agonia armâneashti v3 |
Agonia - Workshopuri Artistitsi | Nomuri | Mission | Contactŭ | Ânyrâpsea-ti | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articolŭ Farâ Antritseari Eseu Multimedia Lucri tsi suntu mash ti membru Poezii Presâ | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Interzicerea expoziÈ›iei organizate de Societatea Culturală Aromână ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contactŭ |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2006-04-06 | [Aestu textŭ lipseashti s-hibâ dghivâsitŭ tu romana] | Ânyrâpsitŭ tu bibliotecâ di Cartea a II-a J-fui Breavman îi place pictura lui Henri Rousseau, felul în care face el timpul să se oprească. „VeÈ™nicie" este cuvîntul care trebuie folosit. Leul va adulmeca veÈ™nic veÈ™mintele È›iganului adormit, atacnl nu va avea loc, nu o să se împrăștie maÈ›e pe nisip: confruntarea își găseÈ™te aici expre-sia absolută. Luna, deÈ™i sortită să călătorească, nu are să apună în veci peste scena aceasta. Lăuta uitată nu plînge să fie atinsă de-o mînă. E îmbibată cu toată muzica de care are nevoie. In miezul junglei, leopardul își răstoarnă vic-tima umană, care se prăbuÈ™eÈ™te mai încet decît Turnul din Pisa. Degeaba te uiÈ›i, n-are să ajungă la pămînt, n-are să ajungă nici dacă te întorci cu spatele. îi e bine în lipsa ei de echilibru. Nici ostile, nici benefice, frunziÈ™ul complicat È™i crengile hrănesc personajele, pur È™i simplu, firesc, de parcă ar fi fructe sau flori. Faptul că e o funcÈ›ie naturală nu îi micÈ™orează misterul. Cum se va fi născut legătura dintre carnea animală È™i carnea vegetală ? în altă parte, niÈ™te rădăcini groase ocrotesc un cuplu de miri sau un portret de familie. Foto-graful eÈ™ti tu, dar nu poÈ›i să ieÈ™i de sub gluga neagră, nu poÈ›i apăsa para de cauciuc, nu poÈ›i pierde imaginea de pe geamul mat. FiinÈ›ele umane implicate în violenÈ›a È™i nemiÈ™carea aceasta se simt ca acasă. Nu e pădurea lor, hainele lor sînt haine de oraÈ™, dar pădurea ar fi golașă fară ei. Centrul tabloului e acolo unde se întîmplă violenÈ›a sau calmul, indiferent cît de mic sau de ascuns e locul. Dacă îl acoperi cu un deget, frunzi- È™ul moare. 71 2 ^. In anul întîi de colegiu, într-un local numit „Altarul", Breavman s-a ridicat È™i a È›inut un toast după cum urmează: „Fetele evreice nu sînt mai pasionale decît cele creÈ™tine, în nici o parte a lumii. Fetele evreice au picioare urîte. Asta e, fireÈ™te, o generalizare. De fapt, în ziua de azi evreica americană se prăseÈ™te cu picioare lungi È™i frumoase. Negresele sînt tot aÈ™a de deocheate ca oricare altele. Nu sînt mai bune decît fetele albe, cu excepÈ›ia fetelor anglo-saxone din Upper Westmount, dar pînă È™i niÈ™te oi bete sînt mai bune decît ele. Nici nu au limbi mai aspre, nici nu au ceva special în locurile lubrifiate. Pe locul doi la muie e o negresă pe care o È™tiu eu. Are o gură de patrujÈ™apte de mii de dolari. Pe locul întîi din lume la muie (tehnic vor-bind) e o curvă franco-canadiană pe nume Yvette. Numărul ei de telefon e Chateau 2033. Are o gură de nouăzeci de mii de dolari". Și-a ridicat paharul tulbure. „E o plăcere pentru mine să îi fac reclamă cu acest prilej." 72 S-a aÈ™ezat la loc în uralele colegilor, brusc obosit de propria-i voce. Era aÈ™teptat la cină, dar nu-i dăduse nici măcar un telefon mamei lui. Ca de obicei, Pernod-ul din următorul pahar a deve-nit alb ca laptele. Krantz s-a aplecat spre el È™i i-a È™optit: — Grozav discurs pentru un mucos virgin de È™aisprezece ani. — De ce nu m-ai tras jos ? — Le-a plăcut. —De ce nu m-ai oprit? — Cine te poate opri pe tine, Breavman ? —Hai să ne cărăm de-aici, Krantz. —Te È›ii pe picioare, Breavman? —Nu. — Nici eu. Hai. Se sprijineau unul de altul de-a lungul străzi-lor È™i aleilor lor preferate. își tot scăpau caietele È™i cărÈ›ile. Urlau isteric după fiecare taxi care trecea prea aproape de ei. Au sfiÈ™iat un manual de economie È™i i-au dat foc în chip de jertfa pe treptele unei bănci de pe Sherbrooke Street. S-au proster-nat pe caldarîm. Krantz s-a ridicat primul. — De ce nu te rogi, Krantz ? — MaÈ™ină. — Urlă la ea- —De poliÈ›ie. Au luat-o la fugă pe o alee îngustă. o aromă delicioasă i-a oprit locului în faÈ›a ventilatorului de la bucătăria unui restaurant scump. S-au uÈ™u-rat printre lăzile de gunoi. — Breavman, n-o să-È›i vină să crezi pe ce era să mă piÈ™. — Un cadavru ? o perucă blondă ? o adunare a înÈ›elepÈ›ilor Sionului ? o pungă abandonată plină de căcaÈ›i fleÈ™căiÈ›i? — Ssst. Vino'ncoa. încet. Krantz a aprins un chibrit È™i printre gunoaie au lucit ochii arămii ai unei broaÈ™te. Au țîșnit toÈ›i trei în acelaÈ™i timp. Krantz a pus-o într-o batistă înnodată. — o fi scăpat dintr-un sos de usturoi. — Hai să ne întoarcem È™i să le eliberăm È™i pe celelalte. Să umplem străzile de broaÈ™te libere! Hei, Krantz, am trusa de disecÈ›ie la mine! Au căzut de acord asupra unei ceremonii solemne la picioarele monumentului închinat victimelor războiului. Breavman a întins foi de hîrtie peste cartea de zoologie. A apucat broasca de picioarele din spate. Rrantz a intervenit: — Asta o să ne strice noaptea, È™tii. Pînă acum a fost o noapte grozavă, dar asta o s-o strice. —Ai dreptate, Krantz. Stăteau acolo în tăcere. Noaptea era nesfirÈ™ită. De pe Dorchester Street se scurgeau lumini de faruri. Și-ar fi dorit să fie în altă parte, È™i-ar fi dorit să fie la o petrecere cu o mie de oameni. Ca un deÈ™teptător vechi, broasca cerea neapărat să fie golită de măruntaie. —Pot să încep, Krantz? — începe. — în noaptea asta, noi sîntem de serviciu la tortură. TorÈ›ionarii cu acte sînt scutiÈ›i. Breavman a plesnit cu îndemînare capul broaÈ™tei de piatra plină cu nume. Pocnitura È›esu-tului viu a fost mai putemică decît zgomotul traficului. —Asta măcar o ameÈ›eÈ™te. A întins broasca pe foile albe de hîrtie È™i a fixat-o de extremități cu ace. A străpuns abdo-menul palid cu bisturiul. A scos foarfecele din 74 trusă È™i a făcut o incizie verticală mai întîi prin primul, apoi prin al doilea strat de piele. —Am putea să ne oprim acum, Krantz. Am putea să luăm ață È™i să o reparăm. —Am putea, a spus Krantz visător. Breavman a răsfrînt È™i a fixat pielea elastică. S-au aplecat asupra lăuntrului adînc, își simÈ›eau unul altuia respiraÈ›ia cu miros de alcool. —Asta e inima. A ridicat uÈ™or organul cu vîrful bisturiului. —AÈ™adar, asta e inima. SăculeÈ›ul gri-lăptos se ridica È™i se lăsa È™i ei îl priveau cuprinÈ™i de uimire. Picioarele broaÈ™tei semănau cu niÈ™te picioare de femeie. —Cred că ar trebui să isprăvesc. A extras organele unul cîte unul, plămînii, rinichii. în stomac au descoperit o pietricică È™i o muscă nedigerată. A dezgolit apoi muÈ™chii deli-caÈ›i ai coapsei. Amîndoi, operatorul È™i spectatorul, pluteau în transă. A extras în cele din urmă È™i inima, care arăta deja obosită È™i străveche, prima inimă a lumii, de culoarea scuipatului de om bătrîn. — Dacă o pui în apă cu sare, o să mai bată o vreme. Krantz s-a trezit brusc. — Da ? Repede! Hai s-o punem. în fugă, Breavman a aruncat cartea cu broasca golită cu tot într-un coÈ™ de gunoi. Þinea inima în palmă, cu grijă, să n-o strivească. La un ininut de-acolo era restaurantul. Să nu mori. — GrăbeÈ™te-te! Pentru Dumnezeu! Orice în lume mai avea o È™ansă, dacă reuÈ™eau să o salveze. 75 în restaurantul luminat ca ziua, au ales un colÈ› ferit. Unde naiba era chelneriÈ›a? —Uite. Mai zvîcneÈ™te încă. Breavman a pus-o într-o farfurie cu apă sărată È™i caldă. Masa moale a mai tresăltat de încă unsprezece ori. Au numărat una cîte una miÈ™-cările È™i au rămas apoi o vreme cu capetele foarte aproape de masă, tăcuÈ›i È™i nemiÈ™caÈ›i. — Nu mai seamănă a nimic, a spus Breavman, — A ce crezi că ar trebui să semene o inimă de broască moartă? — Cred că aÈ™a se întîmplă toate relele, ca în noaptea asta. Krantz l-a înÈ™făcat de umăr È™i dintr-o dată faÈ›a i s-a luminat. —Fantastic, ce-ai spus este fantastic. Și-a bătut cu putere prietenul pe spate. Breavman, eÈ™ti un geniu! Pe Breavman l-a surprins brusca schimbare a lui Krantz, scăpat acum de depresie. Și-a repetat în ininte propria remarcă. —Ai dreptate! Krantz, ai dreptate! Și eÈ™ti È™i tu la fel de genial, fiindcă ai observat! S-au luat unul pe altul de umeri È™i s-au bătut pe spate aplecaÈ›i deasupra mesei furniruite, răc-nindu-È™i ca apucaÈ›ii complimente È™i felicitări. —EÈ™ti un geniu! —Ba tu eÈ™ti un geniu! Apa sărată din farfurie s-a vărsat, nu că ar mai fi avut vreo importanță. Au răsturnat masa. Erau geniali! Aflaseră cum se întîmplă. Șeful de sală voia să È™tie dacă n-ar prefera să părăsească localul. 76 3 JLVama grea de aur de la portretul tatălui era primul lucru pe care îi cădea privirea. Părea o altă fereastră. — îți risipeÈ™ti viaÈ›a în pat, faci din noapte zi, striga mama lui din spatele uÈ™ii. — Mă laÈ™i în pace ? Abia m-am trezit. Și-a privit îndelung raftul de cărÈ›i în care soarele trecea de la un Chaucer legat în piele la un Wordsworth legat în piele. Bun fiu, soarele1. E în armonie cu istoria. Un gînd plăcut pentru zorii zilei. Doar că era amiază. —Cum poÈ›i să-È›i pierzi viaÈ›a în pat? Cum poÈ›i să-mi faci una ca asta? — Am alt ritm. Mă culc tîrziu. Te rog, lasă-mă. — Ce soare frumos. îți distrugi sănătatea. — Tot È™apte ore dorm, dar nu le dorm o dată cu tine. — Ce soare frumos, se văieta, È™i parcul, ai putea să te plimbi. De ce m-aÈ™ certa cu ea? — Dar, mamă, am fost în parc noaptea tre-cută. Și noaptea tot parcul ăla e. — Faci din noapte zi, îți mănînci timpul, sănă-tatea ta aÈ™a frumoasă. — Lasă-mă-n pace! Nu e bine, simte nevoia să vorbească, are să folosească orice datorie matemă ca temă pentru nesfirÈ™ite dezbateri. 1. Joc de cuvinte. în engleză, fiu (son) È™i soare (sun) au aceeaÈ™i pronunÈ›ie; aluzie la vestita ambigui-tate din Hamlet (I, 2, 66): „îoo much i'the sun". 77 S-a pus în coate la.geam È™i a lăsat peisajul să-i pătrundă gîndurile. Parc. Liliac. Dădace în alb pălăvrăgind lîngă tufiÈ™urile verzi sau împin-gînd cărucioare de culoare închisă. Copii care lansează bărci albe de pe malul de bcton al bazi-nului albastru È™i se roagă să fie vînt, pentru o traversare liniÈ™tită sau pentru un naufragiu spectaculos. — Ce vrei să mănînci la prînz ? Ouă, omletă, somon, avem o bucată de biftec bună, să-i spun să-ti facă o salată, ce să-È›i pună în ea, sos rusesc, cum vrei ouăle, e prăjitură, proaspătă, frigiderul e plin, în casa asta e totdeauna ceva de mîncat, nimeni nu moare de foame, slavă Domnului, sînt portocale de import din California, vrei suc? A deschis uÈ™a È™i a rostit cu grijă: — Imi dau seama ce mare noroc avem. o să îmi iau niÈ™te suc, dacă o să am chef. N-o deranja pe femeie, nu deranja pe nimeni. Dar mama era deja la balustradă È™i striga: — Mary, Mary, prepară-i domnului Lawrence un suc de portocale, stoarce trei portocale, Lawrence, cum vrei ouăle? îi strecurase întrebarea din urmă ca pe o scamatorie. — Vrei să-ncetezi să mă îndopi ? PoÈ›i să-ngre-È›oÈ™ezi pe oricine cu nenorocita ta de mîncare! Și a trîntit uÈ™a. — Să-i trînteÈ™ti uÈ™a unei mame, a relatat ea cu amărăciune de pe hol. Ce dezordine! Hainele erau împrăștiate peste tot. Pe birou, o amestecătură de manuscrise, cărÈ›i, chiloÈ›i, fragmente de sculptură eschimosă. Aîncercat să îndese o sextină neterminată în sertar, dar era plin pînă la refuz cu notiÈ›e vechi, plicuri folosite, jurnale abandonate. 78 Camerei ăsteia nu i-ar prinde rău un foc zdravăn. Nu-È™i găsea halatul, aÈ™a că a traversat iute holul spre baie acoperindu-se cu New York Times. — Ce drăguÈ›. E îmbrăcat într-un ziar. A reuÈ™it să se strecoare pînăjos, dar maică-sa l-a prins în bucătărie. —Asta e tot ce-ti iei, suc de portocale, cînd casa e plină de mîncare, jumătate din omenire moare de foame. — lar începi, mamă A smucit uÈ™a frigiderului. — Uite, îl îmbie, uită-te la toate astea, ouă pe care nu le-ai vrut, uite ce mari sînt, brînză, Gruyere, Oka, Danish, Camembert, uite brînză È™i biscuiÈ›i săraÈ›i, È™i cine o să bea tot vinul ăsta, e o ruÈ™ine, Lawrence, uită-te la ele, pune mîna, uite ce mai grapefruit, ar trebui să fim mulÈ›u-miÈ›i, È™i carne, de trei feluri, o s-o pregătesc chiar eu, uite ce bucată... Incearcă să vezi poezia, Breavman, ce pomel-nic minunat. —Poftim, uite ce bucată... I-a trîntit mamei carnea crudă la picioare È™i ambalajul de hîrtie cerată a plesnit cu zgomot. — N-ai altceva mai bun de făcut în viață decît să mă-ndopi? Nu mor de foame. — AÈ™a vorbeÈ™te un fiu cu mama lui, a pus ea lumea la curent. —Mă laÈ™i în pace odată? —AÈ™a vorbeÈ™te un fiu, să te fi văzut tatăl tău, să te fi putut vedea el aruncînd pe jos came, carnea pe jos, ce tiran face asta, numai un dege-nerat, să faci asta unei mame... A ieÈ™it după ea din bucătărie. — Tot ce voiam era să fiu lăsat să mă scol în liniÈ™te. — Degenerat, nici un È™obolan nu s-ar purta aÈ™a cu mama lui, degenerat, parcă ai fi un străin, să arunci carnea, È™i picioarele mele umflate, bătaie, asta ar face tatăl tău, È›i-ar trage o bătaie, fiu degenerat... A urcat după ea pe scară. —PoÈ›i să îmbolnăveÈ™ti pe oricine cu È›ipatul ăsta. A trîntit uÈ™a garderobului după ea. Rămas afară, o asculta deschizînd È™i închizînd sertarele mari. — Pleacă de-aici! Un fiu să vorbească aÈ™a unei mame, un fiu poate să-È™i omoare mama, È™tiam eu, ce-mi e dat să aud, trădător, nu fiu, să vorbeÈ™ti aÈ™a, nimeni nu mi-a vorbit aÈ™a vreo- dată... A auzit-o cum trage uÈ™a glisantă a comparti-mentului pentru rochii. A smuls mai întîi mînecile unor halate vechi de casă. S-a împie-dicat într-un maldăr de umeraÈ™e. Apoi a sfiÈ™iat un capot scump, negru, pe care È™i-l cumpărase demult din New York. — La ce mai sînt bune, la ce mai sînt bune, dacă un fiu își omoară mama... Cu obrazul lipit de lemnul uÈ™ii, auzea fiecare sunet. 