mai opune nici o voință, care cunoaÈ™te desăvârÈ™irea, fiind în deplin acord cu fluviul a tot ceea ce se întâmplă pe lume, cu È™uvoiul acestei vieÈ›i împărtășind durerea altora, împărtășind bucuria altora, supusă întru totul curgerii È™uvoiului, fiind ea însăși o parte integrantă a unității. Când Vasudeva se ridică din locul acela de pe malul fluviului È™i, privind în ochii lui Siddhartha, văzu acolo strălucirea acelei certitudini, îi atinse umărul cu mâna, încet, în felul lui grijuliu È™i delicat, spunând: „Am aÈ™teptat sosirea acestei clipe, dragul meu. Acum că ea a sosit, lasă mă să plec. Mult am mai aÈ™teptat până să sosească această clipă, multă vreme am fost eu luntraÈ™ul Vasudeva. Acum e de ajuns. Rămâi cu bine, colibă, rămâi cu bine fluviu, rămâi cu bine, Siddhartha!" Siddhartha se înclină până la pământ în faÈ›a celui care își lua rămas bun. „Am È™tiut că aÈ™a va fi, grăi el încet. Vei pleca în pădure?"' „Plec în pădure, mă petrec în unitate", grăi Vasudeva radios. Și plecă radios; Siddhartha privi în urma lui. Privea în urma lui cu o bucurie profundă, cu o seriozitate profundă È™i îi văzu paÈ™ii învăluiÈ›i în pace, îi văzu capul înconjurat de o aureolă, îi văzu chipul inundat de lumină. GOVINDA ÃŽmpreună cu alÈ›i călugări, Govinda poposi o dată în grădina desfătărilor pe care curtezana Kamala le o dăruise adepÈ›ilor lui Gotama. Auzise vorbindu se despre un bătrân luntraÈ™ care locuia pe malul fluviului, cale de o zi, luntraÈ™ pe care mulÈ›i îl considerau un înÈ›elept. Pornind mai departe, Govinda alese drumul care ducea la locul de trecere, nerăbdător să l cunoască pe acest luntraÈ™. Căci cu toate că se supusese o viață întreagă regulilor, fiind privit cu evlavie de către călugării mai tineri datorită vârstei È™i modestiei sale, în inima sa nu se stinseseră totuÈ™i nici neliniÈ™tea, nici căutarea. Ajungând la fluviu, îl rugă pe bătrân să l treacă dincolo È™i, odată ajunÈ™i pe celălalt mal, coborâră din barcă, iar el îi spuse bătrânului: „Mult bine ne faci tu nouă, călugărilor È™i pelerinilor, pe mulÈ›i dintre noi i ai trecut fluviul. Nu cumva eÈ™ti È™i tu, luntraÈ™ule, în căutarea căii celei drepte?" Siddhartha grăi, iar ochii săi bătrâni zâmbeau: „Se cheamă că tot o mai cauÈ›i, o, prea cinstitule, cu toate că ai ajuns la vârsta asta înaintată È™i cu toate că porÈ›i vestmântul călugărilor lui Gotama?" „AÈ™a este, sunt bătrân, grăi Govinda, dar tot n am încetat să caut. Nu voi înceta niciodată să caut, se pare că aceasta îmi este menirea. Dar, după câte mi se pare, È™i tu ai căutat. Nu vrei să mi spui È™i mie măcar un cuvânt, preacucernice?" Siddhartha grăi: „Ce aÈ™ putea să È›i spun eu È›ie prea cinstitule? Poate doar că tu cauÈ›i prea mult? Că din cauza căutării nu ajungi să găseÈ™ti nimic?" „Cum aÈ™a?" întrebă Govinda. „Când cineva caută, zise Siddhartha, se întâmplă foarte lesne ca ochiul său să nu mai vadă decât lucrul pe care îl caută, să nu mai fie în stare să găsească nimic È™i să nu se mai poată lăsa pătruns de nimic, tocmai pentru că nu se mai gândeÈ™te decât la ceea ce caută, pentru că are un È›el, pentru