agonia armâneashti v3 |
Agonia - Workshopuri Artistitsi | Nomuri | Mission | Contactŭ | Ânyrâpsea-ti | ||||
Articolŭ Farâ Antritseari Eseu Multimedia Lucri tsi suntu mash ti membru Poezii Presâ | ||||||
|
||||||
agonia Texti Pripusi
■ Interzicerea expoziÈ›iei organizate de Societatea Culturală Aromână
Romanian Spell-Checker Contactŭ |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2006-04-25 | [Aestu textŭ lipseashti s-hibâ dghivâsitŭ tu romana] | Ânyrâpsitŭ tu bibliotecâ di C. Octavian S SUN TZU ARTA RÃZBOIULUI Notă biografică Sun Tzu era originar din Statul Ch'i. Datorită cărÈ›ii sale despre arta războiului, el a obÈ›inut o audiență la Ho Lu, regele Statului Wu. Ho Lu spuse: ,.Þi-am citit în întregime cele treisprezece articole, domnule". PoÈ›i proceda la o mică demonstraÈ›ie a artei de a stăpâni miÈ™carea trupelor?" Sun Tzu răspunse: "Pot". Ho Lu întrebă: "Poti face acelaÈ™i lucru È™i cu femeile?" Sun Tzu spuse: "Da", De îndată, regele își dădu încuviinÈ›area È™i ordonă să fie aduse de la curte o sută optzeci de femei frumoase. Sun Tzu le repartiză în două companii È™i puse în frun¬tea lor pe cele două concubine preferate ale regelui. El le învăță pe toate să poarte o halebardă. Apoi el spuse: "ȘtiÈ›i unde se găseÈ™te inima, unde se găsesc mâna dreaptă, mâna stângă È™i spatele?" Femeile spuseră: "Știm". Bun Tzu spuse; "Când ordon "FaÈ›a" întoarceÈ›i-vă cu faÈ›a, inima către mine; când spun "Stânga" întoarceÈ›i-vă către mâna stângă; când spun "Dreapta" către dreapta; când spun "ÃŽnapoi" întoarceÈ›i-mi spatele". Femeile spuseră: "Am înÈ›eles". După enunÈ›area acestor pregătiri, au fost pregătite ar¬mele călăului. Sun Tzu repetă ordinele de trei ori È™i le explică de cinci ori, după care bătu semnalul pe tobă: "ÃŽntoarceÈ›i-vă la dreapta." Femeile izbucniră în râs. Sun Tzu zise: "Dacă indicaÈ›ile nu sunt clare È™i ordi¬nele n-au fost complet explicate, este vina comandantu¬lui". El mai repetă ordinele de trei ori È™i le explică de cinci ori È™i bătu pe tobă semnalul de întoarcere la stânga. Din nou femeile izbucniră în râs. Sun Tzu zise: "Dacă indicaÈ›ile nu sunt clare È™i ordinele nu sunt explicite, este vina comandantului. Dar dacă indicaÈ›iile au fost explicate È™i ordinele nu sunt executate conform legii militare, aceasta înseamnă crimă din partea ofiÈ›erilor". Apoi el ordonă: căpitanii companiei de dreapta È™i acelei de stânga să fie decapitaÈ›i. Regele statului Wu, care de la terasa sa, asista la scenă, văzu că cele două concubine ale sale mult iubite vor fi executate. El se înfricoșă È™i trimise în grabă pe aju¬torul său de câmp să ducă mesajul următor: "Eu È™tiu acum că generalul este capabil să folosească trupe, fără aceste două concubine hrana mea nu va mai avea nici un gust. DorinÈ›a mea este ca ele să nu fie executate". Sun Tzu răspunse: "Servitorul vostru a primit deja de la voi investitura de comandant È™ef; aÈ™adar, când co¬mandantul este în fruntea armatei, el nu este obligat să accepte toate ordinele suveranului". El ordonă deci ca cele două femei, care comandaseră trupele să fie executate, ca să dea un exemplu. Apoi el numi în fruntea companiilor pe cele care ocupau gradul imediat inferior. După aceea din nou, el dădu drumul la tobă È™i feme¬ile se întoarseră la stânga, la dreapta, cu faÈ›a, cu spatele, se puseră în genunchi, se ridicară toate, exact cum cerea exerciÈ›iul impus. Ele nu îndrăzniseră să facă nici cel mai mic zgomot. Sun Tzu trimise atunci un mesager