4 Jbeste noapte, parcul era al lui. Bătea toate terenurile de joacă È™i colinele ca un moÈ™ier paranoic la vînătoare de braconieri. Straturile de flori, peluzele în trepte aveau un 80 aer protocolar care, în lumina zilei, nu ieÈ™ea la iveală. Copacii erau mai înalÈ›i È™i mai bătrîni. Terenul de tenis, cu gardul lui înalt de sîrmă, părea colivia unor uriaÈ™e creaturi fară aripi care tocmai reuÈ™iseră cumva să evadeze. lazurile de un negru funebru erau perfect calme. Felinarele pluteau pe apă ca tot atîta luni. Trecînd pe lîngă Chalet, își amintea mirosnl bărbătesc al echipamentului de hochei È™i al len-jeriei È™i bufnitura înfundată a patinelor aruncate pe scînduri. Rombul terenului pustiu de baseball apărea nedesluÈ™it printre nălucile care se agitau specta-culos. Auzea absenÈ›a aclamaÈ›iilor. Fără bicicle-tele sprijinite de ele, nucul È™i gardul despărÈ›itor de sîrmă păreau ciudat de stinghere. De cîte frunze care se ating e nevoie pentru un freamăt de vînt? A încercat să deosebească foÈ™netul salcîmilor de foÈ™netul arÈ›arilor. Chiar în spatele peluzei se ridicau casele mari de piatră de pe Westmount Avenue. In ele, jucă-torii de baseball își îndestulau trupurile cu somn, îsi odihneau vocile. își închipuia că îi vede vag prin pereÈ›ii etajelor de sus sau, mai degrabă, că îi vede plutind în È™ir pe deasupra străzii cu aÈ™ter-nuturi cu tot, ca o colonie de coconi într-un copac luminat de lună. Tineri de vîrsta lui, creÈ™tini È™i blonzi, care visează cariere de bancheri È™i sex cu evreice. Parcul îi hrănea pe toÈ›i cei care dormeau în casele dinjur. Era inima verde. Copiii găseau acolo tufiÈ™uri pline de pericole È™i peisaje eroice, ca să-È™i poată imagina curajul. Doicile È™i guvemantele, plimbări pe alei sinuoase, ca să-È™i poată imagina frumuseÈ›ea. Viitorii cavaleri ai industriei, bănci mascate de frunziÈ™, bune pentru giugiuleli, cu 81 panorama fabricilor la picioare, ca să-È™i poată imagina puterea. AgenÈ›ii de bursă pensionari, mimaturi de parc scoÈ›ian cu poteci pitoreÈ™ti pe care se plimbă îndrăgostiÈ›i, ca să se sprijine în baston È™i să-È™i imagineze poezia. Parcul însemna partea cea mai frumoasă a vieÈ›ii fiecăruia. Nimeni nu vine într-un parc cu scopuri josnice, afară poate de vreun dereglat sexual, dar cine È™tie dacă nu cumva se gîndeÈ™te È™i el la roze eterne atunci cînd își descheie pantalonii în faÈ›a vreunei Beatrice care sare coarda. Inspecta lacul japonez ca să verifice dacă sta-rea caraÈ™ilor aurii era bună. Se strecura printre tufiÈ™urile cu spini È™i sărea gardul ca să con-troleze cascada în miniatură. Lisa nu era acolo. Cobora de-a rostogolul dealul pentru a vedea dacă mai e încă destul de abrupt. N-ar fi grozav dacă Lisa l-ar aÈ™tepta jos? Răsfira o mînă de nisip din locul de joacă al copiilor spre a-i feri de poliomielită. Se dădea o tură pe tobogan, sur-prins că e prea îngust. Din foiÈ™oare se uita grav în jur ca să verifice priveliÈ™tea. —OraÈ™ul meu, fluviul meu, podurile mele, mă piÈ™ pe voi, ba nu, nu-i adevărat. Alerga o tură de control pe terenul de baseball, lacurile din partea de sus trebuiau cercetate ca nu cumva să se afle acolo epave de bărci sau copii abandonaÈ›i sau dădace albe violate. Atingea trunehiul copacilor, încurajîndu-i. Avea o datorie față de comunitate È™i naÈ›iune. în orice moment dintr-unul din răzoarele cu flori putea să iasă o fată. Avea să arate de parcă tocmai ar fi înotat È™i urma să È™tie totul despre devotamentul meu. Se lungea sub tufele de liliac. Florile se scutu-raseră aproape de tot, arătau ca niÈ™te diagrame 82 moleculare. Cerul era nesfirÈ™it. Să mă acopere un foc negru. De ce păreÈ›i atît de siguri de voi cînd vă spuneÈ›i rugăciunea, unchii mei ? Cumva pentru că È™tiÈ›i cuvintele ? Cînd se dau la o parte perdelele Chivotului È™i sînt arătate sulurile cu podoabe aurite la capete ale Torei È™i toÈ›i bărbaÈ›ii care stau în jurul altarului au straie albe, de ce nu vă întoarceÈ›i privirea de la ceremonie, cum de nu cădeÈ›i pradă unui acces de sfintă epilep-sie? De ce vă e aÈ™a uÈ™oară mărturisirea? îi ura pe cei purtaÈ›i de somn din casele lor mari de piatră. Pentru că în viaÈ›a È™i în camerele lor era ordine. Pentru că se trezeau în fiecare dimineață È™i își făceau datoria față de societate. Pentru că nu le venea să-È™i arunce fabricile în aer È™i să danseze goi la lumina flăcărilor. Pe St. Lawrence se vedeau lumini mici cît stelele È™i în aer era o liniÈ™te plină de neastîmpăr. Copaci fragili ca labele de cerb la pîndă. Mai era puÈ›in È™i soarele avea să țîșnească dintre aco-periÈ™uri ca o lovitură de pumn, împingînd afară mulÈ›imea de muncitori È™i de vehicule ce vor bloca străzile. Spera să nu trebuiască să vadă gloata aflată în trafic pe Westmount Avenue. Spera să facă din noapte zi. — Salut. Un tip solid de vreo treizeci de ani în uni-formă de aviaÈ›ie îl privea de sus. Cu cîteva zile în urmă, provocase rumoare în parc. NiÈ™te bone se plînseseră că punea prea multă însufleÈ›ire în felul în care îi mîngîia pe băieÈ›ei. Un poliÈ›ist l-a condus la ieÈ™ire È™i l-a invitat să-È™i vadă de drum. — Credeam că nu mai ai voie să vii aici. — Nu e nimeni. SimÈ›eam nevoia să vorbesc. Uniforma era bine călcată. Era chiar prea curat pentru ora asta tîrzie sau matinală sau cmn fi fost. Breavman a deosebit parfumul loÈ›iunii de ras de mirosul de liliac din aer. S-a ridicat. —VorbeÈ™te. îți dau voie. Eu mă duc acasă. —Am crezut că... Breavman l-a privit peste umăr înapoi È™i a strigat: — VorbeÈ™te! De ce nu vorbeÈ™ti ? Ia-l tu pe tot — parcul e gol! Pe stradă erau cîțiva măturători în haine deco-lorate. Se strigau unii pe alÈ›ii în vreme ce măturau, numai nume italieneÈ™ti. Breavman le-a studiat măturile făcute din crengi legate cu sîrmă. Ce plăcut trebuie să fie să te foloseÈ™ti de un obiect atît de real. 5 — Vrei, te rog, să nu mai răcneÈ™ti sau să te dai mai departe, Breavman, nu aud o iotă din ce zici! — Bertha, am zis! Am văzut-o pe Bertha adineauri! E în oraÈ™! — Care Bertha ? — Ah, prostănac nernernic È™i uituc. Bertha din copilărie, Bertha cu copacul, care È™i-a frînt oasele sub nasul nostru. —Cum arată? —FaÈ›a e perfectă, serios, Krantz, era foarte frumoasă. —Unde ai văzut-o? —La geamul unui autobuz. — La revedere, Breavman. —Nu închide, Krantz. Jur că era ea. N-aÈ™ zice că zîmbea. o față luminoasă, fără trăsături distinctive, blondă, puteai să vezi ce voiai în ea. 84 — Du-te după autobuz, Breavman. — A, nu, m-a văzut. o să aÈ™tept aici pînă vine înapoi. Și-a miÈ™cat buzele. — La revedere, Breavman. — Krantz, cabina telefonică în care trăiesc azi e cît se poate de plăcută. Pe Sherbrooke Street e o adevărată paradă a tuturor celor pe care i-am cunoscut vreodată. Am să hoinăresc fără nici o mustrare de conÈ™tiință. o să îmi fie aduÈ™i cu toÈ›ii azi, Bertha, Lisa. Nici unul, nici un nume, nici măcar un fir de păr n-are să dispară în praf. — De unde pînă unde numele astea de demult ? — Eu sînt păstrătorul. Sînt un moÈ™ sentimen-tal È™i libidinos în faÈ›a unei clase de copii. — La revedere, Breavman, serios. Era o cabină telefonică nemaipomenită. Miro-sea a vopsea proaspătă de primăvară È™i a cuie noi. Prin sticla armată cu sîrmă se vedea soarele. El era paznicul, era straja. Bertha care, ca păcatul, căzuse cu merele È™i-È™i sucise toate cele ! Bertha, care cînta Greensleeves cu mai multă dulceață decît ar fi fost chiar el în stare! Bertha, care, la fel ca păcatul, căzuse o dată cu merele È™i s-a facut bucăți! A mai pus o fisă È™i a aÈ™teptat semnalul. —Krantz, tocmai a mai trecut o dată... 6 Otai, stai, stai, stai, Totul a durat atît de mult. Parcă È™ovăind, muntele a lăsat să-i scape luna, lin, ca pe un balon pe care nu mai putea să-l tină. în vara aceea, Breavman a avut senzaÈ›ia ciudată că timpul se scurge cu încetinitorul. Era ca la un film pe care proiectorul îl deru- lează din ce în ce mai lent. Opt ani mai tîrziu avea să-i povestească lui Shell, dar nu chiar totul, fiindcă n-ar fi vrut să creadă că o priveÈ™te È™i pe ea cum o privise pe fata despre care povestea, ca È™i cum ar fi un trup scăldat în lumina lunii dintr-un film suedez tără-gănat, È™i de foarte departe. Cum o chema? Ar fi trebuit să È™tie. Am uitat. Un nume de familie evreiesc, muzical, È™i care înseamnă sidef sau pădure de trandafiri. Cum îți permiÈ›i să uiÈ›i? Norma. Cum arăta? Nu contează cum arăta de obicei. Contează cum a arătat în clipa aceea foarte importantă. De asta îmi aduc aminte È™i o să-È›i povestesc. Cum arăta de obicei? Ca să fiu sincer, avea o față turtită È™i un nas cam lat. Probabil că vreo bunică de-a ei fusese răpită de tătari. Părea să fie mai tot timpul călare pe ceva, pe o balustradă, pe o trambulină, își agita braÈ›ele bronzate, cu ochii înecaÈ›i în rîs, galopînd spre vreo petrecere sau spre vreun masacru. Avea carnea moale. De ce era comunistă? Cînta la chitară, de aia. Fiindcă magnaÈ›ii cupru- lui pe Joe Hill l-au ucis. Fiindcă notenemos ni aviones ni canones È™i fiindcă toÈ›i prietenii ei muriseră la Jarama. Pentru că generalul MacArthur era un criniinal care conducea Japonia ca pe propria moÈ™ie. Pentru că sindicaliÈ™tii în grevă defilau cîntînd prin gazul lacrimogen. Pentru că Sacco îl iubea pe Vanzetti. Pentru că Hiroshima 86 îi stătea pe suflet È™i aduna semnături pe un protest antiatomic È™i i se spunea adesea să se ducă înapoi, în Rusia ei. Șchiopăta? Se observa doar cînd era foarte obosită. Purta de obicei o rochie mexicană lungă. Și inelul mexican? Da, era logodită cu un contabil. Mă asigura că e progresist. Dar cum poate cineva care trăieÈ™te în aÈ™teptarea revoluÈ›iei să fie contabil ? o între-bam. Și cum ar putea ea, cu ideile ei despre libertate, să se complacă într-o căsătorie bur-gheză ? — Trebuie să acÈ›ionăm eficient în cadrul socie-tății. ComuniÈ™tii nu sînt boemi. Numai voi, acolo, în Westmount, vă permiteÈ›i luxul de a fi boemi. Ai iubit-o? M-a lăsat de cîteva ori să îi sărut sînii. De cîte ori, de cîte ori? De două ori. Și mi-a dat voie să o ating. BraÈ›e, burtă, păr pubian, mai că i-aÈ™ fi cucerit È™i neste-mata ei supremă, dar avea blugii prea strîmÈ›i. Era cu patru ani mai în vîrstă decît mine. Era logodită? Dar eram tînăr. îmi tot spunea că nu sînt decît un copil. AÈ™a că nimic din ce făceam n-avea importanță. Asistam în fiecare seară la convor-birile lor interurbane. Vorbeau despre locuință È™i făceau planuri de căsătorie. Era lumea pro-zaică a adulÈ›ilor, muzeul ratării, n-avea de-a face cu mine. Ce expresie avea cînd vorbea cu el? Cred că îi citeam vinovăția pe față. MinÈ›i. Cred că ne simÈ›eam amîndoi foarte vinovaÈ›i. AÈ™a că munceam din greu să adunăm cît mai 87 multe semnături. Dar ne plăcea să stăm întinÈ™i unul lîngă altul la foc. Cercul nostru de lumină părea departe de orice. îi spuneam poveÈ™ti. Mi-a compus un blues, „Dragul meu pui de burghez È™i-a vîndut casa pentru mine". Nu, asta nu e adevărat. Ce făceaÈ›i peste zi? Făceam autostopul prin munÈ›ii LaurenÈ›ieni. Coboram pe cîte o plajă plină de vilegiaturiÈ™ti È™i începeam să cîntăm. Eram bronzaÈ›i, cîntam bine, oamenilor le plăcea să ne asculte chiar dacă nu-È™i deschideau ochii. Și, pe urmă, le vorbeam. „Nu vă vorbesc despre Rusia sau America, Nu vă vorbesc nici măcar despre politică. Vă vorbesc despre trupurile voastre întinse la soare, pe care tocmai vi le-aÈ›i uns cu ulei de plajă. Unii dintre voi sînt prea graÈ™i, alÈ›ii sînt prea slabi È™i unii dintre voi sînt foarte mîndri. Vă cunoaÈ™teÈ›i binc trupurile. V-aÈ›i uitat la ele în oglindă, aÈ›i aÈ™tep-tat să fie admirate sau mîngîiate cu dragoste. VreÈ›i ca tot ce aÈ›i sărutat pînă acum să se prefacă în cancer? VreÈ›i ca părul copiilor voÈ™tri să vă rămînă în mînă la fiecare mîngîiere? VedeÈ›i, nu vorbesc despre Rusia sau despre America. Vor-besc despre trupuri, e tot ce avem. Și nici un guvem nu poate înlocui un deget, un dinte sau o bucățică de piele sănătoasă care s-a pierdut din cauza aerului otrăvit..." Ascultau ? Ascultau È™i cei mai mulÈ›i semnau. Știam că aÈ™ fi putut ajunge prim-ministru, după felul în care mă ascultau cu ochii. Nu conta ce spuneam, cîtă vreme cuvintele È™i psalmodia erau cele bine-È™tiute, aÈ™ fi putut să-i trag după mine într-un ritual de sinucidere... 