că e fascinat de È›elul acesta. A căuta înseamnă să ai un È›el. A găsi însă, înseamnă să fii liber, să rămâi deschis, să nu ai nici un È›el. Tu, preacinstitule, se pare că eÈ™ti într adevăr un căutător căci, urmărindu È›i È›elul, nu vezi unele lucruri care se află chiar sub nasul tău." „Tot nu te înÈ›eleg prea bine, fu rugămintea lui Govinda, ce vrei să spui cu asta?" Siddhartha grăi: „Cândva, cu ani în urmă, ai mai fost la acest fluviu, preacinstitule, ai dat atunci de un om care dormea È™i te ai aÈ™ezat lângă el pentru a i păzi somnul. Dar de recunoscut, o, Govinda, nu l ai recunoscut pe cel care dormea." Mirat, învăluit parcă de o vrajă, călugărul privi în ochii luntraÈ™ului. „Să fii tu oare, Siddhartha? întrebă el cu È™ovăială în glas. Nici de data aceasta nu te aÈ™ fi recunoscut! Te salut din toată inima, Siddhartha, mă bucur din toată inima că te văd iarăși! Dar tare te ai mai schimbat, prietene. – Și acum te ai făcut luntraÈ™?" Siddhartha râse prietenos. „Da, luntraÈ™. Unii, Govinda, trebuie să se schimbe mult, trebuie să poarte diferite vestminte, iar unul dintre aceÈ™tia sunt È™i eu, dragul meu. Fii binevenit, Govinda, rămâi să înnoptezi în coliba mea." Govinda rămase în noaptea aceea în colibă, dormind în culcuÈ™ul care fusese odinioară al lui Vasudeva. ÃŽi puse multe întrebări prietenului său din tinereÈ›e, Siddhartha trebui să i povestească multe din viaÈ›a sa. ÃŽn dimineaÈ›a următoare, la vremea când trebuia să È™i continue călătoria, Govinda grăi, cu oarecare È™ovăială, următoarele cuvinte: „Înainte de a mi vedea mai departe de drum, îngăduie mi, Siddhartha, încă o întrebare. Ai cumva învățătură? Ai credință sau o certitudine pe care o urmezi, care te ajută să trăieÈ™ti È™i să săvârÈ™eÈ™ti numai lucruri drepte?" Siddhartha grăi: „Tu È™tii, dragul meu, că eu încă de pe când eram tânăr, de pe vremea când trăiam amândoi printre penitenÈ›i, în pădure, ajunsesem să nu mai am încredere nici în învățături, nici în învățător È™i le întorsesem spatele. Și aÈ™a am rămas. TotuÈ™i, de atunci încoace am avut mulÈ›i învățători. O curtezană frumoasă mi a fost multă vreme învățătoare, un negustor bogat mi a fost È™i el învățător, la fel È™i niÈ™te jucători cu zarurile. Odată, învățător mi a fost un adept vagant al lui Buddha care a vegheat lângă mine în timp ce, în pelerinajul meu, adormisem în pădure. Și de la el am avut ce învăța, È™i lui îi sunt recunoscător. Dar cel mai mult am avut de învățat de la acest fluviu È™i de la predecesorul meu, luntraÈ™ul Vasudeva. Era un om foarte simplu acest Vasudeva, nu era un gânditor, dar È™tia ceea ce este necesar, tot atât de bine ca Gotama, era un om desăvârÈ™it, un sfânt." Govinda zise: „Dacă nu mă înÈ™el, tot îți mai place să glumeÈ™ti puÈ›in, o, Siddhartha. Te cred È™i È™tiu că nu ai urmat nici un învățător. Dar nu ai găsit tu însuÈ›i, dacă nu o învățătură, cel puÈ›in anumite gânduri, anumite iluminări care să fie ale tale È™i care să te ajute să trăieÈ™ti? Mi ai bucura inima foarte mult dacă ai vrea să mi spui È™i mie câte ceva despre toate acestea." Siddhartha grăi: „Am avut