regelui pentru a-i duce È™tirea următoare: "Trupele sunt acum în ordine. Re¬gele poate coborî pentru a le trece în revistă È™i a le in¬specta. Ele pot fi folosite după voia regelui, ele pot merge prin foc È™i prin apă". Regele din Wu spuse: "Generalul poate să se retragă în apartamentele sale È™i să se odihnească. Eu nu doresc să vin să le inspectez". Sun Tzu spuse: "Regelui nu-i plac decât cuvintele goale. El nu-i capabil să le pună în practică". Ho Lu își dădu atunci seama de capacitățile lui Sun Tzu ca È™ef al armatei È™i, ca urmare, îl numi general. Sun Tzu provocă puternicul stat Ch'u la vest È™i pătrunse în Ying; la nord, el amenință Statul Ch'i È™i Chin. Dacă numele de Wu s-a ilustrat printre acelea ale seniorilor feudali, este în parte datorită realizărilor lui Sun Tzu (Yueh Chueh Shu spune: "Dincolo de Poarta Wu la Wu Hsieh, la o distanță de zece li, se află un mare monument funerar, care este acela al lui Sun Tzu. I Evaluări Sun Tzu a spus: 1. Războiul este o problemă de o importanță vitală pentru Stat, domeniu al vieÈ›ii È™i al morÈ›ii, calea care duce spre supravieÈ›uire sau spre nimicire. E neaparat necesar să fie studiat temeinic. Li Ch'uan: "Armele sunt instrumente de rău augur". Războiul este o problemă serioasă; ne temem că oamenii n-ar trebui să pornească la război fără reflecÈ›ia pe care acesta o merită. 2. EvaluaÈ›i-l deci în funcÈ›ie de cinci factori fundamen¬tali È™i comparaÈ›i cele È™apte enumerate mai departe. 3. Primul dintre aceÈ™ti factori este influenÈ›a morală; cel de-al doilea, condiÈ›iile atmosferice, al treilea, terenul, al patrulea, comandantul È™i al cincilea, doctrina. Chang Yu: "Ordinea enumerării de mai sus este per¬fect clară. Când se ridică trupe pentru a pedepsi pe cei vinovaÈ›i, consiliul templului È›ine seama, mai întâi, de bu¬năvoinÈ›a suveranilor È™i de încrederea popoarelor lor, apoi de oportunitatea anotimpului È™i, în sfârÈ™it, de dificultățile topografice. După o deliberare aprofundată asupra acestor trei punte, un general este desemnat pentru a porni atacul. De îndată ce trupele au trecut frontierele, responsabilitatea legii È™i a comandamentului îi incumbă gene¬ralului". 4. Prin influenÈ›a morală înÈ›eleg ceea ce determină armonia dintre popor È™i conducătorii lui, făcându-i să-i urmeze în viată È™i în moarte, fără să se teamă că-È™i pri¬mejduiesc zilele. Chang Yu: «Cu singura condiÈ›ie ca oamenii să fie trataÈ›i cu bunătate, dreptate È™i echitate È™i să li se acorde încredere, armata va avea spirit de echipă È™i toÈ›i vor fi fericiÈ›i să-È™i servească È™efii. Cartea Metamorfozelor spune: "Cu bucuria de a trece peste greutăți, poporul uită pericolul de moarte".» 5. Prin condiÈ›ii meteorologice înÈ›eleg jocul reciproc al forÈ›elor naturii, efectele frigului iernii È™i ale căldurii verii, È™i, de asemenea, conducerea operaÈ›iunilor militare în acord cu anotimpurile. 6. Prin teren, înÈ›eleg distanÈ›ele, uÈ™urinÈ›a sau dificul¬tatea de a le străbate, lărgimea sau îngustimea terenului È™i È™ansele de viață sau de moarte pe care le oferă. Mei Yao Ch'en: "...Când conduci trupe, este primordial să cunoÈ™ti dinainte caracteristicile terenului. ÃŽn func¬ție de distanÈ›e, se poate pune în aplicare un plan de inter¬venÈ›ie indirectă sau de acÈ›iune directă. Cunoscând gradul mai mult sau mai puÈ›in mare de uÈ™urință sau de dificul¬tate cu care poate fi parcurs terenul, este posibil să eva¬luezi dacă este mai avantajos să foloseÈ™ti infanteria sau