88 Termină cu aiurelile astea. Cum arătau trupurile pe plajă? Urîte È™i albe È™i deformate de birou. Ce făceaÈ›i noaptea? Imi oferea sînii ei goi È™i forma trupului ei îmbrăcat. Mai amănunÈ›it, dacă eÈ™ti bun. Parcă È™ovăind, muntele a lăsat să-i scape luna, lin, ca pe un balon pe care nu mai putea să-l È›ină. Eram ca la un film pe care proiectorul îl derula din ce în ce mai lent. Un liliac s-a repezit pe deasupra focului È™i s-a pierdut cu un zgomot surd printre pini. Nonna a închis ochii È™i È™i-a tras chitara mai aproape. A luat un acord minor care a alunecat prin È™ira spinării lui spre pădure. America era pierdută, spărgătorii de grevă erau la putere, zgîrie-norii de crom aveau să rămînă neclintiÈ›i, dar Canada era acolo, vis de copil, stelele erau înalte È™i clare È™i reci È™i duÈ™-manul era fragil È™i neînsemnat È™i englez. Reflexiile flăcărilor u jucau uÈ™oare pe trup, îi chemau în lumină ba jumătate de obraz, ba mîna È™i apoi i le duceau înapoi în întuneric. Aparatnl de filmat îi ia de departe, se îndreaptă spre pădure, prinde luciul din ochii unui raton, se opreÈ™te să examineze apa, trestiile, nuferii închiÈ™i, se amestecă apoi cu ceaÈ›a È™i se pierde printre bolovani. — Hai lîngă mine, vocea Normei sau poate a lui Breavman. Brusc aparatul se apropie, plan-detaliu cu trupul ei bucată cu bucată, întîrzie pe rotunjimea coapselor È™i le arată imense È™i umbrite, cu stofa albastră de jeans mulată strîns pe came. 89 Evantaiul de cute dintre coapse. Aparatul cerceteazăjacheta căutînd forma sînilor. Norma scoate un pachet de È›igări. AcÈ›iunea e urmărită îndeaproape. Degetele, ca niÈ™te tentacule. Mînui-rea È›igărilor îndemînatică È™i sugestivă. Degetele sînt lente, violente È™i capabile să È›ină orice. El își smuceÈ™te privirea într-o parte ca pe o undiță È™i o aduce înapoi cu o imagine. Buzele ei se desfac în o È™i limba împinge afară un inel de fum. — Hai să înotăm. Se ridică, merg, se ciocnesc în foÈ™netul grăbit È™i sonor al hainelor. Stau față în față, cu ochii închiÈ™i. Aparatul de filmat le surprinde feÈ›ele pe rînd. Se sărută orbcÈ™te, nu își nimeresc buzele, le caută È™i le găsesc umede. Alunecă din imagine în sunet de greieri È™i de respiraÈ›ii. —Nu, acum e prea serios. Aparatul îi filmează culcaÈ›i în tăcere. DistanÈ›e lungi între cuvinte. —Hai să mergem să înotăm atunci. Aparatul îi urmează pe țărm. Trec cu greutate printre copaci, publicul uită încotro merg, le ia atît de mult timp È™i crengile nu-i lasă să treacă. —Hai, lasă-mă să te văd. — Nu sînt aÈ™a frumoasă pe dedesubt. Rămîi acolo. Se duce dincolo de un pîlc de trestii care traver- sează de-acum fiecare imagine ca niÈ™te frînghii de ploaie. Luna e o piatră de rîu pe care cineva norocos a găsit-o. Și iese din apă, udă, cu pielea strînsă de frig, È™i întreg ecranul îl învăluie, cu lentile È™i rotiÈ›e cu tot, alb strălucitor. —Nu, nu mă atinge. Mi-e mai bine aÈ™a. Nu te miÈ™ca. N-am mai făcut nimănui asta. Părul ei ud pe burta lui. Mintea i-a explodat în cărÈ›i poÈ™tale. 90 Dragă Krantz, Ce a facut ce a făcut ce a făcut Dragă Bertha, Probabil că È™chiopătezi ca ea sau poate că arăți de parcă È™tiam că nu s-a pierdut nimic Dragă Hitler, la facliile de-aici nu sînt vinovat aÈ™a a trebuit să fie — Mergi cu mine pînă în sat ? Am promis că sun È™i e deja tîrziu. — Doar n-o să-l suni acum ? —I-am spus că-l sun. — După asta ? L-a mîngîiat pe obraz. —Știi bine că trebuie. — Te aÈ™tept la foc. Rămas singur, È™i-a strîns sacul de dormit. Nu È™i-a găsit bocancul drept, dar nu conta. Din rucsa-cul ei se iÈ›ea un mănunchi de afiÈ™e cu „InterziceÈ›i bomba". S-a aÈ™ezat pe vine lîngă foc È™i le-a umplut de semnături. I.G. Farben Mister Universe Joe Hill Wolfgang Amadeus Jolson Ethel Rosenberg Unchiul Tom Little Boy Blue Rabi Sigmund Freud 1 le-a îngrămădit în sacul de dormit È™i a luat-o spre È™oseaua plină de lumini în miÈ™care. Nu mai era nimic de făcut pentru atmosferă. Cum arăta în clipa aceea foarte importantă ? 91 în mintea mea stă singură, fără legătură cu povestea asta măruntă. Culoarea pielii era uimitoare, ca albul unei crengi fragede pe care o cojeÈ™ti cu unghia. Sfircuri de culoarea buzelor. Părul ud, ca un batalion de lănci lucitoare pe umeri. Era făcută din carne È™i gene. Dar ai spus că era È™chioapă, ca Bertha după accident. Nu È™tiu. De ce nu-i poÈ›i spune lui Shell? Vocea mea ar deprima-o. Shell îl mîngîie pe Breavman pe obraz. — Spune-mi È™i restul poveÈ™tii. 7 1 amara avea picioare lungi, Dumnezeu È™tie cît de lungi erau. La È™edinÈ›e folosea cîte trei scaune. Avea păr inelat È™i negru. Breavman alegea o È™uviță È™i încerca să o urmărească din privire pînă se pierdea pe umeri, printre celelalte. IÈ™i simÈ›ea atunci ochii de parcă ar fi intrat într-o cămară plină cu plase de păianjeni È™i fără pic de praf. Breavman È™i Krantz se îmbrăcau în costume speciale pentru vînătoarea de comuniste. Cos-tume închise la culoare, cu vesta încheiată pînă sus, mănuÈ™i È™i umbrelă. Luau parte la toate È™edinÈ›ele Clubului Comunist. Adoptau o poză imperială printre membrii descheiaÈ›i la cămașă care la amiază își molfăiau sandviÈ™urile scoase din pungi de hîrtie. în timpul unui discurs plicticos despre răz-boiul bacteriologic american, Krantz a È™optit: 92 — Breavman, de ce sînt aÈ™a de urîte pungile maro cu pîine albă în ele ? — Mă bucur că întrebi, Krantz. Nu sînt nimic altceva decît publicitate pentru slăbiciunile tru-peÈ™ti. Dacă un drogat È™i-ar purta acul hipodermic la rever, ai fi la fel de dezgustat. o pungă umflată de mîncare e ca un mtestin scos la vedere. Numai bolÈ™evicii sînt în stare să-È™i poarte sistemnl diges-tiv la butonieră! — Suficient, Breavman. Credeam că È™tii. — Uită-te la ea, Krantz! Tamara tocmai își trăgea încă nn scaun pentru misterioasele ei gambe. în aceeaÈ™i secundă, pre-È™edintele l-a întrerupt pe vorbitor È™i a arătat cu ciocănelul de lemn înspre ei. — Ãia doi È™mecheri de-acolo, dacă nu vă È›ineÈ›i gura, zburaÈ›i afară. S-au ridicat ca să își ceară politicos scuze. — StaÈ›i jos, staÈ›i jos È™i È›ineÈ›i-vă gura. Coreea se umpluse de insecte americane. Aveau bombe cu țînÈ›ari anofeli. —Acum aÈ™ avea eu niÈ™te întrebări, Krantz. Ce se întîmplă oare sub cămășile È™i fustele astea rustice pe care le poartă? Cît de sus îi ajung picioarele ? Ce se întîmplă cu încheieturile mîini-lor ei cînd intră în mîneci ? Unde îi încep sînii ? —De asta te afli aici, Breavman. Fusese coleg de liceu cu Tamara, dar pe vre-mea aceea nu o observase, fiindcă era grasă. Aveau acelaÈ™i drum spre È™coală, dar n-o obser-vase niciodată. Pofta îi dresase ochii să nu vadă ce nu era de sărutat. Acum era înaltă È™i zveltă. Buza de jos, de o rotunjime perfectă, i se răsfrîngea peste propria-i umbră fină. Avea însă miÈ™cări greoaie, de parcă membrele ei È™i-ar fi adus încă aminte cu amărăciune de masele de carne. —Știi care e unul din motivele principale pentru care o vreau? — Știu motivul principal. —GrcÈ™eÈ™ti, Krantz. E flindcă locuieÈ™te la o stradă de mine. Imi aparÈ›ine din acelaÈ™i motiv din care îmi aparÈ›ine È™i parcul. — EÈ™ti bolnav, băiete. După un minut, Krantz a adăugat: — Oamenii ăștia au pe jumătate dreptate în ceea ce te priveÈ™te, Breavman. EÈ™ti un imperia- list al sentimentelor. — Te-ai gîndit mult, nu ? — Mi-a luat o vreme. — E bună. Și-au strîns solemn mîinile. Au făcut schimb de umbrele. Și-au potrivit unul altuia cravata. Breavman l-a sărutat pe Krantz pe amîndoi obrajii ca un general francez care împarte decoraÈ›ii. PreÈ™edintele a intervenit cu bătăi de ciocănel. — Afară! Nu ne interesează circul. DaÈ›i-vă în spectacol pe muntele vostru! „Muntele" însemna Westmount. S-au hotărît să-i accepte sfatul. Au încercat să repete un număr de step în pavilionul din parc, bucurîn-du-se de propria lor trăsneală. Breavman uita paÈ™ii de fiecare dată, dar îi plăcea să-È™i învîrtă umbrela. — Știi de ce sînt îndrăgostit de comuniste ? — Știu, Breavman. —lar greÈ™eÈ™ti. E pentru că le lipseÈ™te cre- dinÈ›a în lume. Ședeau pe zidul de piatră, cu spatele la oraÈ™ È™i la fluviu. 94 — Curînd, Krantz, foarte curînd o să fiu în aceeaÈ™i cameră cu ea. o să fim într-o cameră. Vom avea o cameră împrejur. —La revedere, Breavman, am de învățat. Krantz locuia nu departe. Vorbea serios È™i chiar a plecat. Se întîmpla pentru prima oară să... — Hei! i-a strigat Breavman. Ai întrerupt dialogul. Era deja departe. 8 —.Nu-È›i dai seama, Tamara, nu vezi că în orice luptă ambele tabere, dar ambele tabere folosesc arme biologice? Se plimba cu ea în parcul din spatele casei È™i îi vorbea despre taina conflictelor È™i despre obiceiurile nocturne ale caraÈ™ilor aurii È™i despre poeÈ›ii care sînt legiuitorii din umbră ai lumii. Pe urmă erau într-o cameră È™i o dezbrăca. Nu-È™i credea mîinilor. o surpriză ca atunci cînd ambalajul de hîrtie argintie al unui triunghi de brînză Gruyere se desface fară să se rupă. Pe urmă ea a zis nu È™i È™i-a strîns hainele la piept. Breavman s-a simÈ›it ca un arheolog care vede că vîntul aduce nisipul înapoi. își punea sutienul la loc È™i el a ajutat-o să È™i-l încheie numai ca să-i demonstreze că nu e obsedat. Pe urmă a întrebat de patru ori de ce. După care s-a dus la fereastră. Spune-i că o iubeÈ™ti, Breavman. Asta vrea să audă. S-a apropiat de ea È™i a mîngîiat-o pe spate. Apoi își facea de lucru prin partea de jos a spatelui ei. 95 Spune te iubesc. Acum. Unu-doi-trei È™i. IÈ™i strecura din cînd în cînd degetul pe sub elastic. își încruciÈ™ase gleznele È™i părea să-È™i strîngă pulpele într-un fel de plăcere numai a ei. lar lui gestul acesta i-a dat fiori. Pe urmă s-a aruncat între coapsele ei care eraujilave È™i moi. Carnea făcea valuri. Și-a folo-sit dinÈ›ii. Nu È™tia dacă umezeala e sînge sau salivă sau balsamul ei parfumat. Pe urmă vocile crispate straniu s-au destins în È™oapte gîfiite, precipitate de parcă timpul prea scurt ar fi ameninÈ›at să li se întoarcă împotrivă, aducînd poliÈ›ie È™i părinÈ›i la gaura cheii. — Să-mi pun ceva. — Mi-e teamă că sînt foarte strîmtă. —E minunat că eÈ™ti strîmtă. Cine era ea, cine era stăpînul trupului ei? —Vezi, sînt strîmtă. — 0, da. Autoelogii ca o ninsoare lentă de confetti îi învăluiau gîndurilc cu somn, dar cineva a zis: — Spune-mi un poem. — Lasă-mă să mă uit la tine mai întîi. —Lasă-mă È™i pe mine să mă uit la tine. După care a condus-o acasă. Era chiar ora lui personală din zori. Soarele ameninÈ›a de la est. BăieÈ›ii cu ziare È™chiopătau sub greutatea sacilor cenuÈ™ii. Trotuarele arătau ca noi. Pe urmă i-a prins ambele mîini în mîinile lui È™i i-a spus cu sinceră recunoÈ™tință: — MulÈ›umesc, Tamara. După care ea l-a pălmuit cu mîna în care avea cheia. —Sună groaznic. Parcă te-aÈ™ fi lăsat să-mi iei ceva. Parcă ai fi obÈ›inut ceva de la mine. 96 A plîns cîteva secunde cît a durat pînă cînd un firicel de sînge a desenat o linie pe obraz. După care s-au îmbrățiÈ™at ca să dreagă lucrurile. După ce a intrat, È™i-a apăsat buzele pe feres-truica uÈ™ii È™i s-au sărutat prin geam. Voia ca ea să plece prima È™i ea voia ca el să plece primul. lar el spera că arată bine È™i din spate. UitaÈ›i-vă la mine! în drum spre casă triumfa, proaspăt intrat în lumea adulÈ›ilor. De ce nu se trezeau toÈ›i ca să-l întîmpine cu urale de la ferestre ? Ritualul acesta de iubire È™i înÈ™elătorie nu merita admiraÈ›ia? Și-a inspectat parcul, a stat în vîrful colinei È™i a privit peste oraÈ™, către fluviul cenuÈ™iu. Era în sfirÈ™it de-al lor, din lumea celor care dormeau în casele mari din jur, din lumea bărbaÈ›ilor care merg la lucru, din lumea oraÈ™ului, a comerÈ›ului. N-avea chef să se ducă la culcare, aÈ™a că a dat cu pietre în fereastra lui Krantz. — Fură o maÈ™ină, Krantz. E ora supei chi-nezeÈ™ti. Breavman i-a povestit totul în trei minute È™i pe urmă Krantz a condus È™i Breavman a tăcut. Și-a sprijinit capul de fereastra maÈ™inii sperînd că e răcoroasă, dar nu era. — Știu de ce eÈ™ti deprimat. Fiindcă mi-ai spus. — Da. o dublă profanare. Ba chiar mai rău. Și-ar fi dorit să o iubească, ar fi fost atît de frumos să o iubească È™i să i-o spună, nu o dată sau de cinci ori, ci iar È™i iar, fiindcă È™tia că avea să fie cu ea multă vreme prin multe camere. Și cum e la urma urmei cu camerele, nu arată fiecare la fel, doar È™tiuse cum avea să fie, nu sînt la fel toate cele prin care au trecut, orice loc 97 unde o femeie se oferă, chiar È™i o pădure e o cameră cu pereÈ›i de sticlă, nu e cum fusese cu Lisa sub pat sau cînd se jucau de-a Soldatul È™i Tîrfa, nu era aÈ™a, pînă È™i felul în care pîndeau zgomotele care anunÈ›au vreun pericol? Șase ani Tnai tîrziu avea să-i mai povestească o dată întîmplarea lui Shell, dar fără să o pro-faneze. o dată, cînd plecase pentru scurtă vreme de lîngă ea, i-a scris: „Dacă Sfintul Ilie sau Apollo È™i-ar trage carul la uÈ™a mea sau dacă ar veni să mă ia vreun vehicul ceresc, cred că mi-aÈ™ găsi imediat locul È™i, în timpul zborului, m-ar delecta familiaritatea cu care aÈ™ recunoaÈ™te toÈ›i norii È™i misterele pe lîngă care trecem". 9 1 amara È™i Breavman au închiriat o cameră în East End. PărinÈ›ilor le-au spus că se duc în vizită la niÈ™te prieteni din provincie. —Sînt obiÈ™nuită să stau singură, i-a spus mama. In ultima dimineață, stăteau strînÈ™i unul într-altul la fereastra îngustă È™i înaltă È™i se uitau în stradă. DeÈ™teptătoarele începeau să sune. Lăzi de gunoi pline străjuiau trotuarul murdar. Pisicile alergau printre ele. — N-o să-È›i vină să crezi, Tamara, dar într-o vreme aÈ™ fi putut să îngheÈ› locului oricare dintre piscile astea. — Pisici îngheÈ›ate, ce lucru util. — Acum nu-mi mai e atît de uÈ™or să fac lucru-rile să se întîmple. Mi se întîmplă mai degrabă 98 ele mie. Nici pe tine n-am reuÈ™it să te hipnotizez noaptea trecută. — EÈ™ti un neisprăvit, Larry, dar eu tot sînt nebună după coaiele tale. Mmmmm. — Mă dor buzele de atîta sărutat. — Și pe mine. S-au sărutat domol È™i pe urmă ea i-a atins buzele cu degetele. Era adesea foarte tandră È™i el era de fiecare dată surprins, fiindcă o făcea fără să i-o ceară. Aproape că nu ieÈ™iseră din pat în ultimele cinci zile. Aerul din cameră mirosea a aÈ™temut, deÈ™i fereastra era larg deschisă. Clădirile în lumina zorilor îl umpleau de nostalgie È™i a înÈ›e-les din ce cauză abia cînd È™i-a dat seama că aveau exact culoarea teniÈ™ilor vechi. Și-a frecat umărul de bărbia lui ca să-i simtă È›epii. El i-a privit faÈ›a. închisese ochii È™i se bucura de adierea dimineÈ›ii pe pleoape. —Frig? — Dacă stai, nu. — Foame ? —Nu mai vreau anÈ™oa È™i altceva n-avem. — N-ar fi trebuit să luăm ceva aÈ™a de scump. Nu se prea potriveÈ™te cu camera, nu? — Nici noi, a spus ea. Probabil că toată lumea din casă se scoală È™i se duce la muncă. — Și uită-te la noi: refugiaÈ›i din Westmount. Þi-ai trădat moÈ™tenirea socialistă. —PoÈ›i să spui ce vrei dacă mă laÈ™i să te miros. Þigările erau mototolite. A îndreptat una È™i i-a aprins-o. Tamara a suflat un nor de fum în aerul dimineÈ›ii. — Să fumezi dezbrăcat e atît de... voluptuos. Cuvîntul a înfiorat-o. A sărutat-o pe ceafă È™i au continuat să urmărească alene strada de la geam. —Frig? —AÈ™ sta aÈ™a un an. —Asta se cheamă căsătorie. —Nu te alarma. S-a întîmplat apoi un lucru important. La intrarea casei de vizavi, au văzut un bătrîn cu o manta largă de ploaie, lipit de ușă de parcă ar fi încercat să se ascundă. S-au hotărît să-l urmărească într-o doară, ca să vade ce face. S-a aplecat în față, s-a uitat în stînga È™i în dreapta, s-a convins că strada e pustie, È™i-a strîns mantaua ca pe o capă È™i a ieÈ™it pe trotuar. Tamara È™i-a scuturat È›igara afară, un mic cilindru de cenușă a plutit ca un fulg È™i s-a dezintegrat într-o adiere de vînt. Breavman a înregistrat măruntul gest. —Trupul tău e insuportabil de frumos. A zîmbit È™i È™i-a lăsat capul pe umărul lui. Bătrînul înfășurat în manta a îngenuncheat, s-a uitat sub ima din maÈ™inile parcate. S-a ridicat, È™i-a scuturat praful de pe genunchi È™i s-a uitat înjur. Vîntul adia prin părul Tamarei, desprindea È™i flutura cîte o È™uviță. Și-a strecurat mîna afară È™i a aruncat È›igara cu un bobîmac, a aruncat-o È™i el în acelaÈ™i timp. Au căzut ca doi mici para- È™utiÈ™ti fără noroc. Atunci, ca È™i cum mucurile de È›igară ar fi fost un semnal, lucrurile au început să se precipite. Soarele s-a coagulat brusc între două clădiri, întunecînd È™arada de homuri. 