dintotdeauna gândurile mele, da, am avut È™i iluminări. Uneori, preÈ› de un ceas sau de o zi, am simÈ›it în mine certitudinea cunoaÈ™terii la fel cum simÈ›i viaÈ›a în propria inimă. Am avut unele gânduri, dar mi ar fi greu să È›i le împărtășesc. Iată, dragă Govinda, iată unul dintre gândurile pe care le am aflat: înÈ›elepciunea nu poate fi împărtășită. ÃŽnÈ›elepciunea pe care un înÈ›elept încearcă să o împărtășească altora are întotdeauna un iz de nebunie." „Nu cumva glumeÈ™ti?" întrebă Govinda. „Nu glumesc. ÃŽÈ›i spun doar ceea ce am aflat eu. CunoÈ™tinÈ›ele pot fi împărtășite altora, însă înÈ›elepciunea nu. Ea poate fi descoperită, poate fi trăită, te poÈ›i lăsa purtat de ea, poÈ›i să săvârÈ™eÈ™ti minuni cu ajutorul ei, dar nu poÈ›i să o spui nici să o propovăduieÈ™ti. Iată ce am bănuit uneori încă din anii tinereÈ›ii È™i acest lucru m a făcut să mă despart de învățători È™i să plec mai departe. Eu, Govinda, am dat de un gând pe care îl vei considera iarăși fie o glumă, fie o nebunie, dar care reprezintă gândul meu cel mai bun. El sună astfel: contrariul oricărui adevăr este la fel de adevărat! Și anume: un adevăr poate fi exprimat È™i îmbrăcat în cuvinte numai atunci când este unul îngust. ÃŽngust este tot ceea ce poate fi gândit cu gândul sau exprimat în cuvinte, totul îngust, totul pe jumătate, totul ducând lipsă de întreg, de rotunjime, de unitate. Când preaevlaviosul Gotama vorbea în predicile sale despre lume, el era nevoit să o împartă în Sansara È™i Nirvana, în amăgire È™i adevăr, în suferință È™i mântuire. Altfel nici nu se poate, nu există nici o altă cale pentru cel care vrea să propovăduiască o învățătură. Pe când lumea, tot ceea ce există în jurul nostru È™i în noi înÈ™ine nu este niciodată ceva îngust. Un om sau o faptă nu este niciodată în întregime Sansara sau în întregime Nirvana, omul nu este niciodată în întregime sfânt sau în întregime păcătos. Și pentru că noi suntem supuÈ™i amăgirii, ni se pare că timpul ar fi ceva real. Timpul nu este real, Govinda, de mii de ori mi am dat seama de acest lucru. Și dacă timpul nu e ceva real, înseamnă că È™i distanÈ›a ce pare a exista între lume È™i veÈ™nicie, între suferință È™i beatitudine, între rău È™i bine nu este decât o amăgire." „Cum aÈ™a?" întrebă Govinda cuprins de teamă. „Ascultă mă cu atenÈ›ie, dragul meu, ascultă mă cu atenÈ›ie! Păcătosul acesta care sunt eu sau eÈ™ti tu este un păcătos care, odată È™i odată, va fi din nou Brahma, va ajunge odată È™i odată în Nirvana È™i se va transforma într un Buddha – È™i acum fii atent: acest «odată È™i odată» nu este decât o amăgire, nu este decât o pildă! Păcătosul nu se află pe calea lui Buddha, el nu este supus evoluÈ›iei, cu toate că gândirea noastră nu È™tie cum să È™i reprezinte lucrurile acestea în alt chip. Nu, ci acum, astăzi, în orice păcătos sălășluieÈ™te deja viitorul Buddha, tot viitorul său este deja prezent, iar tu trebuie să întrezăreÈ™ti cu evlavie în el, în tine, în fiecare dintre noi un virtual Buddha, ascuns, aflat în devenire. Lumea, prietene Govinda, nu este imperfectă, sau pornită pe drumul