ca¬valeria. Știind unde se îngustează È™i unde se lărgeÈ™te terenul, se va putea calcula mărimea efectivelor ce trebuie anga¬jate. Știind unde trebuie să se dea bătălia, È™tii în ce moment trebuie să-È›i concentrezi sau să-È›i dispersezi forÈ›ele. 7. Prin comandament — autoritate înÈ›eleg calitățile de înÈ›elepciune, de dreptate, de omenie, de curaj È™i de se¬veritate ale generalului. Li Ch'uan: «Aceste cinci calități sunt cele ale genera¬lului. De aceea, în armată este numit "Respectatul".» Tu Mu: "...Dacă comandantul este înzestrat cu înÈ›e¬lepciune, el este în măsură să-È™i dea seama de schimbarea situaÈ›iei È™i să acÈ›ioneze prompt. Dacă este drept, oamenii săi vor È™ti exact ce recompense È™i pedepse li se cuvin. Dacă este omenos, el își iubeÈ™te semenul, îi împărtășeÈ™te senti¬mentele È™i-i preÈ›uieÈ™te munca È™i osteneala. Dacă este curajos, obÈ›ine victorii sesizând fără ezitare momentul potrivit. Dacă este sever, trupele lui sunt disciplinate, pentru că îi È™tiu de frică È™i se tem de pedeapsă." Shen Pao Hsu zice: "Dacă un general nu este curajos, el va fi incapabil să-È™i învingă ezitările È™i să facă proiecte mari." 8. Prin doctrină înÈ›eleg organizarea, autoritatea, pro¬movarea ofiÈ›erilor la rangul cuvenit, siguranÈ›a căilor de aprovizionare È™i grija de a face față nevoilor esenÈ›iale ale armatei. 9. Nu există general care să nu fii auzit vorbindu-se de aceste cinci puncte. Cei care le stăpânesc înving, cei care nu le stăpânesc sunt învinÈ™i. 10. Atunci când elaborezi un plan de război, compară următoarele elemente, apreciindu-le cu cea mai mare minuÈ›iozitate. 11. Dacă îmi spuneÈ›i cine e suveranul cu cea mai mare înrâurire morală, comandantul È™ef cel mai competent, ar¬mata care are de partea sa avantajul condiÈ›iilor meteoro¬logice È™i ale terenului, È™i în sânul căreia regulamentele sunt cel mai riguros respectate È™i ordinele cel mai bine executate, îmi arătaÈ›i care sunt trupele cele mai puternice. Chang Yu: "CăruÈ›e solide, cai rapizi, trupe curajoase, arme ascuÈ›ite — aÈ™a încât aceste trupe să exulte la duruitul tobei care dă semnalul de atac È™i care se înfurie când aud sunând retragerea. Cel care se găseÈ™te într-o situaÈ›ie ca aceasta este puternic". 12. Cine are ofiÈ›erii È™i oamenii cei mai bine pregătiÈ›i? Tu Yu: «...Iată de ce Maestrul Wang spune: "Dacă ofiÈ›erii nu sunt supuÈ™i unui antrenament sever, ei vor fi neliniÈ™tiÈ›i È™i vor ezita pe câmpul de luptă; dacă generalii nu au o experiență temeinică, ei vor ceda când se vor găsi în faÈ›a inamicului".» 13. Și cine atribuie recompensele È™i pedepsele cu cel mai mare discernământ? Tu Mu: "Nu trebuie făcut exces nici într-un sens, nici în celălalt". 14. Voi fi în măsură să prevăd de partea cui va fi victoria È™i de partea cui înfrângerea. 15. Dacă este folosit un general care È™i-a însuÈ™it stra¬tegia mea, este sigur că va învinge. Trebuie păstrat! Dacă este folosit un general care refuză să dea atenÈ›ie strate¬giei mele, este sigur că va fi învins. Trebuie îndepărtat! 16. Þinând seama de avantajele prezentate de planu¬rile mele, generalul trebuie să creeze.. condiÈ›ii care, să, contribuie la realizarea lor. Prin condiÈ›ii înÈ›eleg că el trebuie să acÈ›ioneze cu promptitudine potrivit cu ceea ce este avantajos È™i astfel să fie stăpân pe situaÈ›ie. 17. ÃŽntreaga artă a războiului este bazata pe înÈ™elă¬torie. 18. De aceea, dacă eÈ™ti capabil, simulează incapacitatatea, dacă eÈ™ti activ, simulează pasivitatea. 