100 Un ins s-a suit într-o maÈ™ină, a pomit motorul È™i a plecat. o pisică a apărut È™i s-a prelins prin faÈ›a bătrî-nului, È›anÈ›oșă, slabă È™i musculoasă. Bătrînul s-a repezit după ea într-o învălmășeală de falduri. Pisica a schimbat fără efort direcÈ›ia È™i a alunecat tiptil pe o scară spre subsol. Bătrînul a icnit È™i s-a luat după ea, s-a aplecat, a dat greÈ™, a urcat înapoi pe stradă cu mîna goală. îl urmăriseră într-o doară, aÈ™a cum te uiÈ›i la apă, dar acum deveniseră atenÈ›i. —Ai piele de găină, Tamara. Și-a prins o È™uviță de păr care flutura în vînt. Breavman a privit atent dansul degetelor. Și le amintea atingîndu-i diverse părÈ›i ale trupului. I-a trecut prin minte că s-ar fi lăsat bucuros condamnat să retrăiască la nesfirÈ™it acel moment, pentru tot restul vieÈ›ii. Tamara, goală, tînără, potrivindu-È™i o È™uviță de păr. Soarele încurcat printe antene È™i homuri. Briza dimineÈ›ii gonind ceaÈ›a de pe munte. Un bătrîn misterios al cărui mister nu-l interesa. De ce să mai caute alte viziuni ? Nu putea face lucrurile să se întîmple. Jos, în stradă, bătrînul era întins pe burtă sub bara unei maÈ™ini È™i încerca să prindă altă pisică, pe care reuÈ™ise să o înghesuie între roată È™i bordură. Dădea din picioare enervat È™i încerca s-o prindă de labele din spate, dar pisica îl zgîria È™i îl muÈ™ca. în cele din urmă, a reuÈ™it. A tras animalul afară din umbră È™i l-a ridicat deasupra capului. Pisica se zbătea È™i se răsucea ca un stindard în furtună. — Dumnezeule, a spus Tamara, ce face cu ea ? Au uitat unul de altul È™i s-au aplecat în afară. Pisica se zbătea È™i bătrînul È™i-a băgat bărbia în piept È™i s-a dezecbilibrat, încercînd să-È™i apere faÈ›a de labele care se agitau disperate. Și-a recă-pătat echilibrul. A ridicat animalul ca pe un topor È™i l-a izbit de trotuar. Zgomotul capului zdrobit s-a auzit pînă la ei. Animalul se zvîrcolea ca un peÈ™te pe uscat. Tamara È™i-a întors capul să nu vadă. — Ce face acum ? a vrut să i se spună. — o pune într-o pungă. Pisica zvîcnea încă, bătrînul îngenunchease lîngă ea È™i scosese o pungă de hîrtie din manta. încerca să bage pisica în ea. — Mi-e greață, a spus Tamara. Nu poÈ›i să faci ceva? Și-a ascuns faÈ›a la pieptul lui- Breavman nu se gîndise că ar putea interveni. —Hei, tu! Bătrînul a ridicat brusc capul. —Oui! Toi! Bătrînul a încremenit. S-a uitat înapoi la pisică. li tremurau mîinile de nehotărîre. A luat-o la fugă pe stradă, tuÈ™ind È™i cu mîinile goale. Tamara a icnit, a zis „mi se face rău", s-a repezit la chiuvetă È™i a vomitat. Breavman a ajutat-o apoi să se întindă în pat. —AnÈ™oa, a zis ea. —Tremuri. închid geamul. — Stai lîngă mine. Trupul i se muiase, ca È™i cum ar fi suferit o înfrîngere. Breavman s-a speriat. —Poate că n-ar fl trebuit să-l alungăm, a spus el. — Cum adică ? —Probabil că era lihnit de foame. —Avea de gînd s-o mănînce? 102 — Păi, noi ne-am apărat gusturile delicate. L-a strîns în braÈ›e. Nu era genul de îmbră- È›iÈ™are pe care È™i-o dorea. Nu era ceva camal, era doar durere. — N-am dormit cine È™tie ce. încearcă să dormi puÈ›in. — Dormi È™i tu ? — Da. Sîntem obosiÈ›i amîndoi. Lumea dimineÈ›ii se îndepărtase de ei, zgo-motele surde È™i inegale ale străzii rămăseseră în spatele ferestrei închise, departe ca istoria. Erau doi oameni într-o încăpere È™i nu aveau nimic de privit. A mîngîiat-o pe păr È™i i-a închis pleoapele. Și-a amintit de migala vîntului care îi desfacea È™i îi flutura È™uviÈ›ele. o săptămînă înseamnă mnltă vreme. Buzele ei tremurau. — Lawrence ? Știu ce ai să spui È™i È™tiu ce am să spun È™i È™tiu ce ai să spui... — Nu fi supărat. —Nu. — Te iubesc, a spus simplu. o să aÈ™tept aici. —Nu trebuie să spui nimic, a adăugat. — MulÈ›umesc. —Mă săruÈ›i? A sărutat-o uÈ™or pe buze. — EÈ™ti supărat pe mine ? — Cum adică ? a minÈ›it el. —Pentru ce am zis. Știu că, într-un fel, te doare. —Nu, Tamara, mă face să mă simt foarte aproape de tine. — Mă bucur că È›i-am spus. 103 S-a lipit de el, nu ca să-l simtă, doar căutînd căldură È™i siguranță. A È›inut-o strîns, ca pc un copil necăjit, nu ca pe o iubită. In cameră era foarte cald. Breavman avea palmele umede. Adormise. S-a încredinÈ›at că dormea. A ieÈ™it cu grijă din îmbrățiÈ™area ei. De n-ar fi fost atît de frumoasă în somn. Cum putea să fugă de acel trup? S-a îmbrăcat hoÈ›eÈ™te. Un soare rotund ardea peste casele cenuÈ™ii. Toate maÈ™inile parcate pe stradă plecaseră. Cîțiva bătrîni cu mături în mînă stăteau cu ochii mijiÈ›i printre lăzile de gunoi. Unul dintre ei a încercat să ia cu mătura cadavrul pisicii, nu voia să o atingă. Fugi, Westmount, fugi. SimÈ›ea nevoia să se îndepărteze de camera încinsă în care nu putea face lucrurile să se întîmple. Ce o apucase să vorbească? Nu putea să lase lucrurile aÈ™a ? în haine îi rămăsesc miro- sul cărnii ei. Trupul ei era cu el, iar el i-a îngăduit imaginii să lupte contra fugii lui. Alerg prin viscolul pulpelor ei, dramatiza el în purpuriu. Coapscle ei umplu strada. Nemăr-ginite ca o ninsoare, grele ca un zepelin uriaÈ™, coapsele ei umede se aÈ™ază încet peste acoperi-È™urile ascuÈ›ite È™i peste balcoanele de lemn. Giruetele îi lasă urme de cocoÈ™i È™i de corăbii în piele. Figurile statuilor de oameni celebri i se întipăresc adînc... Pe urmă, s-a gîndit la coapsele acelea anume în încăperea aceea anume. Angajamentul era apăsător, dar gîndul la singurătatea cărnii era È™i mai rău. 104 Tamara era trează cînd a intrat. Breavman s-a dezbrăcat în grabă È™i a reînnodat firul de acolo de unde aproape îl pierduse. — Nu te bucuri că te-ai întors ? Tamara i-a fost iubită trei ani, pînă cînd el a împlinit douăzeci. 10 A ln anul trei de colegiu, Breavman a plecat de acasă. El È™i Krantz au închiriat camere în centru, pe Stanley Street. Cînd a anunÈ›at-o că avea de-acum să-È™i petreacă o parte din nopÈ›i în oraÈ™, mama lui a părut să accepte vestea calmă. — Ai nevoie de un prăjitor de pîine, nu ? Avem două. —MulÈ›umesc, mamă. — Și tacîmuri, o să trebuiască tacîmuri. — Nu prea, n-avem de gînd să gătim cine È™tie ce... —Ba o să ai nevoie de multe tacîmuri, Lawrence. Deschidea un sertar după altul în bucătărie, alegea lucruri È™i le îngrămădea în faÈ›a lui pe masă. —Mamă, n-am nevoie de tel. — De unde È™tii ? A golit pe masă un sertar de tacîmuri de argint pentru peÈ™te. A încercat să tragă sertarul cu mărunÈ›iÈ™uri È™i n-a reuÈ™it. —Mamă, e ridicol. —la totul. A urmat-o în living. Acum era deasupra lui, clătinîndu-se în picioare pe un taburet, încercînd să-È™i È›ină echilibrul È™i să dea jos draperia grea, cu broderii. —Ce faci? — De ce mai am nevoie într-o casă goală ? la totul! A împins draperia căzută cu piciorul spre el È™i s-a împiedicat în falduri. Breavman s-a repezit să o sprijine. Părea atît de grea. — Du-te, ce mai am nevoie, ia totul! — Incetează, mamă, te rog. Urcînd scara, a smuls o miniatură persană montată în catifea È™i i-a aruncat-o. —Ai È™i pereÈ›i acolo, nu? —Mamă, te rog, du-te la culcare. A început să golească dulapul de lenjerie, i-a adunat stive de aÈ™temuturi È™i de pături la picioare. S-a ridicat pe vîrfuri È™i a tras afară un teanc de feÈ›e de masă. Una dintre ele s-a desfăcut în cădere È™i a învăluit-o ca un costum de fantomă. Se zbătea în el. A încercat să o ajute, dar s-a luptat din răsputeri cu el de sub pînza de in. S-a dat aÈ™adar înapoi È™i urmărea lupta, cuprins încet de un fel de amorteală. După ce s-a eliberat de sub faÈ›a de masă, a întins-o cu grijă pe jos È™i se tîra dintr-un colÈ› în altul în patru labe, împăturind-o la loc. Avea părul vîlvoi È™i respira greu. îi urmărea fiecare miÈ™care cu intensă È™i dublă concentrare. o împăturise de cel puÈ›in zece ori în minte, cînd ea a isprăvit È™i s-a aÈ™ezat triumfătoare în genunchi lîngă pătratul de un alb imaculat. 106 11 C/asa fusese construită la începutul secolului. Se mai păstraseră cîteva geamuri colorate în ferestre. Pe Stanley Street se instalaseră felinare moderne, fluorescente, care aruncau o lumină galbenă, fantomatică. Filtrată prin sticla victo-riană albastră È™i verde, lumina de afară dădea un efect intens de lună artificială È™i pielea femei-lor căpăta o culoare proaspătă, ca în aer liber. Chitara era întotdeauna la îndemînă. Lemnul de cedru i se aÈ™eza răcoros pe burtă. Aroma dinăuntrul chitarei îi amintea de cutiile de È›igări ale tatălui lui. Suna extraordinar în miez de noapte. Puritatea muzicii îl lua prin surprindere la acele ore tîrzii È™i aproape îl convingea că reu-È™ea să creeze o relaÈ›ie sacramentală între fată, oraÈ™ul de afară È™i el însuÈ™i. Breavman È™i Tamara erau cruzi unul cu altul. Foloseau infidelitatea ca pe o armă care pro-ducea durere È™i înteÈ›ea pasiunea. Și reveneau la patul È™i la lumina stranie din Stanley Street, care părea să le redea inocenÈ›a trupurilor. Zăceau alături ore în È™ir, incapabili să se atingă sau să-È™i vorbească. Uneori reuÈ™ea ea să-l consoleze, alteori o consola el pe ea. Se foloseau de trupuri, dar È™i asta devenea din ce în ce mai greu. Se hrăneau unul dintr-altul, măruntaiele comuni-cau ca prin tuburi. Nu înÈ›elegea motivele, erau prea adînci È™i prea intime pentru el. își aminteÈ™te de tăceri groaznice È™i de plînsete de care nu se putuse apropia. Nu putea face nimic, nici măcar să se îmbrace È™i să plece. Se ura pe sine, pentru că o rănea È™i o ura pe ea, pentru că îl sufoca. 107 în dimineaÈ›a aceea ar fi trebuit să nu se întoarcă. îl facea să se simtă neajutorat. Se făceau unul pe altul să se simtă neajutoraÈ›i. Breavman i-a arătat Tamarei însemnări pentru o nuvelă lungă la care lucra. Personajele se numeau Tamara È™i Lawrence È™i acÈ›iunea se petre-cea într-o cameră. — Cîtă pasiune, declamă Tamara. Astă-seară eÈ™ti iubitul meu înfocat. în seara asta sîntem paznici È™i fiare, păsări È™i È™erpi, mîzgă È™i marmură. în seara asta sîntem glorioÈ™i È™i decăzuÈ›i, înnobi-laÈ›i È™i striviÈ›i, frumoÈ™i È™i respingători. Sudoarea e parfum. Gemetele sînt clopote. N-aÈ™ da toate astea nici pe farmecele celei mai frumoase lebede. Cred că în primul rînd de asta am venit spre tine. Cred că de asta i-am părăsit pe ceilalÈ›i, sutele care încercau să-mi pună piedici în drumul către tine. —Rahat, am spus eu. S-a desprins din îmbrățiÈ™area mea È™i s-a suit în picioare pe pat. Mi-am amintit de coapsele coloÈ™ilor de piatră, dar n-am spus nimic. Ea È™i-a întins braÈ›ele în lături È™i a vestit: —lisuse al Anzilor! M-am lăsat în genunchi ca să-i adulmec pubisul. — MîntuieÈ™te-mă, mîntuieÈ™te-mă, măimuță- ream eu o rugăciune. — MîntuieÈ™te-mă tu pe mine, a rîs ea, s-a lăsat să alunece peste mine È™i s-a oprit, în fine, cu obrazul pe burta mea. După ce ne liniÈ™tisem, i-am spus ; —Femeie, eÈ™ti dezlegată de beteÈ™ugul tău. S-a răsucit, a coborît din pat, s-a apropiat de , masă în paÈ™i de dans È™i a aprins lumînarea în sfeÈ™nicul meu mexican de tablă. S-a întors spre 108 pat dansînd în continuare, cu lumina ridicată deasupra capului ca un steag. — Urmează-mă, monstrul meu, lebăda mea, a scandat ea. Oglinda, eunuc, oglinda! Am rămas în picioare în faÈ›a oglinzii. — Cine ar îndrăzni sa spună că nu sîntem frumoÈ™i ? —Mda. Vreme de cîteva minute, ne-am privit trupurile. Ea a lăsat sfeÈ™nicul din mînă È™i ne-am îmbrățiÈ™at. — ViaÈ›a n-a trecut degeaba pe lîngă noi, a spus ea cu nostalgie prefăcută. —Oh. Vai. Jale. Lună. Amor. încercam să fiu amuzant. Speram ca maimu-țăreala noastră sentimentală să îi abată gîndul de la lucruri serioase. Ce se petrecea îmi deve-nise de nesuportat. M-am aÈ™ezat pe un scaun lîngă fereastră È™i ea mi s-a aÈ™ezat pe genunchi. — Sîntem amanÈ›i, a început ea, ca È™i cum ar fi enunÈ›at axioma înainte de a începe o demonstra-È›ie la geometrie. Dacă vreunul dintre cei de-afară s-ar uita în sus, cineva cu ochi foarte ageri ar vedea o femeie goală È›inută în braÈ›e de un bărbat gol. Acel cineva s-ar excita imediat, nu-i aÈ™a ? AÈ™a cum ne excităm cînd citim descrierea unei scene de sex într-un roman. La cuvîntul „sex" m-am crispat. Nu există cuvînt mai nepotrivit pentru amanÈ›i. — Și acesta este felul în care se privesc unii pe alÈ›ii cei mai mulÈ›i amanÈ›i, a continuat ea, chiar dacă își împart de multă vreme intimi-tatea. „Intimitate." încă unul din acele cuuinte. — E o mare greÈ™eală, a spus ea. Fiorul lucru-rilor interzise, fiorul neascultării se epuizează 109 repede È™i amanÈ›ii se plictisesc curînd unul de altul. Identitatea lor sexuală se È™terge treptat È™i sftrÈ™eÈ™te prin a se pierde de tot. — Și care e alternativa ? începea să mă prindă. —Să faci un lucru pasionant din ceea ce e îngăduit. lubitul trebuie să își cunoască la per-fecÈ›ie iubita. Trebuie să-i È™tie fiecare gest: felul în care i se miÈ™că fundul cînd merge, direcÈ›ia fiecărui cutremur delicat, cînd își saltă pieptul, felul în care coapsele i se întind ca lava cînd se aÈ™ază. Trebuie să-i cunoască mica încordare înainte de orgasm, fiecare petic de păr, blond È™i negru, traseul porilor de pe nas, harta vaselor de sînge din ochi. Trebuie să o cunoască atît de desăvîrÈ™it încît ea să devină, de fapt, propria lui creaÈ›ie. îi va modela forma membrelor, li va dis-tila parfumul. E singurul fel de iubire sexuală care are succes : iubirea creatorului pentru opera sa. Cu alte cuvinte, iubirea de sine însuÈ™i a creato-rului. lubirea aceasta nu se poate schimba. Pe măsură ce vorbea, vocea îi devenea tot mai agitată. Spusese ultimele cuuinte într-un fel de delir. încetasem să o mai mîngîi: vocabularul ei clinic mă îngreÈ›oÈ™a. — Ce e? De ce nu mă mai È›ii în braÈ›e ? —De ce trebuie să faci asta de fiecare dată ? Tocmai am făcut dragoste cu tine. Nu ajunge ? Trebuie să faci o operaÈ›ie, o autopsie ? Sexual, intimitate, distila... Doamne Dumnezp.ule, doar nu vrei să È™tiu totul pe dinafară. Vreau cîte o surpriză din cînd în cînd. Unde te duci ? S-a ridicat în picioare în faÈ›a mea. Lumina lumîndrii îi accentua desenul buzelor acum schi- monosit de furie. — Surpriză ? EÈ™ti un prost! La fel de prost ca duzina de alÈ›i bărbaÈ›i pe care i-am avut. Care 110 voiau sd facd dragoste pe întuneric, în tăcere, cu ochii închiÈ™i È™i cu urechile astupate. BărbaÈ›i care s-au plictisit de mine È™i eu de ei. Și tu sari în sus, fiindcă pentru noi îmi doresc altceva. Pentru tine, masturbarea È™i creaÈ›ia sînt totuna. Dar e o diferență. N-ai înÈ›eles o vorbă din ce am zis. —Prostii, am strigat. Prostii, prostăticii! Am bolborosit È™i mi-am acoperit faÈ›a cu mîinile. Cum ajunsesem în camera asta ? — Vorbim aiurea, a spus ea. Furia îi trecuse. — De ce nu m-ai lăsat să te È›in pur È™i simplu în braÈ›e ? —Ah, nu pricepi nimic, s-a răstit ea. Unde îmi sînt lucrurile ? Cu mintea golită, amorÈ›it, o priueam îmbră-cîndu-se. Și-a acoperit carnea bucată cu bucată, în vreme ce amorÈ›eala din mine se întindea pînă imi ajunse la gîtlej ca o undă de eter. Aueam senzaÈ›ia că pielea mi se dizolvă È™i se topeÈ™te în aerul din încăpere. S-a indreptat spre ușă. AÈ™teptam zgomotul mecanismului. Dar a rămas o clipă cu mîna pe clanță. —Rămîi. Te rog. S-a repezit spre mine È™i ne-am îmbrățiÈ™at. Era ciudată senzaÈ›ia hainelor ei pe trupul meu gol. Lacrimile ei mi-au udat obrazul È™i gîtul. —Nu avem timp să ne chinuim unul pe altul, a È™optit ea. —Nu plînge. — N-o să ne plictisim niciodată unul de celă-lalt. în vreme ce ea suferea, eu mi-am recîștigat stăpînirea de sine. Am observat adesea în viață că îmi pot recăpăta cumpătul numai dacă sînt confruntat cu emoÈ›iile puternice ale altora. 