lent al desăvârÈ™irii: nu, ea este desăvârÈ™ită în orice moment, orice păcat poartă în sine germenele iertării, toÈ›i copilaÈ™ii poartă deja în ei pe bătrâni, toÈ›i sugarii poartă în ei moartea, toÈ›i muritorii poartă în ei viaÈ›a veÈ™nică. Nici un om nu are posibilitatea de a vedea cât a parcurs deja un alt om din drumul său, într un hoÈ› È™i într un jucător de zaruri stă gata să iasă la iveală un Buddha, într un brahman stă gata să se ivească un hoÈ›. Prin meditare profundă avem posibilitatea de a anula timpul, de a vedea toată viaÈ›a trecută, prezentă È™i viitoare în simultaneitatea ei, iar în acest caz toate sunt bune È™i la locul lor, totul este desăvârÈ™it, totul este Brahman. De aceea mie mi se pare că toate câte există pe lume sunt bune È™i la locul lor, toate mi se par aÈ™a, atât moartea cât È™i viaÈ›a, atât păcatul cât È™i dumnezeirea, atât inteligenÈ›a cât È™i nebunia, toate trebuie să fie astfel, toate nu au nevoie decât de încuviinÈ›area mea, decât de bunăvoinÈ›a mea, de acordul meu plin de dragoste, iar pentru mine e bine aÈ™a, în felul acesta toate îmi sunt de folos È™i nu mi dăunează niciodată. Pe pielea mea È™i în sufletul meu mi a fost dat să aflu că am avut o mare nevoie de păcat, am avut o mare nevoie de plăceri, de alergătura după averi, de deÈ™ertăciune È™i am avut nevoie de disperarea cea mai ruÈ™inoasă pentru ca să renunÈ› la împotrivire, pentru a învăța cum să iubesc lumea, cum să nu o mai compar cu nici un fel de lume dorită È™i imaginată de mine, cu nici un fel de desăvârÈ™ire închipuită de mine, ci să o las aÈ™a cum este ea È™i să o iubesc È™i să mă bucur că i aparÈ›in. – Iată, o, Govinda câteva dintre gândurile care mi au trecut prin minte." Siddhartha se aplecă, ridică o piatră de pe jos È™i o cântări în palmă. „Iată, zise el jucându se cu ea, aceasta este o piatră È™i poate că după o anumită perioadă de timp ea va fi pământ, din pământ se va transforma într o plantă sau într un animal sau într un om. Odinioară iată ce aÈ™ fi zis: «Piatra asta nu este decât o piatră, n are nici o valoare È™i aparÈ›ine lumii Maja; cum însă prin ciclul metamorfozelor ea poate de asemenea să devină om È™i spirit, îi recunosc È™i ei însemnătatea.» Probabil că aÈ™a aÈ™ fi gândit odinioară. Astăzi însă gândesc astfel: piatra aceasta este o piatră, ea este È™i animal, este È™i Dumnezeu, este È™i Buddha, iar eu o admir È™i o iubesc nu pentru că, odată È™i odată, ar putea să devină fie una, fie alta, ci pentru că ea este de multă vreme È™i întotdeauna totul – È™i tocmai pentru faptul că este o piatră, că îmi pare acum, astăzi, ca o piatră, de aceea o iubesc, văd valoare È™i sens în fiecare fibră È™i scobitură a ei, în galbenul, în griul, în duritatea ei, în sunetul pe care îl produce atunci când o lovesc, în uscăciunea sau umiditatea suprafeÈ›ei sale. Există pietre care îți lasă impresia când le pipăi că sunt ulei sau săpun, altele că sunt frunze, altele că sunt nisip, aÈ™a încât fiecare are felul ei de a fi, închinându se în felul ei propriu la Om, fiecare dintre ele este Brahman, dar în acelaÈ™i timp È™i în aceeaÈ™i