19. Bacă eÈ™ti aproape, fă să se creadă că eÈ™ti departe, È™i dacă eÈ™ti departe, fă să se creadă că eÈ™ti aproape. 20. MomeÈ™te inamicul pentru a-l prinde în capcană; simulează dezordinea È™i loveÈ™te. Tu Mu: "Generalul Li Mu din statul Chao lasă turme de vite cu paznicii lor; când cei din Hsiung Nu înaintară puÈ›in, el simulă retragerea, lăsând în urma lui mai multe mii de oameni, ca È™i cum i-ar fi abandonat. Când hanul fu informat despre aceasta, încântat, el înaintă în fruntea unui detaÈ™ament puternic. Li Mu aÈ™eză grosul trupelor sale în formaÈ›ie de luptă pe aripile dreaptă È™i stângă, de¬clanșă un atac neaÈ™teptat, zdrobi pe huni È™i masacră mai mult de o sută de mii dintre cavaleriÈ™tii lor. 21. Când inamicul se concentrează, pregăteÈ™te-te să lupÈ›i contra lui; acolo unde este puternic, evită-l. 22. Enervează-l È™i derutează-l pe general. Li Chu'an: "Dacă generalul este coleric, autoritatea lui poate fi uÈ™or zdruncinată. Caracterul său devine in¬stabil." Chang Yu: "Dacă generalul armatei inamice este încă¬pățânat È™i se înfurie uÈ™or, insultă-l È™i enervează-l, aÈ™a încât să devină furios, să nu mai vadă clar È™i să atace ne¬cugetat, fără nici un plan". 23. Fără să i se pară că eÈ™ti în situaÈ›ie de inferiori¬tate È™i încurajează-l la înfumurare. Tu Mu: «Spre sfârÈ™itul dinastiei Chi'în, Mo Tun, din tribul Hsiung Nu, s-a instalat la putere pentru prima dată. Cei din tribul Hu din răsărit erau puternici È™i au trimis soli pentru a parlamenta. AceÈ™tia au spus: "Vrem să cumpărăm calul de o mie de li al lui T'ou Ma". Mo Tun își consultă consilierii, care au strigat într-un glas: "Calul de o mie de li!! Lucrul cel mai preÈ›ios din È›ară! Să nu li se dea!». Mo Tun răspunse: "Pentru ce să refuzi un cal unui vecin?". Și el trimise calul. PuÈ›in după aceea, cei din tribul Hu din răsărit trimi¬seră soli, care au spus: "Vrem pe una din prinÈ›esele ha¬nului". Mo Tun ceru avizul miniÈ™trilor săi: ToÈ›i strigară furioÈ™i: "Hu din răsărit sunt cinci! Acum am ajuns să ne ceară o prinÈ›esă! Vă implorăm să-i atacaÈ›i!" Mo Tun zise: "Cum am putea refuza o femeie unui vecin?." Și le dădu femeia. «PuÈ›in după aceea, cei din tribul Hu din răsărit au re¬venit È™i au spus: "AveÈ›i o mie de li de pământ nefolosit pe care îl vrem noi". Mo Tun își consultă consilierii. Unii au spus că ar fi rezonabil să se cedeze pământul, alÈ›ii că nu. Mo Tun se mânie È™i zise: "Pământul este temelia sta¬tului. Cum am putea să-l dăm?" ToÈ›i cei care îl sfătuiseră să se dea pământul au fost decapitaÈ›i.» Mo Tun sări atunci în È™a, ordonă ca cei ce vor rămâne în urmă să fie decapitaÈ›i È™i declanșă un atac prin surprin¬dere contra tribului Hu din răsărit. AceÈ™tia din urmă, care îl dispreÈ›uiau, nu făcuseră nici o pregătire. Când îi atacă, îi nimici. Se întoarse apoi spre vest È™i atacă tribul Yueh Ti. La sud, anexă Lou Fan... È™i invadă Yen. El re¬cuceri în întregime pământurile strămoÈ™eÈ™ti ale tribului Hsiung Nu, cucerite anterior de către generalul Meng T'ien, din statul Ch'in. Ch'en Hao: "DăruiÈ›i inamicului băieÈ›i tineri È™i femei pentru a-i suci capul, precum È™i jad È™i mătase pentru a-i ațâța ambiÈ›iile". 