111 SuferinÈ›a ei m-a repus pe picioare, m-a făcut să mă simt bărbat È™i capabil de compasiune. Am condus-o către pat. —EÈ™ti frumoasă, i-am spus. Ai să fii întot- deauna frumoasă. Curînd, a adormit în braÈ›ele mele. Trupul ei părea mai greu ca de obicei. SuferinÈ›a părea să îl îngreuneze È™i să îl umfle. Am visat că un băr-bat care plîngea mi-a aruncat o pelerină uriașă pe umeri din goana unei trăsuri. DimineaÈ›a, plecase ca de obicei, înainte să mă trezesc. Tamara a citit atentă. — Dar eu nu vorbesc aÈ™a, a spus cu blîndeÈ›e. —Nici eu. Actul scrisului se încheiase în clipa în care Breavman îi dăduse manuscrisul. Nu îi mai apar- È›inea. — Ba da, Larry. Ambele personaje vorbesc ca tine. —Foarte bine, vorbesc ca amîndouă perso- najele. —Te rog, nu te supăra. încerc să înÈ›eleg de ce ai scris-o. Stăteau întinÈ™i în eterna încăpere de pe Stanley Street. Peste drum, lumina fluorescentă a felinarelor părea selenară. — Nu mă interesează de ce am scris. Am scris È™i gata. —Si mi-ai dat-o mie. —Da. —De ce? Știai că o să mă doară. —Ar trebui să te intereseze ce fac. —0, L&rry, stii bine că mă interesează. —Ei, de asta È›i-am ăat-o. — Se pare că nu putem vorbi. 112 — Ce vrei să auzi ? — Nimic. Tăcerea începuse. Patul devenise o închisoare înconjurată de fire electrice. Nu putea să se ridice È™i nici măcar să se miÈ™te. II obseda ideea că locul lui era acolo, în patul acela, înfășurat în tăcere. Asta merita, de atîta era în stare. Și-a spus că ar trebui doar să-È™i descleÈ™teze gura È™i să vorbească. Simplu. Să spună cuvinte. Să rupă tăcerea cu indiferent ce remarcă. Să vorbească despre poveste. De-ar fi putut numai să atace tăcerea. Pe urmă, ar fi putut să facă dragoste cu căldură, cu prietenie, È™i ar fi putut sta de vorbă ca doi străini pînă în zori. —Ai vrut să îmi spui cu asta că vrei să ter-minăm ? A făcut o încercare curajoasă. Trebuie să-i răspund. Am să-i spun că am vrut să-i pun iubirea la încercare cu puÈ›in venin. o să spună: „Ah, exact asta voiam să aud" È™i o să mă îmbră-È›iÈ™eze ca să-mi arate că veninul a dat greÈ™. Tot ce am de făcut e să-mi descleÈ™tez dinÈ›ii, să-mi pun încheietura maxilarului în funcÈ›iune, să-mi strunesc corzile vocale. E de ajuns o singură vorbă împlîntată în tăcere ca să despice liniÈ™tea. — încearcă să spui ceva, Larry. Știu că e greu. Orice zgomot, Breavman, orice zgomot, orice zgomot, orice zgomot. Folosindu-È™i mintea ca pe o macara, È™i-a ridi-cat mîna grea de douăzeci de tone È™i a lăsat-o pe sînul ei. Și-a dirijat degetele printre butoniere. Pielea ei i-a încălzit vîrfurile degetelor. o iubea, pentru că era caldă. —Hai, vino-ncoace, a spus ea. S-au dezbrăcat în fugă. El a încercat să-È™i răscumpere tăcerea cu dinÈ›ii È™i cu limba. Ea a 113 trebuit să-i împingă blînd capul de pe sîn È™i el i-a elogiat coapsele cu o conversaÈ›ie de gemete. —Te rog să spui ceva de data asta. Știa că, dacă o atinge, are să-i găsească obra-zul ud de lacrimi. Stătea nemiÈ™cat. i se părea că n-ar fi vrut să se mai miÈ™te vreodată. Ar fi fost gata să stea aÈ™a, inert, zile întregi. A vrut să-l atingă È™i miÈ™carea ei l-a eliberat ca pe un arc. Nu l-a oprit de data asta. S-a resemnat cu amorteala lui. Spunea cu trupul tot ce ar fi putut spune. Au rămas întinÈ™i în tăcere. — Þi-e bine ? a întrebat-o È™i dintr-o dată vorbea fără să se mai poată opri. Și-a recapitulat toate planurile de glorie obscură È™i au rîs împreună. I-a spus poezii È™i au căzut de acord că avea să fie celebru. L-a com-pătimit pentru curaj cînd a descris demonii pe care-i purta pe umeri. —PlecaÈ›i de-aici, necuraÈ›ilor. L-a sărutat pe ceafă. — Și pe burtă sînt cîțiva. După o vreme, Tamara a adormit. El tocmai asta încercase, vorbind: să nu o lase să adoarmă. în somn, părea să-l părăsească. Se întîmpla mereu, tocmai cînd el se simÈ›ea mai treaz. Se simÈ›ea gata să facă declaraÈ›ii nemuritoare. Mîna ei i se odihnea pe braÈ› ca zăpada pe o frunză, gata să alunece la prima miÈ™care. Stătea culcat lîngă ea, urmărit în insomnie de viziuni ale infmitului. Se gîndea la deÈ™erturi atît de uriaÈ™e încît nici un popor ales n-ar fi putut să le străbată. Număra fire de nisip în loc de oi, È™tiind că o să-i ia o veÈ™nicie. își imagina că priveÈ™te din avion lanuri de grîu atît de înalte 114 încît nu se È™tia în ce parte se îndoaie spicele în vînt. Teritorii arctice măsurate în urme de sanie. DistanÈ›e pe care nu avea să le străbată nicio-dată, fiindcă nu avea să poată abandona acest pat. 12 -Dreavman È™i Krantz obÈ™nuiau încă să se plimbe cu maÈ™ina nopÈ›i întregi. Ascultau muzică pop la posturile locale sau clasici la cele din Statele Unite. o luau spre nord, spre munÈ›i, sau la est, spre suburbii. Breavman își imagina că vede maÈ™ina de sus. o alice neagră È™uierînd peste faÈ›a pămîntului. La fel de liberă È™i poate la fel de sortită pieirii ca un meteorit. Zburau pe lîngă cîmpuri de zăpadă albastră. FiÈ™ia de lumină aruncată de lună fugea pe crusta de zăpadă ca pe o întindere de apă vălurită. Incălzirea era dată la maximum. Nu trebuiau să fie nicăieri dimineaÈ›a, aveau doar cursuri È™i asta nu conta. Deasupra zăpezii totul era negru — copaci, barăci, sate întregi. Viteza îi dezlega de orice. Puteau să guste cîte puÈ›in din toate. Treceau ca fulgerul pe lîngă copaci care avuseseră nevoie de o sută de ani ca să crească. Goneau prin sate în care oamenii trăiau toată viaÈ›a. Știau că e un pămînt vechi, că munÈ›ii sînt cei mai vechi din lume. Depășeau toate astea cu optzeci de mile pe oră. Era o umbră de dispreÈ› în viteza lor, de dis-preÈ› pentru veÈ™niciile de care avuseseră nevoie munÈ›ii ca să se tocească, pentru generaÈ›iile mus-culoase care desÈ›eleniseră pămînturile, pentru 115 munca investită în È™oseaua pe care goneau. Erau conÈ™tienÈ›i de dispreÈ›ul acesta. Barbarii vor fi călărit cu acelaÈ™i sentiment pe drumurile construite de romani. Avem puterea acum. Ce contează ce-a fost înainte? Și era o umbră de teamă în viteza lor. In oraÈ™ul pe care îl lăsaseră în urmă, familiile lor creÈ™teau ca viÈ›a-de-vie. lubitele răspîndeau o tris-teÈ›e care nu mai era poetică, ci de-a dreptul claustrofobă. Din spectrul minunatelor posibili-tăți, comunitatea adultă u forÈ›a să aleagă una oarecare. Fugeau de majorat, de adevărata Bar-MiÈ›va, de adevărata iniÈ›iere, de adevărata È™i perversa circumcizie pe care societatea ame-ninÈ›a să le-o aplice cu ajutorul interdicÈ›iilor È™i al unei rutine plicticoase. Vorbeau frumos cu franÈ›uzoaicele pe care le întîlneau prin restaurantele unde opreau. Erau atît de patetice, cu fragilitatea È™i cu dinÈ›ii lor falÈ™i. Douăzeci de mile mai încolo le uitaseră deja. Ce faceau oare după tejghelele furniruite ? Visau la neonul Montrealului? Șoseaua era pustie. Doar ei treceau pe acolo în fuga lor È™i asta le adîncea prietenia. Pe Breavman îl exalta. A spus: „Krantz, tot ce-o să mai g&sească după noi o să fie o dîră de ulei în garaj, È™i încă fără curcubeu". Krantz tăcea de o vreme, dar Breavman era sigur că gîndesc la fel. ToÈ›i cunoscuÈ›ii È™i toÈ›i cei care îi iubeau dormeau undeva departe în urmă. Dacă la radio se dădea rock'n'roll, înÈ›elegeau nostalgia, dacă era Hăndel, înÈ›elegeau maiestatea. într-un anumit moment, în timpul escapa-delor, Breavman obiÈ™nuia să-È™i facă sieÈ™i o propunere care suna cam aÈ™a: „Breavman, în această cea mai bună dintre lumi, ai È™ansa de a 116 alege între multe experienÈ›e diferite. Sînt nenumărate poeme pe care ai să le scrii È™i pentru care ai să primeÈ™ti laude È™i multe zile de dis-perare în care n-ai să poÈ›i scrie un rînd. Or să fie nenumărate pizde în care ai să te odihneÈ™ti, trupuri de diferite culori pe care ai să le săruÈ›i, ai să-ntîlneÈ™ti orgasme felurite È™i or să fie multe nopÈ›i în care ai să-È›i pui pofta în cui, amărît È™i singur. Or să fie multe culmi de emoÈ›ie, apusuri superbe, revelaÈ›ii înălțătoare, chinuri ale crea-È›iei È™i multe podiÈ™uri ucigătoare de indiferență în care nici măcar propria disperare n-are să îți mai aparÈ›ină. Ai să ai mîini bune la jocul puterii, pe care ai să le poÈ›i juca necruțător sau cu mări-nirnie, È™i or să fie multe ceruri fară capăt sub care ai să te întinzi, mîndru de umilinÈ›a ta, È™i multe galere la care ai să tragi sufocat de sclavie. Asta e ce te aÈ™teaptă. Și acum, Breavman, iată care e propunerea. Să ne imaginăm că ai putea să îți petreci restul vieÈ›ii exact ca acum, în maÈ™ina asta care te hurducă pe drumuri de È›ară, exact la acest punct, lîngă exact aceste borne albe, pe lîngă care să treci pentru veÈ™nicie cu optzeci de mile pe oră, cu È™lagărul ăsta de dragoste nefe-ricită în auz, sub cerul ăsta cu exact aceste stele È™i aceÈ™ti nori, cu mintea fixată pe exact această secÈ›iune prin memoria ta - ce ai alege ? Cincizeci È™i de ani de mers cu maÈ™ina sau cincizeci de ani È™i mai bine de succes È™i eÈ™ec?" Și Breavman nu ezita o secundă în alegere. De-ar È›ine-o tot aÈ™a. Cu aceeaÈ™i viteză. Pe această zăpadă. De-ar fi să nu mă îndepărtez niciodată de prietenul meu. Să nu-È™i găsească fiecare dintre noi altceva de făcut. Să nu ne judecăm niciodată unul pe celălalt. Fie ca lnna 117 să se oprească de partea asta a È™oselei. Să rămînă fetele o umbră blondă în amintire, ca haloul din jurul lunii sau ca aureola de neon a oraÈ™ului. Fie să o È›ină tot aÈ™a chitara electrică, vibrînd pe declaraÈ›ia: Cînd mi-am pierdut iubita Mi-am pierdut È™i minÈ›ile" De-ar rămîne lumina dinaintea răsăritului pe creasta dealurilor. De-ar fi copacii veÈ™nic desfrun-ziÈ›i. De-ar rămîne oraÈ™ele negre într-un somn nesfirÈ™it, ca iubitul Lesbiei. Fie să rămînă veÈ™nic îngenuncheaÈ›i la rugăciunea în latină de la patru dimineaÈ›a călugării din mînăstirile pe jumătate terminate. Fie să rămînă È™i Pat Boone în vîrful topurilor È™i să le cînte tuturor schimburilor de noapte: Am s-o întreb pe È›igancă ce soartă mă aÈ™teaptă. Fie ca zăpada să acopere cu veÈ™nică demni-tate cimitirele de maÈ™ini de pe drumul spre Ayer's Cliff. ChioÈ™curile vînzătorilor de mere lustruite È™i de cidru să nu se mai deschidă. Dar să-mi păstrez amintirile despre livezl. Să-mi păstrez fracÈ›iunea de secundă de fantezii È™i de amintiri, aÈ™ezate în straturi ca un eÈ™antion geologic. Și Cadillac-ul sau VW-ul să meargă lin ca pe apă, să meargă ca o torpilă, să explodeze. Fie ca È™lagărul să amîne veÈ™nic reclama. Vd spun eu, oameni buni, că vestea nu-i a bună. VeÈ™tile-s grozave. Vestea-i cam rea, dar o aduce-un cîntec, aÈ™a că nu-i belea. Pat îmi scrie toate poemele. Versurile îl leagă de milioane de 118 oameni. N-am nimic de adăugat. A distilat tristeÈ›a È™i a înnobilat-o în camera cu ecou. N-am nevoie de maÈ™ina de scris. Nu e tocmai ce mi-am adus aminte că am uitat să pun în valiză. Nici de creioane, de pixuri, de carnet. Nu vreau nici măcar să desencz pe parbrizul aburit. Pot să compun epopei cît È›ine drumul spre insula Baffin, dar n-am nevoie să le È™i scriu. Pat, mi-ai furat slujba, dar eÈ™ti băiat bun, succes american de modă veche, cîștigător naiv, aÈ™a că e în regulă. BăieÈ›ii de la PR m-au convins că eÈ™ti modest. Nu pot să È›i-o iau în nume de rău. Doar o singură obiecÈ›ie am: fii mai disperat, încearcă să pui mai multă patimă, altminteri, o să trebuiască să te înlocuim cu un negru: Ea spune că m-a părăsit iubita È™i că m-a lăsat de tot. Nu lăsa chitarele să-È™i încetinească ritmul ca niÈ™te roÈ›i de locomotivă. Mu-i da voie omului de la CKVL să-mi spună ce-am ascultat. Dulci sunete, nu mă respingeÈ›i. Cuvintele să curgă ca peisajul pe lîngă care trecem. ...lăsat de tot OK, fie să dăinuie măcar ultima silabă. Asta este fracÈ›iunea de secundă pentru care am renun-È›at la toate posturile de preÈ™edinte. Stîlpii de telefon È™i vîntul care agită sîrmelejoacă foarfeca. NămeÈ›ii se dau la o parte ca Marea RoÈ™ie de-a stînga È™i de-a dreapta aripilor maÈ™inii. Nu ne aÈ™teaptă È™i nu ne simte nimeni lipsa. Ne-am băgat toÈ›i banii în rezervor È™i sîntem graÈ™i ca niÈ™te cănule în Sahara. Zumzetul motorului, coparii, luna cu lumina ei peste cîmpiile de zăpadă, 119 acordurile împiedicate È™i resemnate ale cîntecnlui - totul e perfect aranjat pentru a fi congelat, pentru vitrina eternă din muzeul cosmic. ...de tot Adio, domnule, iubită doamnă, rabi, doctore. Adio. Nu vă uitaÈ›i valiza cu mostrele de aven-tură. Eu È™i prietenul meu o să rămînem aici, de partea asta a limitei de viteză. Nu-i aÈ™a, Krantz, nu-i aÈ™a, Krantz, nu-i aÈ™a, Krantz? —Vrei să oprim să mîncăm un hamburger? spune Krantz ca È™i cum ar fi meditat la o pro-blemă abstractă. —Acum sau zilele astea? 