măsură fiecare este o piatră, uleioasă sau ca săpunul, È™i tocmai acest lucru îmi place È™i mi se pare minunat È™i demn de a fi adorat. – Dar nu mă ruga să È›i spun mai multe despre aceste lucruri. Cuvintele nu sunt de ajutor înÈ›elesului tainic, de fiecare dată totul devine puÈ›in altfel când îl rosteÈ™ti, puÈ›in fals, puÈ›in nebunesc – da, È™i asta e foarte bine È™i îmi place foarte mult, eu încuviinÈ›ez È™i asta, faptul că pentru un om este un lucru de preÈ› È™i un dar al înÈ›elepciunii ceea ce altuia i se înfățiÈ™ează ca o nebunie." Govinda îl asculta în tăcere. „De ce mi ai spus tu toate aceste lucruri despre piatră?" îl întrebă el È™ovăind, după ce făcuse o pauză. „N am făcut o anume. Sau poate că am vrut să È›i dau de înÈ›eles că eu iubesc piatra aceasta È™i fluviul acesta È™i toate lucrurile pe care le vedem È™i de la care putem învăța câte ceva. Pot să iubesc o piatră, Govinda, dar È™i un copac sau o bucată de coajă. Toate acestea sunt lucruri, iar lucrurile pot fi îndrăgite. Cuvintele însă, nu le pot iubi. De aceea învățăturile nu înseamnă nimic pentru mine, ele nu au duritate, nu au moliciune, nu au culori, nu au margini, nu au miros, nu au gust, nu au nimic altceva decât cuvinte. Poate că tocmai lucrul acesta, poate că tocmai cuvintele cele multe te împiedică pe tine să È›i afli pacea. Căci È™i mântuirea È™i virtutea, È™i Sansara È™i Nirvana nu sunt decât simple cuvinte, Govinda. Nu există nici un lucru care să fie Nirvana; nu există decât cuvântul Nirvana." Govinda grăi: „Nirvana, prietene, nu este numai un cuvânt. Ea este un gând." Siddhartha continuă: „Un gând, se prea poate. Trebuie însă să È›i mărturisesc un lucru, dragul meu: eu nu fac o prea mare deosebire între gânduri È™i cuvinte. Să È›i spun drept, nici gândurilor nu le acord o importanță prea mare. Acord mai multă importanță lucrurilor. De exemplu aici pe această luntre predecesorul È™i învățătorul meu a fost un om, un sfânt, È™i el nu a crezut ani de a rândul în nimic altceva decât în acest fluviu. El băgase de seamă că glasul fluviului îi vorbea, de la el a învățat multe lucruri, el l a educat È™i l a învățat, i se părea că fluviul este Dumnezeu, însă nu a È™tiut ani de a rândul că orice rafală de vânt, orice nor, orice pasăre, orice cărăbuÈ™ este la fel de dumnezeiesc, È™tiind È™i fiind în stare să l înveÈ›e la fel de multe lucruri ca È™i fluviul pe care îl adora. Dar atunci când a plecat în păduri, sfântul acesta È™tia totul, È™tia mai multe decât mine È™i decât tine, È™i asta fără nici un învățător, fără cărÈ›i, ci numai È™i numai pentru că crezuse în acest fluviu." Govinda spuse: „Dar cele pe care tu le numeÈ™ti «lucruri», sunt ele oare ceva real, ceva ce È›ine de esenÈ›e? Nu sunt numai o înÈ™elătorie a lui Maja, numai o imagine È™i o aparență? Piatra ta, copacul tău, fluviul tău – sunt oare toate acestea niÈ™te realități?" „Nici acest lucru nu mă mai interesează prea mult, grăi Siddhartha. Chiar dacă lucrurile or fi doar aparenÈ›e, sau nu, atunci înseamnă că È™i eu sunt doar o aparență, deci, ele sunt în permanență la fel ca mine. Asta face ca