24. Atacă-l într-una, hărÈ›uieÈ™te-l. Li Ch'uan: "...Când inamicul se află în repaus, oboseÈ™te-l". Tu Mu: «...Spre sfârÈ™itul celei de-a doua dinastii Han, după ce Ts'ao îl învinse pe Liu Pei, acesta fugi spre Uyan Shao, care înaintă cu trupele sale spre Ts'ao Ts'ao Ts'ao. T'ien Fang, unul dintre ofiÈ›erii de stat major al lui Yuan Shao, spuse: "Ts'ao Ts'ao este expert în arta de a conduce trupele. Nu poate fi atacat cu uÈ™urință. Cel mai bine ar fi să tărăgănăm lucrurile È™i să-l È›inem la distanță. Cât despre dumneavoastră, generale, trebuie să construiÈ›i fortificaÈ›ii de-a lungul munÈ›ilor È™i fluviilor È™i să ocupaÈ›i cele patru prefecturi. ÃŽn exterior, încheiaÈ›i alianÈ›e cu conducători puternici; în interior urmaÈ›i de o politică agro-militară. Apoi, alegeÈ›i din trupele de elită È™i faceÈ›i unități speciale. ReperaÈ›i punctele unde inamicul poate fi luat prin surprindere, efectuaÈ›i incursiuni repetate È™i pertur¬baÈ›i È›ara la sud de fluviu. Când el va veni în ajutorul flancului drept, atacaÈ›i flancul stâng; când va veni în ajutorul flancului stâng, atacaÈ›i flancul drept; faceÈ›i-l să-È™i piardă suflul, silindu-l să alerge fără încetare în toate părÈ›ile. Dacă nu veÈ›i urma această strategie victo¬rioasă È™i vă decideÈ›i în schimb să riscaÈ›i totul într-o sin¬gură înfruntare, va fi prea târziu ca să mai regretaÈ›i. "Yua Shao nu urmă acest sfat. Astfel încât el fu bătut. 25. Dacă este unit, dezbinaÈ›i-l. Chang Yu: "ÃŽntărâtaÈ›i pe suveran împotriva miniÈ™tri¬lor săi; îndepărtaÈ›i-l de aliaÈ›i. FaceÈ›i să se nască între ei bănuieli reciproce, în aÈ™a fel încât între ei să domnească neînÈ›elegerea. Atunci veÈ›i putea complota împotriva lor". 26. Atacă-l acolo unde nu este pregătit; acÈ›ionează când el nu se aÈ™teaptă. Ho Yen Hsi: "Li Ching, din dinastia T'ang propuse zece planuri de acÈ›iune împotriva lui Hsiao Hsieh, È™i în¬treaga responsabilitate de a comanda armatele îi fu în¬credinÈ›ată, în cursul celei de-a opta luni își adună forÈ›ele la K'ueiChou. "Cum era anotimpul inundaÈ›iilor de toamnă, Yang Tse se revărsase È™i drumurile care treceau prin cele trei trecători erau periculoase. Hsiao Hsieh era sigur că Li Ching nu l-ar fi atacat. ÃŽn consecință, el nu s-a pregătit deloc." «În luna a noua Li Ching luă conducerea trupelor È™i li se adresă în termenii următori: "De primă importanÈ›a în război este să fii iute ca fulgerul; nu ne putem permite să pierdem o ocazie. ÃŽn prezent, forÈ›ele noastre se găsesc concentrate iar Hsiao Hseih nu È™tie încă aceasta. Profitând că fluviul este în creÈ™tere, vom țâșni pe neaÈ™teptate sub zidurile capitalei. Cum se spune: După ce tună, degeaba îți astupi urechile. Chiar dacă ne descoperă, el nu va fi ca¬pabil să imagineze la iuÈ›eală un plan pentru a ne opri È™i cu siguranță vom putea pune mâna pe el".» "El înaintă până la I Ling. Hsiao Hsieh începu să se teamă È™i ceru întăriri în sudul fluviului, dar acestea n-au putut veni la timp. Li Ching își stabili sediul în faÈ›a ora¬șului È™i Hsieh se predă". "AtacaÈ›i acolo unde adversarul nu se aÈ™teaptă", în¬seamnă să acÈ›ionezi în acelaÈ™i fel în care, spre sfârÈ™itul ei, dinastia Wei trimise pe generalii Ciung Hui È™i Teng Ai să atace Shu... Iarna, în cursul lunii a zecea, Ai plecă de la Ying P'ing È™i parcurse o regiune nelocuită, întinsă pe mai mult de È™apte sute de li, străbătând drumurile de-a curmeziÈ™ul munÈ›ilor È™i construind poduri suspendate. MunÈ›ii erau înalÈ›i, văile adânci È™i această sarcină extrem de grea È™i de periculoasă. Astfel, armata, rămânând fără hrană, era pe punctul de a pieri. Teng Ai se înfășură în covoare de pâslă È™i coborî pantele abrupte; generalii È™i ofiÈ›erii se cățărară È›inându-se de ramurile copacilor. Es¬caladând prăpăstiile în rânduri strânse, ca bancurile de peÈ™ti, armata avansă. "Teng Ai se arătă mai întâi la Chiang Yu în Shu, È™i Ma Mou, generalul însărcinat să apere acest oraÈ™, se predă. Teng Ai puse să fie decapitat Chu Ko Chan, care rezistase la Mien Chnou È™i înainta spre Ch'eng Tu. Liu Shan, regele din Shu, se predă". 