13 .Oreavman È™i Tamara erau albi. Pe plajă, toÈ›i ceilalÈ›i erau deja ca dupăo vară lungă. Krantz avea culoarea bronzului. — Mă simt de două ori goală, a spus Tamara, de parcă mi-am scos È™i un strat de piele o dată cu hainele. AÈ™ vrea să se dezbrace È™i ei. Se odihneau pe nisipul fierbinte, în timp ce Krantz supraveghea „înotul în grup". Stătea într-un foiÈ™or alb de lemn, cu megafonul într-o mînă È™i cu fluierul în cealaltă. Apa se făcuse argintie de la vînzoleala de trupuri. Fluierul a tăiat È›ipetele È™i rîsetul, pe plajă s-a făcut brusc liniÈ™te. Copiii s-au luat doi cîte doi de mînă È™i la comanda lui își ridicau mîinile împreunate din apă cînd le venea rîndul. Apoi instructorii postaÈ›i de-a lungul docului au strigat: „Control!" o sută cincizeci de copii 120 au rămas nemiÈ™caÈ›i. După apelul de siguranță, Krantz a fluierat din nou È™i hărmălaia s-a reluat. Krantz, în chip de garant al disciplinei: Breavman era surprins. Știa că lucrase multe veri ca instructor, dar È™i-l imaginase (acum, că se gîndea) mai degrabă ca pe unul dintre copii, cel mai grozav dintre ei, să zicem, care inventa tot felul de minuni noctume, sau primul într-un joc de orientare prin pădure. Cînd colo, uite-l, stăpînul plajei, bronzat È™i cu ochii mijiÈ›i, autoritar. Copiii È™i apa îi dădeau ascultare. AÈ™a cum oprea È™i pomea gălăgia, rîse-tele È™i bălăceala cu un fluierat, Krantz părea să intervină în curgerea firească a timpului, ca un stop-cadru urmat de o desfaÈ™urare bruscă într-un film, Breavman nu îl bănuise niciodată de aseme-nea puteri. Breavman È™i Tamara erau de un alb citadin, care îi separa de trupurile bronzate din jur ca pe niÈ™te bolnavi de lepră de mîna a doua, neperi-culoÈ™i. Breavman a descoperit cu surprindere pe coapsa Tamarei un vîrtej de firiÈ™oare blonde. Părul ei negru era desfacut, flutura în vînt È™i soarele puternic îl umplea de sclipiri metalice. Nu numai că erau albi - erau albi împreună, È™i asta părea să trădeze vreun ritual intim necu-rat pe care l-ar fi împărtășit zilnic doar ei doi. — Cînd o să fie negrii la putere, o să ne simÈ›im aÈ™a tot timpul, a spus Breavman. — Dar nu-i aÈ™a că e grozav Krantz ? Se uitau amîndoi la el de parcă l-ar fi văzut pentru prima oară. Poate că fragmentarea timpului pe care o producea Krantz cu fluierul lui l-a tras pe 121 Breavman în filmul care i se tot derula cu încetinitorul prin minte. Se vede pe sine de la mare distanță. Fluierul a pus capătjocului. Pînă È™i rîndunelele par nemiÈ™-cate, în echilibru, prinse ca în ace în vîrful unor scări de aer. Această parte a filmului e supraexpusă. Amintirea ei îi dă dureri de ochi, dar tot îi place să se uite. Supraexpusă È™i dublu expusă. Soarele de vară laurenÈ›iană cade din spate pe fiecare dintre ima-gini È™i le transformă ba în siluete, ba în forme translucide, ca de gelatină. Cel care plonjează e Krantz. Acum face bricea-gul în aer, deasupra apei, pe jumătate argintiu, pe jumătate negru. Apoi apa, ca niÈ™te pene albe dintr-un crater negru, se ridică încet în jurul picioarelor care dispar. Copiii îl întîmpină cu urale la urcarea pe pon-ton. Are miÈ™cări concentrate, cel mai mărunt gest dă senzaÈ›ia de forță, ca într-un prim-plan. Copiii îl înconjoară È™i se înghesuie să-i atingă umerii uzi. — Nu-i grozav Krantz ? Acum Krantz aleargă către prietenii lui, are nisip pe tălpi. ZîmbeÈ™te de bun venit. Acum Tamara nu îl atinge pe Breavman, stă-tea întinsă aproape de el, dar acum nimic din ea nu-l mai atinge. Ea se ridică automat È™i ochii ei È™i ai lui Krantz umplu ecranul È™i trec de la bun venit la surprindere la întrebare la dorință — aici imaginea se opreÈ™te brusc È™i e ciuruită de raze de soare -È™i toate trupurile de pe plajă dispar pentru o fracÈ›iune de secundă nesfirÈ™it de lungă în care cei doi se avîntă unul către altul. 122 Rîndunelele alunecă la loc în zborul lor firesc È™i haosul obiÈ™nuit își reia cursul o dată cu rîsul lui Krantz. — Era chiar timpul să veniÈ›i în vizită. S-au îmbrățiÈ™at toÈ›i trei È™i au vorbit verzi È™i uscate. 14 1 amara È™i Breavman terminaseră colegiul. RelaÈ›ia lor obosită nu mai avea acum nici un cadru, aÈ™a că s-a sfirÈ™it. Au avut noroc: des-părÈ›irea n-a fost amară. Se săturaseră amîndoi de durere. Fiecare se culcase de o duzină de ori cu altcineva È™i se folosiseră de numele acelora ca de niÈ™te arme. Catastiful cu prieteni È™i duÈ™mani ajunsese un instrument de tortură. S-au despărÈ›it la o masă într-o cafenea. Dacă o cunoÈ™teai pe patroană È™i cereai în franceză, puteai să comanzi vin È™i îl primeai în ceÈ™ti de ceai. Știuse dintotdeauna că, de fapt, nu o cunoaÈ™te È™i n-avea să o cnnoască niciodată. VeneraÈ›ia pentru coapse nu ajunge. Nu îi păsase niciodată cine era Tamara, doar ce reprezenta. I-a mărturisit asta È™i au vorbit trei ore. — Imi pare rău, Tamara. Vreau să ating oame-nii ca un vrăjitor, să îi schimb sau să-i rănesc, să las o urmă, să-i fac mai frumoÈ™i. Vreau să fiu hipnotizatorul, È™i trebuie să fiu atent să n-adorm eu însumi. Vreau să sărut cu un ochi deschis. Sau voiam. Nu mai vreau. Tamarei i-a plăcut mult felul în care vorbea. Din cînd în cînd, reveneau, neoficial, în camera din Stanley Street. Un tînăr de douăzeci 123 de ani e capabil de nesfirÈ™ită tandreÈ›e pentru o fostă iubită. — Știu că nu te-am văzut niciodată. Felul meu de a vedea îi reduce pe ceilalÈ›i la niÈ™te contururi neclare. Muzica lor îmi scapă... Psihiatrul ei a ajuns în cele din urmă la conclu-zia că ar fi preferabil să nu se mai vadă cu el. 15 .Dreavman a cîștigat o bursă de licență pentru secÈ›ia de engleză de la Columbia, dar s-a hotărît să nu o accepte. —A, nu, Krantz, nimic nu miroase mai tare a abator decît un seminar de licență. Oameni care stau în jurul unor mese în săli strîmte, cu mîinile însîngerate de virgule. Ei îmbătrînesc, dar poeÈ›ii rămîn veÈ™nic la aceeaÈ™i vîrstă: două-zeci È™i trei, douăzeci È™i cinci, nouăsprezece. —Asta îți dă patru ani avans, Breavman. I-a apărut volumul de nuvele despre Montreal È™i a fost bine primit. A început să-l vadă în raf-turile prietenilor È™i rudelor È™i asta îi displăcea: nu era treaba lor cum arată sînii Tamarei în lurnina de lună artificială din Stanley Street. Canadienii sînt disperaÈ›i după un Keats. întîl-nirile literare sînt modalitatea prin care anglo-filii își exprimă pasiunea. Și-a citit schiÈ›ele în faÈ›a unor grupuri restrînse sau în săli de cursuri sau în congregaÈ›ii religioase cu vederi largi. S-a culcat cu toate preÈ™edintele cu care a avut prilejul, dacă erau frumoase. A renunÈ›at la conversaÈ›ie. Nu se cita decît pe sine. Era capabil să păstreze o tăcere apăsătoare la o cină, doar ca să o facă pe fiica drăguță a gazdelor să creadă că medita melancolic la sufletul ei. 124 Singura persoană cu care putea glumi era Krantz. Intreaga lume se lăsa trasă pe sfoară de o melancolie bine controlată. Toate povestirile își faceau din nostalgie o virtute. Era de ajuns să îți publici anxietățile, ca să fii iubit. InstituÈ›ia artei se baza pe exhibarea calculată a suferinÈ›ei. Se plimba cu blonde palide pe Westmount Boulevard. Le povestea că, în locul caselor de piatră, vede ruine. Le sugera că s-ar putea împlini prin el. Știa să se sprijine de poliÈ›a unui È™emineu cu tragismul ambiguu al unui Samson orb sprijinindu-se de stîlpul templului. în anume cercuri de evrei cu profesiuni serioase, era socotit aproape un trădător, care însă nu putea fi condamnat de-a dreptul. Erau consternaÈ›i la ideea că scrisul i-ar putea aduce chiar succes financiar. Ulcerele lor dobîndite din greu se revoltau. Numele lui apărea în ziare. Poate nu era un membru ideal al comunității, dar nici Disraeli sau Mendelssohn nu fuseseră; respectul pentru succes îi facea pe evrei să le treacă apostazia cu vederea. în plus, scrisul e o parte esenÈ›ială a tradiÈ›iei evreilor, fapt pe care nici măcar declinul din ziua de azi nu îl poate disimula. Respectul pentru cărÈ›i È™i pentru arte o să mai persiste o generaÈ›ie sau două. Ca să reziste mai mult, ar fi nevoie de o resacralizare. In anume cercuri de creÈ™tini, era suspect din alte motive. Ascunzîndu-È™i barbaria semitică sub mantia artei, se amesteca în ritualurile lor de cocteil. Ca orice buni canadieni, erau cu toÈ›ii deopotrivă devotaÈ›i culturii, însă el era un peri-col pentru sîngele pur al fiicelor lor. II făceau să se simtă viguros ca un negru. Provoca agenÈ›ii de bursă la conversaÈ›ii despre mariajul incestuos È™i 125 scăderea forÈ›ei creatoare. IÈ™i presăra frazele cu expresii idiÈ™ pe care, altminteri, nu i-ar fi trecut prin cap să le folosească vreodată. în saloanele lor se lansa, fără vreun motiv special, într-un mic dans hasidic în jurul mesei de ceai. A inclus Sherbrooke Street în teritoriile care-i aparÈ›ineau. Credea că înÈ›elege mai bine decît oricine din oraÈ™ tristeÈ›ea aceea elegantă. Cînd intra într-un magazin, își amintea că se află în fosta cameră de primire a unei vile patriciene. Scotea un oftat istoric în amintirea caselor luxoase devenite berării sau birouri de asigurare. Stătea pe treptele muzeului È™i se uita la femeile cochete care intrau parcă plutind în magazinele de modă sau își plimbau cîinii bogaÈ›i prin faÈ›a Hotelului Ritz. Vedea oamenii care se aÈ™ază la rînd în statie, se urcă în autobuz È™i dispar. i se părea de fiecare dată un mister. Intra în holurile ca niÈ™te toalete uriaÈ™e ale băncilor construite nu demult È™i se întreba ce caută lumea acolo. Se uita la frontoanele cu ornamente în formă de viță-de-vie. La garguile vechii biserici de piatră. La balcoanele complicate din lemn de la estul parcului. La rozeta altei biserici, plină de È›epuÈ™e de fier împotriva porumbeilor. La fier, la sticlă, la piatră. Nu avea nici un plan de viitor. într-o dimineață devreme (după o noapte în care nu donniseră), el È™i Krantz stăteau pe un zid scund de piatră la colÈ›ul dintre Mackay È™i Sherbrooke È™i admonestau mulÈ›imea de munci-tori de la opt È™i jumătate. — Gata cujoaca! strigă Breavman. S-a termi-nat. DuceÈ›i-vă înapoi acasă. Nu treceÈ›i de porÈ›i. Nu încasaÈ›i două sute de dolari. DuceÈ›i-vă direct acasă. BăgaÈ›i-vă la loc în pat. Nu vedeÈ›i că e sfirÈ™itul? 126 — Consummatum est, a spus Krantz. Mai tîrziu, Breavman l-a întrebat: — Tu nu crezi cu adevărat, Krantz ? Nu-i aÈ™a ? — Cred aÈ™a cum crezi È™i tu. Nici un plan de viitor. Ar fi putut să atingă orice decolteu mai adînc fără să se supere cineva. Era un Dylan Thomas mai potolit, cu talentul È™i purtarea adaptate la gustul canadian. Se simÈ›ea ca È™i cum s-ar fi masturbat la tele-vizor. i se răpiseră intimitatea, reÈ›inerea, discreÈ›ia. —Știi ce sînt, Krantz? — Da, È™i nu-mi recita lista. — Amantul femeilor nefericite. Voyeurul ruine-lor victoriene la apus. Un amator burghez de cîntece revoluÈ›ionare sortite uitării. ExhibiÈ›ionist obsedat de rasă care-È™i flutură fară-ncetare circumcizia. Un cățel de lux luxat. Drept care, conform cu tradiÈ›ia clasei lui sodale, È™i-a răscumpărat păcatele prin muncă manuală. Intr-una dintre plimbările lui pe cheiuri, tre-cuse pe lîngă o turnătorie de alamă, o mică firmă care fabrica instalaÈ›ii de baie. Se uitase înăuntru pe o fereastră deschisă. înăuntru era plin de fum. Zgomot puternic È™i neîntrerupt de utilaje. înÈ™irate la pereÈ›i, grămezi de nisip pămîntiu. La celălalt capăt al halei, creuzete de piatră încinse la roÈ™u în cuptoare. Muncitorii erau plini de funingine. Ridicau forme grele de nisip. Prin fum, arătau ca personajele dintr-o gravură veche cu Purgatoriul. Un creuzet încins era ridicat din cuptor cu un sistem de scripeÈ›i È™i se legăna către È™irul de matriÈ›e de nisip. Era apoi coborît È™i curățat de zgură. Un bărbat uriaÈ™ cu È™orÈ› de azbest È™i cu oche-lari de protecÈ›ie îl dirija către forme, îl înclina cu 127 un fel de pîrghie È™i turna alama topită în deschizăturile matriÈ›elor. Strălucirea metalului lichid i-a tăiat răsu-flarea lui Breavman. Era culoarea pe care ar fi trebuit să o aibă aurul. La fel de frumoasă ca a unui trup gol. Culoarea pe care È™i-o imagina citind cuvîntul „aur" în rugăciuni sau în poeme. Era galben, era viu È™i striga. Curgea în arc, prin fum È™i scîntei albe. Breavman se uita la bărbatul care se miÈ™ca de-a lungul È™irurilor de forme È™i împărÈ›ea darul divin. Arăta ca un idol de piatră. Ba nu, era însuÈ™i sacerdotul. Acolo È™i-ar fi dorit să muncească, dar a fost pus la altceva. A fost pus să scoată sîrme din miezul formelor. Necalificat. Șaptezeci È™i cinci de cenÈ›i pe oră. De la È™apte È™i jumătate dimineaÈ›a la cinri È™i jumătate după-amiaza, cu jumătate de oră pauză de prînz. Mărimea miezului dă diametrul interior al robinetelor. Miezul e făcut dintr-o sîrmă prinsă în nisip copt. Se aÈ™ază între cele două jumătăți ale matriÈ›ei, alama se scurge pe lîngă ea È™i lasă interiorul gol. MatriÈ›ele se sparg È™i se scoate robinetul brut, în care a rămas doar sîrma care susÈ›inea miezul. Treaba lui era să scoată sîrmele. Ședea pe o ladă lîngă mesele lungi È™i scunde cu rotile, pe care se aÈ™ezau matriÈ›ele goale. Lîngă el se strîn-geau robinetele fierbinÈ›i din care ieÈ™ea sîrma. Pe mîna stîngă avea o mănușă cu care apuca robinetul, apoi smulgea cu un cleÈ™te sîrma îndoită. , Smulgea cîteva mii de sîrme pe săptămînă. Se oprea numai ca să urmărească turnatul alamei. Tarnătorul s-a dovedit a fi negru. N-aveai