ele să mi fie atât de dragi È™i demne de respect: faptul că sunt la fel ca mine. De aceea le pot iubi. Și iată acum o învățătură de care tu vei râde: dragostea, o, Govinda, mi se pare a fi lucrul cel mai important dintre toate. A înÈ›elege lumea, a o explica, a o dispreÈ›ui – aceasta este, poate, treaba marilor gânditori. Pe mine mă interesează însă doar putinÈ›a mea de a iubi lumea iar nu de a o dispreÈ›ui sau de a o urî, urându mă È™i pe mine însumi, putinÈ›a de a o privi È™i de a mă privi pe mine însumi È™i pe toate fiinÈ›ele cu dragoste È™i cu admiraÈ›ie, È™i cu profund respect." „ÎnÈ›eleg, grăi Govinda. Dar tocmai lucrul acesta a fost recunoscut de Sublimul drept o amăgire. El cere de la noi bunăvoință, blândeÈ›e, milă, toleranță însă nicidecum dragoste; el ne a interzis să punem inima în cătuÈ™ele dragostei față de cele lumeÈ™ti." „Știu, spuse Siddhartha; zâmbetul său avea strălucirea aurului. Știu, Govinda. Și iată ne în plină junglă a părerilor, certându ne din cauza unor cuvinte. Căci nu pot să neg că ceea ce am spus referitor la dragoste se află în contradicÈ›ie, într o aparentă contradicÈ›ie, cu vorbele lui Gotama. Tocmai de aceea am atât de puÈ›ină încredere în cuvinte, fiindcă eu È™tiu că această contradicÈ›ie este o amăgire. Eu È™tiu că nu gândesc altfel decât Gotama. Cum aÈ™ putea oare să mă îndoiesc de faptul că È™i el a cunoscut dragostea? El, care È™i a dat seama că tot ceea ce este omenesc nu este decât deÈ™ertăciune È™i nimicnicie È™i, cu toate acestea, i a iubit într atâta pe oameni încât È™i a petrecut viaÈ›a sa îndelungată È™i plină de strădanii, numai È™i numai învățându i È™i ajutându i! Și la el, la acest mare învățător al tău am îndrăgit mai mult lucrul decât cuvântul, activitatea È™i viaÈ›a lui mi se par mai importante decât prelegerile, miÈ™cările mâinilor sale mi se par mai importante decât părerile lui. ÃŽi văd măreÈ›ia nu în prelegeri, nu în gândire, ci numai în ceea ce a făcut, în viaÈ›a sa." Cei doi bătrâni tăcură timp îndelungat. Apoi, făcând o plecăciune în semn de bun rămas, Govinda grăi: „Îți mulÈ›umesc, Siddhartha, că mi ai dezvăluit câteva din gândurile tale. Unele dintre ele mi se par stranii, nu le am înÈ›eles pe toate dintr o dată. Dar indiferent dacă e aÈ™a sau nu, eu îți mulÈ›umesc È™i îți doresc să ai parte de zile liniÈ™tite." (ÃŽn sinea lui însă își spunea: acest Siddhartha este un om straniu, gândurile pe care le exprimă el sunt stranii È™i învățătura lui are un iz de nebunie. Altfel sună învățătura pură a Sublimului, este limpede, pură, inteligibilă, nu conÈ›ine nimic straniu, nimic nebunesc sau caraghios. Dar altfel decât gândurile sale mi se par a fi mâinile È™i picioarele lui Siddhartha, ochii lui, fruntea lui, felul cum respiră, cum zâmbeÈ™te, cum dă bineÈ›e, cum merge. De când sublimul nostru Gotama s a petrecut în Nirvana n am mai întâlnit niciodată un om față de care să fi avut sentimentul acesta: iată, ai de a face cu un sfânt! Ci doar pe el, pe Siddhartha, l am găsit astfel. Poate că învățătura sa este stranie, poate cuvintele sale sună nebuneÈ™te, însă privirea