27. Acestea sunt, pentru strateg, cheile victoriei. Nu este posibil să prevezi totul dinainte. Mei Yao Ch'en: "Când vă găsiÈ›i față în faÈ›a cu ina¬micul, adaptaÈ›i-vă la schimbările de situaÈ›ie È™i găsiÈ›i ex¬pediente. Cum ar fi posibil să prevezi acestea dinainte?" 28. Dacă estimările făcute la templu înainte de începe¬rea ostilităților lasă să se întrevadă o victorie, înseamnă că È™i calculele indică o putere superioară celei a inami¬cului. Dacă ele anunță o înfrângere, înseamnă că din aceste calcule reiese o putere inferioară. Făcând cât mai multe calcule, se poate câștiga; dacă se fac prea puÈ›ine, victoria este imposibilă. Și cât își micÈ™orează È™ansele cel care nu calculează deloc! Datrită acestor calcule, exami-nez È™i soluÈ›ia devine evidentă. II Conducerea războiului Sun Tzu a spus: 1. ÃŽn general, operaÈ›iunile militare necesită o mie de care uÈ™oare È™i o mie de'care grele acoperite cu piele, fie¬care tras de câte patru cai È™i o sută de mii de soldaÈ›i cu platoÈ™e. Tu Mu: «...Altădată în luptele cu care, "cele acope¬rite cu piele" erau fie uÈ™oare, fie grele. Carele grele erau folosite pentru transportul halebardelor, armelor, al ma¬terialelor, militare, obiectelor de valoare È™i al uniformelor. Ssu Ma Fa spunea: "Un car transportă trei ofiÈ›eri cu platoÈ™e; È™aptezeci È™i doi de infanteriÈ™ti îi însoÈ›eau. Se mai adaugă zece bucătari È™i servitori, cinci oameni care să aibă grijă de uniforme, cinci rândaÈ™i la cai pentru nutreÈ› È™i cinci oameni care aveau sarcina să adune lemne pentru foc È™i să scoată apă. Șaptezeci È™i cinci de oameni pentru fiecare car uÈ™or, douăzeci È™i cinci pentru căruÈ›a cu bagaje, astfel încât în total o sută de oameni for¬mează o companie." 2. Dacă proviziile sunt transportate pe o distanță de o mie de li, cheltuielile în spatele È™i pe teatrul de ope¬raÈ›iuni, alocaÈ›iile destinate să acopere întreÈ›inerea consi¬lierilor È™i a oaspeÈ›ilor, costul furniturilor, cum ar fi cleiul È™i lacul È™i cel al carelor È™i al armamentului se vor ridica la o mie de galbeni pe zi. Dacă se dispune de această sumă se poate indica o oaste cu o sută de mii de oameni de trupă. Li Ch'uan: "Or, în timp ce armata va înainta în teritoriu străin, visteria se va goli în interiorul teritoriu¬lui naÈ›ional". Tu Mu: «În armată, există un ritual de vizite amicale făcute de către seniori vasali. De aceea, Sun Tzu vorbeÈ™te despre consilieri È™i oaspeÈ›i".» 3. Victoria este obiectivul principal al războiului. Dacă ea întârzie, armele se tocesc È™i moralul se macină. Când trupele vor ataca oraÈ™ele, ele vor fi la capătul puterilor. 4. Când armata se va angaja în campanii îndelungate, resursele statului nu vor fi suficiente. Chang Yu: "...Campaniile împăratului Wu al hanilor au tărăgănat fără nici un rezultat. Odată visteria golită, împăratul a promulgat un edict de austeritate". 5. Când armele își vor fi pierdut tăiÈ™ul, când înflăcă¬rarea se va stinge, când forÈ›ele vor fi epuizate È™i visteria va fi golită, suveranii vecini vor profita de slăbiciunea ta pentru a acÈ›iona. Și chiar dacă ai consilieri pricepuÈ›i, nici unul dintre ei nu va fi în stare să întocmească planuri de viitor adecvate. 