cum 128 să È™tii, din cauza funinginii. o nuvelă proletară eroică mai autentică nu pomenise. Smulge sîrma, Breavman. FascinaÈ›ia alamei nu s-a epuizat. Breavman își găsise locul în foc È™i în fum È™i în nisip. Turnătoria nu avea, din fericire, aer condiÈ›ionat. Făcuse bătături la mînă, pentru fetele din clasa muncitoare nu era ceva neobiÈ™nuit, dar celelalte le mîngîiau ca pe niÈ™te medalii. Stătea pe ladă È™i se uita în jur. Ajunsese la locul potrivit. Zgomotul ritmic al utilajelor È™i vuietul cuptoarelor erau exact muzica necesară purificării. Sudoare È™i noroi pe spatele plin de bube al unui bărbat: o imagine care schimbă per-spectiva asupra celor trupeÈ™ti. Aerul era infect: un oftat melancolic îți umplea gîtlejul de mîzgă. Bătrînii È™i tinerii, condamnaÈ›i la grămezi de nisip, adăugau o dimensiime excelentă viziunii lui despre mieluÈ™ei, monÈ™tri È™i copilaÈ™i. Coloanele de lumină care intrau prin ferestrele din tavan se pierdeau în fum. Se muncea într-un semiîntuneric colorat în roÈ™u de focul cuptoarelor. Breavman devenise un personaj din gravura cu infemul la care se gîndise cu cîteva săptămîni în urmă. Firma nu era afiliată la nici un sindicat. S-a gîndit să ia legătura cu cine trebuia È™i să con-tribuie la organizarea colectivului. Dar nu de asta venise. Venise să se supună plictisului È™i ispășirii. Unui emigrant irlandez i-a pus un Walt Whitman în mînă È™i l-a convins să se înscrie la seral. Asta a fost contribuÈ›ia lui la munca socială. Plictiseala era ucigătoare. Munca fizică nu lăsa mintea să rătăcească liber. Creierul u amor-È›ea, dar anestezia nu era suficient de profundă ca să-l scape de conÈ™tiență. își percepea încă sclavia. i se întîmpla să-È™i dea seama că 129 fredonase vreme de o oră aceeaÈ™i melodie. Fiecare sîrmă era un mic obstacol È™i fiecare extracÈ›ie, un mic triumf. Nu avea cum să ignore această absurditate- Cu cît se adîncea plictiseala, cu atît frumu-seÈ›ea alamei topite devenea mai inumană. Era prea strălucitoare. Aveai nevoie de ochelari de protecÈ›ie. Era prea fierbinte. Nu te puteai apro-pia. Aveai nevoie de un È™orÈ›. Urmărea de mai multe ori pe zi cum se toamă metalul lichid, îi simÈ›ea fierbinÈ›eala de departe, Arcul de lichid ajunsese să reprezinte o intensitate la care n-avea să aibă vreodată acces. A pontat zi de zi vreme de un an. 16 rrietenul lui părăsea Montrealul ca să studieze în Anglia. — Dar, Krantz, pleci tocmai din Montreal, din Montrealul în pragul gloriei, ca Atena, ca New Orleans. — Macaronarii sînt depravaÈ›i, a spus el, evreii sînt depravaÈ›i, englezii sînt absurzi. — De-asta sîntem aÈ™a grozavi, Krantz. Repro-ducere încruciÈ™ată. — Bine, Breavman, stai tu aici È™i scrie cronica RenaÈ™terii. Era o seară de început de vară pe Stanley Street. Breavman lucra de o lună la turnăto-rie. Fetele își scoseseră braÈ›ele goale la plimbare. — Krantz, braÈ›ele, sînii, fundurile, ah, ce listă minunată! —Cu-adevărat au apărut. 130 — Krantz, È™tii de ce e aÈ™a al naibii de frumoasă Sherbrooke Street? — Fiindcă ai chef de regulat. Breavman a rămas o clipă pe gînduri. —Ai dreptate, Krantz. Era grozavă revenirea la dialog; nu se văzuseră prea des în ultimele săptămîni. Dar È™tia că strada e frumoasă din alte motive. Pentru că oamenii trăiesc în aceleaÈ™i case cu magazinele. Acolo unde sînt numai magazine, mai ales din acelea cu vitrine modeme, miroase prea tare a bani înÈ™facaÈ›i cu sînge rece. Acolo unde sînt numai locuinÈ›e, sau mai exact acolo unde locuinÈ›ele sînt prea departe de magazine, casele emană un secret otrăvitor, ca o plantaÈ›ie sau ca un abator. Dar Krantz avea dreptate. Nu, nu de regulat. De frumuseÈ›ea văzută de aproape. La cîteva case mai încolo, o fată a cotit-o spre Sherbrooke. Se plimba singură. — Þi-aduci aminte, Krantz, acum trei ani am fi urmărit-o cu tot felul de vise carnale. — Și am fi luat-o la fugă, dacă ar fi întors capul. Fata din faÈ›a lor trecea pe sub un felinar, lumina i-a alunecat printre È™uviÈ›ele de păr. Breavman a început să fluiere Lili Marlene. — Krantz, jucăm într-un film european. Sîntem doi vechi ofiÈ›eri care se grăbesc undeva. Sherbrooke e în ruine. Oare de ce am senzaÈ›ia asta de sfirÈ™it de război? — Fiindcă ai chef să te regulezi. —Krantz, slăbeÈ™te-mă. — Dacă te-aÈ™ slăbi, ai boci zi de vară pînă-n seară. 131 — Știi ce o să fac, Krantz ? o s-o ajung pe fata asta din urmă È™i o s-o invit foarte politicos È™i blînd la o mică plimbare cu noi în jurul lumii. —Neapărat, Breavman. Și-a iuÈ›it pasul È™i a ajuns lîngă ea. Asta a fost. Toată compasiunea unui străin. Ea È™i-a întors capul È™i l-a privit. — Scuze, a spus el È™i s-a oprit. o confuzie. Fata È™i-a continuat drumul È™i Breavman l-a aÈ™teptat pe Krantz. — Era o fiară, Krantz. Nu s-ar fi lăsat păcă-lită. Nu avea ce e frumos în toate femeile. — Nu e noaptea noastră cu noroc. —Mai e noapte încă... — Trebuie să mă scol devreme ca să ajung la vapor. Dar nu s-au întors pe Stanley. Au făcut agale un ocol în drum spre casă: pc Universității, Metcalfe, Peel, MacTavish. Botezate după numele unor personalități de seamă ale Regatului Marii Britanii È™i Irlandei de Nord. Au trecut pe lîngă case de piatră È™i garduri negre de fier. Multe dintre case È›ineau acum de Universitate sau fuse-seră transformate în pensiuni, dar ici È™i colo mai trăiau cîte un colonel sau o doamnă în vîrstă, întreÈ›ineau gazonul È™i tufiÈ™urile È™i urcau scările de parcă vecinii ar mai fi fost încă de seama lor. Au rătăcit prin campusul universității. Noaptea, ca È™i trecerea timpului, dădea tuturor clădirilor o profundă demnitate. Biblioteca era acolo cu încărcătura ei covîrÈ™itoare de cuvinte, de întu-neric, de piatră. —Krantz, hai să plecăm de-aici. Clădirile astea vor să mă înÈ™face. —Te înÈ›eleg, Breavman. Cînd au ajuns înapoi pe Stanley, Breavman ieÈ™ise din film. Nu își dorea decît să se întoarcă 132 spre Krantz, să îi ureze noroc, tot norocul din lume. Ce altceva ar fi putut să-i spună? Taxiurile începeau să se înÈ™ire în faÈ›a pensiunilor. La cîteva case mai încolo, într-un bar clandestin deghizat în club de bridge, se putea comanda whisky în ceÈ™ti de cafea. Taxi-metriÈ™tii întorceau în mijlocul străzii cu sens unic: prietenii poliÈ›iei. Se cunoÈ™teau cu toate patroanele È™i cu toÈ›i proprietarii de magazine È™i cu toate chelneriÈ›ele. Cetățeni ai centrului. Și Krantz își lua zborul ca o pasăre mare. — Breavman, È™tii, nu eÈ™ti tu viitorul Mesia al Montrealului. — Ba sigur că da. Nu mă vezi crucificat de un arÈ›ar pe culmea Mount Royalului? Miracolele tocmai încep să se petreacă. lar eu am destulă putere să le spun cu ultima răsuflare: „V-am zis eu, ticăloÈ™i sălbatici". —Breavman, eÈ™ti un caraghios. lar dialogul lor avea să se întrerupă în curînd. Au stat pe balcon în tăcere, urmărind noaptea care se trezea la viață. — Krantz, plecarea ta are legătură cu mine ? — PuÈ›in. — îmi pare rău. — Trebuie să încetăm să ne interpretăm lumea unul altuia. —Da... da. Clădirile erau atît de familiare È™i străzile atît de cunoscute. Pînă È™i Gautama a plîns cînd È™i-a pierdut prietenul. Nimic nu avea să mai fie la fel de-a doua zi. Gîndul era aproape de nesuportat. Krantz nu avea să mai fie acolo. Asta era cam ca efectul unui buldozer dezlănÈ›uit în ini-ma oraÈ™ului. Nu le stătea în fire să-È™i scrie scrisori. Krantz a aruncat o privire lungă în jur. 133 — Da, a spus, ca un bătrîn fermier în balansoar. — Da, a căzut È™i Breavman de acord cu nimic. —E vremea, a adăugat Krantz. — Noapte bună, Krantz. —Noapte bună, bătrîne Breavman. A zîmbit È™i i-a strîns mîna prietenului lui. — Noapte bună, bătrîne Krantz; È™i-au strîns toate patru mîinile, apoi s-a dus fiecare în camera lui. 17 Era vremea în care Montrealul cumpăra într-o frenezie discurile cu Leadbelly È™i The Weavers È™i se înghesuia la Gesu Hall în haine de vizon ca să-l asculte pe Pete Seeger cîntînd balade socia-liste. Breavman fusese invitat la petrecere în virtutea reputaÈ›iei lui de interpret folk È™i de celebritate minoră. Gazda îi sugerase discret la telefon să-È™i aducă chitara, dar n-o adusese. Nu mai cîntase de luni de zile. — Larry, ce bine-mi pare că te văd; după atîția ani! — EÈ™ti foarte frumoasă, Lisa. Și-a revendicat-o de la prima privire admira-tivă, în numele străzii pe care locuiseră, pentru că îi cunoÈ™tea deja trupul alb, pentru că îi lega o bucată de sfoară roÈ™ie. Lisa È™i-a plecat privirea. —MulÈ›umesc, Larry. Și tu ai reuÈ™it să devii faimos. —Nu cine È™tie ce, dar cuvîntul e plăcut. —Þi-am văzut interviul la televizor, săptă-mîna trecută. 134 — In È›ara asta, scriitorilor li se iau interviuri dintr-un singur motiv: ca să aibă restul cetă-È›enilor de ce rîde. —Toată lumea spune că eÈ™ti foarte deÈ™tept. —Toată lumea e numai o bîrfa. I-a adus ceva de băut È™i au stat de vorbă. A povestit despre cei doi copii ai ei, doi băieÈ›i, È™i au facut schimb de veÈ™ti despre familii. SoÈ›ul ei era într-o călătorie de afaceri. El È™i tatăl ei des-chideau săli de popice de-a lungul È™i de-a latul țării. Faptul că era singură i-a stîmit fantezia. BineînÈ›eles că era singură, bineînÈ›eles că o întîl-nise tocmai în noaptea aceea È™i avea să i se ofere. — Lisa, acum, că ai copii, te gîndeÈ™ti vreodată la copilăria ta? — Intotdeauna mi-am promis să È›in minte cum era È™i să È›in seama de asta cu copiii mei. — Și reuÈ™eÈ™ti ? — E foarte greu. Nici nu-È›i închipui cîte uiÈ›i È™i cît de puÈ›in timp ai ca să-È›i aduci aminte. De obicei, reacÈ›ionezi spontan È™i speri doar că ai luat hotărîrea cea mai bună. — IÈ›i aduci aminte de Bertha ? Aceasta ar fi fost prima întrebare pe care care ar fi vrut să i-o pună. —Dar, dar n-a... — Dar de mine îți aminteÈ™ti ? — BineînÈ›eles. — Cum eram ? —Presupun că te-ar deranja să îți spun că erai la fel ca orice băiat de zece ani. Nu È™tiu, Larry. Erai un băiat drăguÈ›. — IÈ›i aduci aminte de Soldatul È™i Tîrfa ? —Poftim? — îți aduci aminte de pantalonii mei verzi ? — o iei razna... 135 —AÈ™ vrea să-È›i aminteÈ™ti de t.oate. — De ce ? Dacă am È›ine minte totul, n-am mai putea face nimic. — Dacă È›i-ai aminti ce îmi amintesc È™i eu, ai fi acum cu mine în pat, a spus el orbeÈ™te. Din bunătate, din înÈ›elepciune sau din curio-zitate, Lisa n-a luat-o în rîs. — Ba nu. Nici dacă aÈ™ vrea, n-aÈ™ face-o. Sînt prea egoistă sau speriată sau ipocrită sau ce-o fi ca să risc. Vreau să păstrez ce am. — Și eu. Nu vreau să uit pe nimeni dintre cei de care mă simt legat. — Nici nu trebuie. Mai ales pe mine. Mă bucur că te-am întîlnit. Trebuie să treci pe la noi, să-l cunoÈ™ti pe Cari È™i pe copii. Carl citeÈ™te mult, sînt sigură că È›i-ar face plăcere să stai de vorbă cu el. —Nu am nici cea mai vagă intenÈ›ie să vor-besc despre cărÈ›i, cu Carl sau cu oricine. Vreau să mă culc cu tine. E foarte simplu. Avusese intenÈ›ia să ajungă repede-repede la ea cu îndrăzneala asta, să o dezarmeze, dar reu-È™ise doar să provoace o conversaÈ›ie pe un subiect la modă. — Pentru mine nu e aÈ™a de simplu. Nu încerc să fiu spirituală, dar de ce vrei să te culci cu mine? —Pentru că ne-am È›inut odată de mînă. —Ãsta e un motiv? —E un noroc să te lege ceva de cineva -orice, fie È™i numai masa de la mijloc. — Dar nu poÈ›i fi legat de toată lumea. N-ar mai însemna nimic. — Pentru mine ar însemna. — Dar a te culca cu cineva e singurul fel în care se poate manifesta o legătură? Breavman i-a răspuns în virtutea seducÈ›iei, nu din experienÈ›a lui reală. 136 — Ce altceva ? ConversaÈ›ia ? Sînt de meserie, n-am nici o încredere în vorbe. Prietenia? o prietenie între un bărbat È™i o femeie, dacă nu e bazată pe sex, e ori o ipocrizie, ori masochism. Cînd văd cum o femeie își schimbă expresia în orgasmul pe care l-am atins împreună, È™tiu că ne-am întîlnit. Tot restul e ficÈ›iune. Acesta e vocabularul zilelor noastre. E ultimul limbaj comun pe care îl mai avem. —Atunci e un limbaj pe care nu-l înÈ›elege nimeni. A ajuns doar o bolboroseală. — Mai bun decît tăcerea. Lisa, hai să plecăm de aici. Dintr-o clipă în alta cineva o să mă întrebe de ce nu mi-am adus chitara È™i mi-e teamă că l-aÈ™ pocni. Hai să stăm de vorbă la o cafea, undeva. A dat blînd din cap. —Nu. A fbst cel mai frumos „nu" pe care-l auzise vreodată, pentru că era demn, plin de respect È™i fermitate. Și-l revendicase È™i încheiase jocul. lar el era acum bucuros să stea de vorbă, s-o pri-vească, să se mire ca pe vremea cînd tineri cu fulare albe veneau să o ia în maÈ™inile lor luxoase. — Niciodată n-a sunat mai bine cuvîntul ăsta. —Am crezut că asta vrei să auzi. — Cum de ai devenit atît de înÈ›eleaptă ? —AtenÈ›ie, Larry. — Uite ce-am găsit. Gazda radia. Cîțiva oaspeÈ›i o urmaseră. —Nu te-am auzit niciodată cîntînd, a spus Lisa. Mi-ar plăcea. A luat chitara necunoscută È™i a acordat-o. Picupul a fost oprit È™i toată lumea È™i-a adus scaune sau s-a aÈ™ezat pe covorul gros. Era o chitară spaniolă, un instrument bun, din lemn uÈ™or, cu un bas puternic. Nu mai È›inuse 137 de luni de zile chitara în mînă, dar după primul acord (un la minor) s-a bucurat că acceptase să cînte. Primul acord e întotdeauna crucial pentru el. Uneori sună sec, inexpresiv, È™i atunci e mai bine să lase instrumentul de-o parte, pentru că tonul nu are cum să devină mai bun È™i toate invenÈ›iile lui sună ca muzica publicitară. Asta se întîmplă cînd se apropie de instrument fară respect sau fară afecÈ›iunea cuvenită. îl mustră ca o femeie frigidă È™i docilă. Dar, dacă momentul e potrivit, tonul e pro-fund È™i susÈ›inut, de necrezut chiar È™i pentru el, care atinge corzile. își priveÈ™te miÈ™carea mîinii drepte, atît de complicată È™i de rapidă încît ima-ginea e neclară, È™i baletul degetelor de la mîna stîngă între poziÈ›ii È™i se întreabă ce legătură e între forfota aceea È™i muzica din aer, care pare să izvorască din lemnul însuÈ™i. AÈ™a a fost È™i acum, fiindcă a cîntat numai pentru Lisa. A cîntat cîntecele din războiul civil spaniol nu ca un partizan, ci ca un istoric tire-sian. Interpreta cîntece triste de despărÈ›ire, gîn-dindu-se la versurile minunate cu care începe poemul lui Donne: lubita mea, nu plec pentru c-am ostenit de tine, ceea ce e esenÈ›a oricărui cîntec de dragoste. Rostea mai degrabă decît cînta cuvintele. Redes-coperea poezia care îl copleÈ™ise cu ani în urmă, versul simplu care se destăinuia uÈ™uratic pentru a-È™i atinge È›inta chiar înainte de-a se sfirÈ™i. Mai bine-aÈ™ fi-ntr-o vale neagră Unde soarele nu străluceÈ™te 138 Decît să-mi văd iubita cu un altul Cînd È™tiu că nu mă mai iubeÈ™te. A cîntat o oră, îndreptîndu-È™i cîntecul numai spre Lisa. Cîntînd, își dorea să dezlege sfoara roÈ™ie È™i să o elibereze. A fost cel mai frumos dar pe care i-l putea face. Cînd a terminat È™i a pus chitara deoparte cu grijă, de parcă în ea s-ar fi aflat închisă partea mai bună din el însuÈ™i, Lisa a spus: —Asta m-a făcut să mă simt mai legată de tine decît tot ce ai spus înainte. Te rog, treci pe la noi cîndva. — MulÈ›umesc. A mai stat puÈ›in È™i apoi a plecat de la petre-cere È™i s-a dus să se plimbe pe munte. A privit luna, care a stat locului o vreme. 