È™i mâna lui, pielea È™i părul lui, întreaga lui făptură iradiază o puritate, iradiază o liniÈ™te, iradiază o seninătate È™i o bunătate È™i o sfinÈ›enie pe care nu le am mai văzut la nici un alt om de la ultima moarte a sublimului nostru învățător.) ÃŽn vreme ce îl preocupau astfel de gânduri È™i în inima sa se dădea o luptă acerbă, Govinda se plecă încă odată, pătruns de dragoste, înaintea lui Siddhartha. Și se înclină adânc înaintea celui care È™edea atât de liniÈ™tit. „Siddhartha, grăi el, iată că am ajuns să îmbătrânim È™i noi. Va fi greu să ne revedem sub această înfățiÈ™are. După cum văd, dragul meu, tu È›i ai aflat pacea. Eu însă recunosc că nu mi am aflat o încă. Mai spune mi, preaveneratule, încă un cuvânt măcar, dă mi ceva palpabil, ceva care să fie pe înÈ›elesul meu. Dă mi să iau ceva cu mine la drum. Căci deseori drumul meu este spinos, deseori drumul meu este învăluit de întuneric, Siddhartha." Siddhartha îl privea în tăcere, zâmbind cu acelaÈ™i calm. Govinda privea fascinat la chipul său, cu teamă, cu dor. ÃŽn privirea lui erau întipărite suferinÈ›a È™i căutarea veÈ™nică, veÈ™nica neputință de a găsi. Văzând toate acestea, Siddhartha zâmbi. „Apleacă te spre mine! È™opti el încet la urechea lui Govinda. Apleacă te încoace, spre mine! AÈ™a, mai aproape! Aproape de tot! Sărută mă pe frunte, Govinda!" Iată însă că în timp ce Govinda, cuprins de mirare, dar totodată atras de o mare dragoste È™i presimÈ›ire, îi urmă îndemnul È™i se aplecă spre el foarte aproape, atingându i fruntea cu buzele, se petrecu un lucru minunat. ÃŽn vreme ce în gândurile sale mai stăruiau cuvintele stranii ale lui Siddhartha, în vreme ce își continua zadarnic È™i cu neplăcere strădania, de a anula timpul printr un efort de gândire si de a È™i închipui că Nirvana È™i Sansara formează un tot unitar, în vreme ce într însul se pornise lupta între un oarecare dispreÈ› față de cuvintele prietenului său È™i o imensă dragoste È™i veneraÈ›ie, atunci se întâmplă cu el următorul lucru: Nu mai văzu chipul prietenului său Siddhartha, în locul lui văzu alte chipuri, multe la număr, un È™ir lung, un fluviu de chipuri care curgeau, un fluviu de sute È™i mii de chipuri, toate veneau È™i plecau, părând totuÈ™i că sunt prezente toate deodată, toate se schimbau în permanență È™i se reînnoiau, toate fiind însă chipuri ale lui Siddhartha. Văzu chipul unui peÈ™te, al unui crap cu gura căscată de durere, al unui peÈ™te aflat pe moarte, cu ochii gata să se frângă – văzu chipul unui copil nou născut, roÈ™u È™i plin de riduri, schimonosit de plâns – văzu chipul unui ucigaÈ™, îl văzu înfigându È™i cuÈ›itul în trupul unui om – văzu, în aceeaÈ™i secundă, cum ucigaÈ™ul acela cădea în genunchi încătuÈ™at È™i cum călăul îi tăia capul cu o lovitură de sabie – văzu trupuri goale de bărbaÈ›i È™i femei săvârÈ™ind încrâncenata ceremonie a unei iubiri sălbatice – văzu cadavre zăcând mute, reci, golite – văzu capete de animale, de mistreÈ›i, de crocodili, de elefanÈ›i, de tauri, de păsări – văzu zei, văzu pe KriÈ™na, văzu pe Agni – văzu toate aceste înfățișări È™i chipuri aflate