6. Dacă deja am auzit vorbindu-se despre succese într-un război de scurtă durată, dus fără îndemânare, n-am văzut încă un succes în cazul unei operaÈ›iuni de lungă durată, chiar purtată cu iscusință. Tu Yu: "Un atac poate fi lipsit de ingeniozitate dar el trebuie neapărat să se desfășoare cu viteza fulgeru¬lui." 7. Căci nu s-a văzut niciodată ca un război prelun¬git să fie convenabil vreunei țări. Li Ch'uan: "ÃŽn analele Primăverii È™i Toamnei se citeÈ™te: Războiul este asemănător focului; cei ce nu vor să depună armele pier uciÈ™i de arme". 8. Astfel, cei ce sunt incapabili să înÈ›eleagă pericolele inerente la folosirea trupelor sunt tot a'țât de incapabili să înÈ›eleagă cum să le conducă spre victorie. 9. Cei ce sunt experÈ›i în arta războiului nu au nevoie de o a doua recrutare È™i o singură aprovizionare le este deajuns. 10. Ei își iau echipamentul la plecare; pentru hrană ei contează pe inamic. Astfel, armata este aprovizionată din abundență. 11. Când o È›ară este secătuită de pe urma operaÈ›iuni¬lor militare, cauza este preÈ›ul ridicat al transporturilor pe distanÈ›e lungi, trimiterea proviziilor la depărtare lasă poporul în cele mai grele lipsuri. Chang Yu: "...Dacă armata va trebui să fie aprovizio¬nată cu cereale la o distanță de o mie de li, oamenii vor avea un aspect înfometat. 12. Acolo unde se află armată, preÈ›urile sunt ridicate, când preÈ›urile urcă, avuÈ›ia poporului se epuizează. Când resursele țării sunt epuizate, țăranii sunt sleiÈ›i. Chia Lin: "Când trupele sunt concentrate, preÈ›ul tuturor mărfurilor creÈ™te, pentru că fiecare își propune să scoată profituri foarte mari. 13. Din cauza acestei uzuri a forÈ›elor È™i bogățiilor, gospodăriile câmpiilor principale vor sărăci de tot, resursele lor fiind reduse cu È™apte zecimi. Li Ch'uan: "Dacă războiul se prelungeÈ™te, bărbaÈ›ii È™i femeile vor fi supăraÈ›i că nu se pot căsători È™i vor fi reduÈ™i la mizerie sub greutatea cheltuielilor de transport." 14. ÃŽn ceea ce priveÈ™te cheltuielile guvernului, cele datorate de stricarea carelor, de istovirea cailor, de echi¬parea cu armuri È™i căști, săgeÈ›i È™i arbalete, lănci, scuturi pentru mână È™i corp, cu animale de tracÈ›iune È™i vehi-cole de aprovizionare, se vor ridica la 60% din total. 15. ÃŽn consecință, generalul avizat veghează ca trupele sale să se hrănească pe seama inamicului, căci o baniță de alimente luată de la inamic face cât douăzeci de ale sale. Chang Yu: "Dacă trebuie transportate alimente pe o distanță de o mie de li, douăzeci de baniÈ›e vor fi consu¬mate pentru unul singur livrat armatei... Dacă traseul prezintă dificultății vor fi necesare cantități mai mari." 16. Dacă trupele își masacrează inamicul, este din cauză că se află la capătul rezistenÈ›ei lor psihice. Ho Yen Hsi: «Atunci când armata Yen încercuia Chi Mo în È›inutul Ch'i, soldaÈ›ii tăiară nasurile tuturor prizonierilor Ch'i. Oamenii din Ch'i, ieÈ™indu-È™i din fire, se apărară cu îndârjire. T'ien Tan trimise un agent secret să spună: "Tremurăm de teama ca nu cumva voi, oamenii din Yen, să nu scoateÈ›i din morminte trupurile strămoÈ™ilor noÈ™tri. Ah! Ne-ar îngheÈ›a sângele în vine."» "Imediat armata Yen se năpusti È™i violă mormintele È™i arse cadavrele. Apărătorii lui Chi Mo asistară de pe înălÈ›imile zidurilor oraÈ™ului la acest spectacol, È™i cu ochii în lacrimi fură cuprinÈ™i de dorinÈ›a de a se arunca în luptă, căci furia le înzecise forÈ›a. T'ien Tan își dădu seama că trupele erau gata, È™i el aplică È›inutului Yen o dureroasă înfrângere". 