18 Uupă patru zile, telefonul a sunat la unu È™i jumătate noaptea. Bucuros să-È™i întrerupă lucrul, Breavman s-a repezit să ridice receptorul. Știa dinainte tot ce avea ea să îi spună, cuvînt cu cuvînt. — Mi-am închipuit că nu donni, a spus Lisa. — Nu dorm. Dar tu ar trebui. —AÈ™ vrea să te văd. — Și eu aÈ™ vrea să te văd, dar am o idee mai bună: închide telefonul, du-te pe rînd în came-rele copiilor È™i pe urmă bagă-te în pat. —Am încercat. De două ori. E o È›ară liberă. Tabuurile își pierduseră bunul renume- Erau adulÈ›i È™i nu urma să-i cheme nimeni la cină. Ea avea douăzeci È™i ceva de ani, era 139 bogată, albă, avea un automobil sprinten È™i un soÈ› plecat din oraÈ™, cazul clasic de văduvă de afaceri. lar el era singur cu insomnia È™i manu-scrisele lui proaste. Breavman, ipocrit neregulat, camera È›i-e la fel de cumplit de goală ca zîmbetul ăsta blajin. Știam că are să mi se ofere, Krantz. Lisa a rupt tăcerea. —Vrei să vin la tine? —Da. Și-a înghesuit rufele în dulap È™i a ascuns o farfurie cu dîre uscate de ou printre farfuriile curate. S-a aÈ™ezat la birou, È™i-a strîns încet manu-scrisul, cu o bucurie a gestului pe care nu È™i-o cunoÈ™tea, de parcă acum ar fi avut în mod excep-È›ional dreptul să-È™i condamne hîrtiile. Lisa purta pantaloni, părul negru îi curgea pe umeri, dar era proaspăt pieptănat. o dată cu ea, în cameră a intrat o aromă curată de munte È™i de bunăstare. —MiroÈ™i de parcă tocmai ai coborît de pe schiuri. I-a oferit un pahar de sherry. A aflat toată povestea în cîteva minute. SoÈ›ul ei nu era într-o călătorie de afaceri prin Canada È™i nu deschidea nici un fel de popicării. Trăia în Toronto cu o femeie care lucra la Radioteleviziunea Canadiană. —Tata are raportul complet al detectivului. N-am vrut să aflu amănunte. — Se mai întîmplă, a spus Breavman, È™i plati-tudinea i-a transformat vorbele în mormăit. Lisa vorbea, sorbca din pahar, calmă, departe de a-È™i pierde prospeÈ›imea care o însoÈ›ise la venire. Părea sa-È™i fi lăsat sentimentele acasă, unde se aflau È™i toate lucrurile la care È›inea. Știa 140 că se mai întîmplă, È™tia că se poate întîmpla orice, ei È™i? — o să se întoarcă, Lisa i-a răspuns din ochi că soÈ›ul ei nu are nevoie de sprijinul lui Breavman. — îl iubeÈ™ti, Lisa, È™i pe el, È™i pe copii, È™i casa. Se vede pe tine. Lisa È™i-a coborît privirea È™i a examinat paha-rul de vin. Breavman își imagina că se gîndeÈ™te la serviciile de cristal de acasă È™i compară dezordinea camerei lui cu ordinea căminului ei. Dar venise căutînd răzbunarea, cu atît mai dulce cu cît condiÈ›iile erau mai dezgustătoare. Poate că nu se simÈ›ea singură, poate era doar jignită. —Nu vreau să discut cu tine despre Carl. —Mă bucur că ai venit. M-ai facut să mă simt bine la petrecere, felul în care ai ascultat. N-am crezut că o să te mai văd vreodată între patru ochi È™i mi-o doream mult. — Curios e că eu am decis că eÈ™ti singurul pe care aÈ™ putea să-l văd. Poate că voia să-È™i trăiască răzbunarea cu el, pentru că era un ins discret È™i, fară să-i fie chiar străin, nu făcea parte din viaÈ›a ei - ca atunci cînd întîlneÈ™ti pe cineva din oraÈ™ul tău într-un loc îndepărtat. Ar fi putut să stea de vorbă, È›inîndu-se de mînă, despre întorsătura ciudată a lucrurilor. S-ar fi putut plimba la braÈ› pe Sherbrooke, vara se apropia de sfirÈ™it. I-ar fi putut oferi companie È™i prietenie drept consolare. Sau ar fi putut să găsească imediat patul; o a treia posibilitate nu exista. Sau era doar o singură posibilitate inevita-bilă, È™i aceea cam firavă ? S-a îndreptat spre ea È™i a sărutat-o pe gură. Ea s-a ridicat È™i s-au luat 141 în braÈ›e. SimÈ›eau amîndoi nevoia să scape de gînduri È™i de vorbe. Pe. ea, ofensa o obosise. El obosise să se întrebe de ce o dorea, pe ea sau, la urma urmei, pe oricare alta. Au îndeplinit actul iubirii, aÈ™a cum Breavman o facuse de nenumărate ori pînă atunci, ca pe un protest împotriva soartei È™i a împrejurărilor. A adus omagiu frumuseÈ›ii ei È™i pantelor de schi care îi modelaseră atît de frumos coapsele. Dar nu cu Lisa-copilă se culcase. Nu s-a întors în parcul în care guvemantele îi supravegheau pe micii marinari. Nu a construit un garaj plin de mister în jurul trupului ei gol. A facut dra-goste cu o femeie. Nu cu Lisa. Și-a dat seama de asta cînd, culcaÈ›i unul lîngă altul, au început în sfirÈ™it să vorbească despre copilărie È™i despre oraÈ™. Contractul acela, anulat de Soroc, n-avea să mai fie îndeplinit niciodată. Era o femeie cu care avea să înceapă poate o relaÈ›ie. Copila căreia îi crescuseră sînii, care începuse să fumeze ca adulÈ›ii È™i se plimba în maÈ™inile acelea luxoase nu avea nimic de-a face cu femeia liniÈ™tită de lîngă el. Copila aceea avea să îi scape È™i să îl mire veÈ™nic. Soarele răsărise, cînd s-a ridicat să se îmbrace. — OdihneÈ™te-te, i-a spus. Te sun mîine. Nu mă suna acasă. Să nu mă suni niciodată acasă. S-a dus la fereastră să o privească plecînd. Și-a coborît geamul maÈ™inii ca să-i facă un semn È™i, dintr-o dată, își făceau cu mîna mai lung È™i mai cu putere decît se face de obicei. Plîngea È™i își întindea palma spre el, un semafor de urgență, de parcă ar fi vrut să È™teargă din aerul dimineÈ›ii, te rog, toate contractele, promisiunile, înÈ›ele-gerile, vechi sau noi. Breavman s-a aplecat în afară È™i, prin semne, i-a explicat că e de acord să 142 lase noaptea să dispară, să o elibereze È™i pe ea, pentru că tot ce își dorise de la ea se rezolvase într-o singură după-amiază. 19 Oe spune că Montrealul nu poate fi părăsit, fiindcă oraÈ™ul, ca È™i È›ara întreagă, e făcut să conserve trecutul, un trecut întîmplat altundeva. Trecutul acesta nu se păstrează în clădiri sau în monumente, care cad cu uÈ™urință victimă profi-tului, ci în mintea oamenilor. Hainele cu care se îmbracă, munca pe care o fac sînt numai deghizări ce È›in de modă. Fiecare vorbeÈ™te limba părinÈ›ilor lui. Tot aÈ™a cum nu există canadieni, nu există nici locuitori ai Montrealului. Pe oricine întrebi ce e, răspunde numind o rasă. Străzile se schimbă cu repeziciune, zgîrie-norii își ridică silueta pe fundalul fluviului, dar totnl e cumva ireal È™i nimeni nu crede, pentru că în Montreal nu există prezent, ci numai trecutul care își anunță victoriile. Breavman fugise de oraÈ™. Mama lui îl suna zilnic. Era singură, È™tia el ce înseamnă asta ? o durea spatele È™i avea picioa-rele umflate. Lumea întreba de fiul ei È™i ea tre-buia să le spună că fiul ei munceÈ™te în fabrică. Breavman punea telefonul pe pat È™i o lăsa să vorbească. Nu avea nici puterea, nici priceperea s-o consoleze. Stătea lîngă receptor, incapabil de vreun cuvînt sau gînd, È™i îi auzea doar hîrîitul monoton al vocii. — M-am uitat în oglindă azi, nu m-am recu-noscut, riduri de supărare, de la nopÈ›i în care 143 m-am gîndit la fiul meu, merit eu aÈ™a ceva, cincisprezece ani cu. un bărbat bolnav, un fiu căruia nu-i pasă dacă mama lui zace ca un bolovan, ca un cîine, o mamă, o singură mamă, să zacă aÈ™a, ca o piatră, nici o prostituată nu ar îndura de la fiul ei ce îndur eu, am eu parte de atîtea, mănînc eu zilnic ciocolată, să am eu dia-mante pentru cît bine am făcut, cincisprezece ani, am cerut eu ceva pentru mine, amîndouă picioarele rupte în Rusia, glezne umflate, È™i doc-torul s-a mirat, dar fiul meu e prea ocupat ca să asculte adevărul, noapte de noapte zac în faÈ›a televizorului, îi pasă cuiva ce fac, eram aÈ™a o persoană fericită, eram o frumuseÈ›e, acum sînt urîtă, nu mă recunoaÈ™te lumea pe stradă, mi-am sacrificat viaÈ›a, pentru ce, am fost bună cu toată lumea, o mamă ai, o dată în viață ai o mamă, doar nu trăim veÈ™nic, o mamă e ceva fragil, cel mai bun prieten, pe lumea asta cui îi mai pasă ce e cu tine, poÈ›i să cazi pe stradă È™i lumea trece pe lîngă tine, È™i eu zac ca un bolovan, peste tot în toată lumea oamenii aleargă să le vadă pe mamele lor, dar fiului meu nu-i pasă, o să-È™i găsească altă mamă, o viață avem, totul e un vis, cum ai noroc... lar cînd isprăvea, îi spunea: — Sper că te simÈ›i mai bine, mamă. Și la revedere. De o vreme, se trata la un psihiatru. Nu părea să-i ajute. își lua medicamentele ? Vocea îi suna mai isterică. A fugit de mama È™i de familia lui. Crezuse că unchii lui cei înalÈ›i, cu hainele lor sobre, erau cavaleri ai unei frății de elită. Cre-zuse că sinagoga lor era un lăcaÈ™ de purificare. Crezuse că afacerile lor erau domenii feudale ale 144 mărinimiei. Dar ajunsese să înÈ›eleagă că nici unul dintre ei nu pretindea măcar aÈ™a ceva. Erau mîndri de succesul lor financiar È™i social. Le plăcea să fie primii, să fie respectaÈ›i, să stea cît mai aproape de altar, să fie chemaÈ›i să ridice sulurile Torei. Nu erau devotaÈ›i nici unei alte idei. Nu credeau că sîngele lor e binecuvîntat. Cum de-i putuse trece prin minte aÈ™a ceva? Cînd îi vedea pe rabin È™i pe cantor în veÈ™-mintele lor albe, cu lumina căzînd pe literele de brocart ale È™alurilor de rugăciune, cînd stătea printre unchii lui, cînd se închina cu ei È™i își unea vocea cu a lor în răspunsuri; cînd urmărea în cartea de rugăciune înÈ™iruirea harurilor... Nu, unchii lui nu erau suficient de solemni. Erau severi, nu solemni. Nu păreau să observe fragilitatea ceremoniei. Luau parte orbeÈ™te la ea, ca È™i cum ar fi È›inut o veÈ™nicie. Nu păreau să-È™i dea seama cît de importanÈ›i sînt, nu importanÈ›i în sine, ci pentru incantaÈ›ie, pentru altar, pentru ritual. Nu cunoÈ™teau meÈ™teÈ™ugul devoÈ›iunii. Erau doar devotaÈ›i. Nu păreau să-È™i dea seama cît de aproape de haos e ceremonia. Rangul lor era ameninÈ›at, căci era moÈ™tenit È™i nu recreat în fiecare clipă È™i de fiecare dată în confruntarea cu neantul. Breavman È™tia că în oricare dintre momentele ritualului, oricît de senin sau de solemn, întreaga ceremonie se poate transforma cît ai clipi din ochi în deznădejde. Cantorul, rabinul, aleÈ™ii comu-nității stăteau în faÈ›a Chivotnlui deschis È™i È›ineau în braÈ›e sulurile Torei, care semănau cu niÈ™te odrasle regale cu gîturi È›epene, È™i apoi le reaÈ™ezau unul cîte unul în adăpostul lor aurit. Cîntarea se ridica armonioasă, proclamînd că Legea este un pom al vieÈ›ii È™i o cărare a păcii. Nu vedeau cum 145 sînt nevoiÈ›i să o menÈ›ină în viață ? Și toÈ›i aceÈ™ti bărbaÈ›i care se închinau, care oficiau gesturilo rituale nu-È™i dădeau seama că alÈ›i bărbaÈ›i compuseseră cîntarea, gîndiseră succesiunea cu aparcnță de veÈ™nicie a gesturilor, doar ca să-È™i acopere stîngăcia È™i neÈ™tiinÈ›a. Luau drept veÈ™nic È™i de-la-sine-înÈ›eles ceva ce, de fapt, tocmai își dădea duhul în mîinile lor. Dar ce era treaba lui? Nu era un Isaia È™i poporul nu cerea nimic. Nici măcar nu îi plăcea poporul acesta È™i nici dumnezeul credinÈ›ei lui. N-avea nici un drept să se amestece. Nu voia să dea vina pe nimeni. De ce să aibă sentimentul că educaÈ›ia l-a condus spre o deza-măgire? îl mînnea doar faptul că nu putea să moÈ™tenească măreÈ›ia pe care o ridicau în slăvi ei fără măcar să-È™i dea seama. Nu putea să facă parte din frăția lor, dar ar fi vrut să fie printre ei. Nostalgia solidarității. Dar ce legătură are asta cu durerea tatălui său? A întors spatele oraÈ™ului. Prea împovărase străzile cu laudele lui fără rezervă. Ceruse prea mult de la unele garduri de fier forjat, de la anumite foiÈ™oare absurde, de la treptele din parc, de la priveliÈ™tea matinală a podurilor peste St. Lawrence. îl obosea acum misterul pe care încer-case să-l stoarcă parcurilor È™i grădinilor. Era obosit de atmosfera în care îmbrăcase cu forÈ›a bulevardele È™i vilele luxoase transformate în pensiuni. OraÈ™ul refuza să stea liniÈ™tit sub vălul de melancolie pe care îl aruncase peste clădiri. OraÈ™ul își reafirma indiferenÈ›a. Breavman s-a oprit. New York. Locuia în blocul-turn al AsociaÈ›iei IntemaÈ›ionale a StudenÈ›ilor. Fereastra lui dădea spre fluviul Hudson. Era uÈ™urat că oraÈ™ul nu îi 146 aparÈ›ine È™i nu e nevoit să-i bage în seamă superba urîțenie. Se plimba pe orice străzi avea poftă È™i nu trebuia să le folosească numele în nici o nuvelă. New Yorkul fusese deja cîntat îndeajuns. Și încă de mari voci. Asta îi dădea libertatea de a privi È™i de a gusta în voie. Toată lumea vorbea de bine, de rău engleza, fără nici un resentiment, se putea vorbi cu oricine oriunde. Se plimba în zori prin pieÈ›e. Intreba cum se numeÈ™te fiecare dintre peÈ™tii argintii È™i rigizi din cutiile cu gheață. Dădea mai des pe la cursuri. A văzut-o pe cea mai frumoasă dintre femei È™i a urmărit-o. Shell.
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Casa a Literaturiljei, a poeziljei shi a culturâljei. Ânyrâpsea sh-hârsea-ti di articoli, eseuri, prozâ, poezie clasicâ sh-antritseri (concursuri). | ![]() | |||||||
![]() |
Nu ufilisits texti dit site fârâ s-nâ spunets.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politicâ di scuteari tu miydani sh-confidentsialitati