în legătură unele cu altele în mii de împrejurări, fiecare ajutându l pe celălalt, iubindu l, urându l, distrugându l, născându l din nou, fiecare dorindu È™i moartea, fiecare recunoscându È™i, cu patimă È™i durere, deÈ™ertăciunea, È™i totuÈ™i nici unul nu murea, ci se metamorfoza doar, născându se din nou, căpătând mereu un alt chip, fără însă ca între chip È™i celălalt să se interpună timpul – È™i toate aceste înfățișări È™i chipuri adăstau, curgeau, se nășteau, se risipeau È™i se contopeau, iar pe deasupra tuturor se întindea fără contenire un văl subÈ›ire, fără de ființă, care fiinÈ›a totuÈ™i, ca o sticlă subÈ›ire sau ca pojghiță de gheață, ca o membrană transparentă, o coajă sau o formă sau ca o mască de apă, iar masca aceasta zâmbea, È™i masca aceasta era chipul zâmbitor al lui Siddhartha pe care el, Govinda, în chiar acea clipă, îl atingea cu buzele. Și astfel văzu Govinda că acest zâmbet al măștii, acest zâmbet al unității mai presus de torentul înfățișărilor, acest zâmbet al simultaneității mai presus de miile de naÈ™teri È™i morÈ›i, acest zâmbet al lui Siddhartha era întocmai, era acelaÈ™i zâmbet calm, delicat, impenetrabil, poate încărcat de bunătate, poate ironic, înÈ›elept, zâmbetul cu mii de faÈ›ete al lui Gotama, al lui Buddha, pe care el însuÈ™i îl privise cu evlavie de sute de ori. Căci astfel, lucrul acesta îl È™tia Govinda, numai desăvârÈ™iÈ›ii pot zâmbi. NemaiÈ™tiind dacă timpul există, dacă această viziune durase o secundă sau o sută de ani, nemaiÈ™tiind dacă există un Siddhartha, un Gotama, dacă există eu sau tu, atins parcă în străfundurile sale de o săgeată dumnezeiască ce îi provocase o dulce rană, vrăjit È™i destrămat în străfundurile sale, Govinda continuă să mai stea un timp aplecat asupra chipului calm al lui Siddhartha pe care tocmai îl sărutase È™i care tocmai fusese pânza pe care se proiectaseră toate înfățișările, toate devenirile, toate existenÈ›ele. Chipul acela nu se schimbase după ce, sub stratul de la suprafață, adâncul miilor de înfățișări se închisese iarăși în sine, bătrânul avea un zâmbet calm, un zâmbet potolit È™i molcom, plin poate de o mare bunătate, plin poate de o mare ironie, semănând întocmai cu zâmbetul aceluia care fusese Sublimul. Govinda făcu o plecăciune adâncă, pe chipul său îmbătrânit se scurgeau lacrimi de care el nu È™i dădea seama, sentimentul celei mai profunde iubiri, al celei mai smerite admiraÈ›ii îi ardea în inimă ca un foc. Făcu o plecăciune adâncă, până la pământ, în faÈ›a aceluia care È™edea nemiÈ™cat È™i al cărui zâmbet îi aducea aminte de tot ceea ce iubise el vreodată în viață, de tot ceea ce îi fusese mai drag È™i mai sfânt în viaÈ›a sa. ------------------------------------------
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Casa a Literaturiljei, a poeziljei shi a culturâljei. Ânyrâpsea sh-hârsea-ti di articoli, eseuri, prozâ, poezie clasicâ sh-antritseri (concursuri). | ![]() | |||||||
![]() |
Nu ufilisits texti dit site fârâ s-nâ spunets.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politicâ di scuteari tu miydani sh-confidentsialitati