17. ÃŽÈ›i jefuieÈ™ti inamicul pentru că îi râvneÈ™ti bogăția. Tu Mu: "...Sub a doua dinastie Han, Tu Hsiang, prefectul din Chin Chou, atacă rebelii din P'uet Chou printre alÈ›ii pe Pu Yang È™i pe P'an Hung. El pătrunse în Nan Hal, unde distruse trei tabere, È™i puse mâna pe o importantă sumă de bani. ÃŽn acest timp, P'an Hung È™i partizanii săi rămâneau puternici È™i numeroÈ™i, în timp ce trupele lui Tu Hsiang, în prezent bogate È™i arogante, nu mai aveau nici cea mai mică dorință să se lupte". Hsiang spune: "Pu' Yang È™i P'an Hung sunt rebeli de zece ani. Amândoi sunt versaÈ›i în arta atacului È™i a apărării. Ceea ce ar trebui să facem, în realitate, este să unim forÈ›ele tuturor prefecturilor È™i apoi să-i atacăm. Pentru moment, trebuie să incităm soldaÈ›ii să meargă la vânătoare". Astfel că soldaÈ›ii de toate gradele se duseră împreună să prindă vânatul în capcană. "De îndată ce aceÈ™tia plecară, Tu Hsiang trimise oameni în taină pentru a le incendia tabăra. Bogățiile pe care le strânseseră fură complet distruse. Când vână¬torii se întoarseră, toÈ›i plângeau." Tu Hsiang spune: "Bogățiile È™i bunurile lui Pu Yang È™i ale partizanilor săi sunt de ajuns pentru a îmbogăți mai multe generaÈ›ii. ÃŽn timp ce voi, Domnilor, n-aÈ›i arătat încă tot ce puteÈ›i. Ceea ce aÈ›i pierdut nu repre¬zintă decât o mică parte din ceea ce au ei. De ce să vă faceÈ›i griji?" "Când soldaÈ›ii auziseră aceste cuvinte, apucaÈ›i de furie, au vrut să se lupte. Tu Hsiang ordonă să fie hrăniÈ›i caii È™i toÈ›i să mănânce în pat, apoi dis de dimineață ei atacară tabăra rebelilor. Yang È™i Hung nu se pregătiseră de loc. Trupele lui Tu Hsiang îi atacă cu violență È™i îi zdrobi". Chang Yu: ...Sub această dinastie imperială, când Eminentul Fondator ordonă generalilor să atace Shu, el decretă: "ÃŽn toate oraÈ™ele È™i prefecturile care vor fi cucerite, veÈ›i trebui, în numele meu, să goliÈ›i visteriile È™i magazinele publice pentru a-i distra pe ofiÈ›eri È™i pe oameni. Ceea ce vrea statul, este numai pământul".» 18. ÃŽn consecință, dacă într-o luptă de care, mai mult de zece din ele sunt capturate, recompensează pe cei care l-au luat pe primul. ÃŽnlocuieÈ™te drapelele È™i stindardele inamicului cu ale voastre, amestecă cu ale voas¬tre carele recuperate È™i dă oameni care să le conducă. 19. Tratează bine pe prizonieri È™i ai grijă de ei. Chang Yu: "ToÈ›i soldaÈ›ii luaÈ›i prizonieri trebuie să fie îngrijiÈ›i cu o sinceră generozitate, pentru ca să poată fi folosiÈ›i de noi." 20. Iată ce se numeÈ™te "a câștiga o bătălie È™i a deveni mai puternic". 21. EsenÈ›ială în război este, deci, victoria, nu apariÈ›iile prelungite. Iată de ce generalul care înÈ›elege războiul, este stăpânul destinului poporului È™i arbitrul destinului naÈ›iunii. Ho Yen Hsi: "Dificultățile inerente la numirea unui comandant È™ef sunt aceleaÈ™i astăzi, ca È™i altă dată." III Strategia ofensivă Sun Tzu a spus: 1. ÃŽn război cea mai bună politică este să cucereÈ™ti statul intact; distrugerea lui reprezintă ultima soluÈ›ie. Li Ch'uan: "Nu încurajaÈ›i omorul". 2. E mai bine să capturezi armata inamică, decât s-o nimiceÈ™ti; e mai bine să prinzi intacte un batalion, o companie sau o grupă de cinci oameni decât să le nimiceÈ™ti. 3. ÃŽntr-adevăr, culmea priceperii nu este să recupe¬rezi o sută de victorii într-o sută de bătălii. 4. Cel mai important în război este să ataci în stra¬tegia inamicului. Tu Mu: "...Marele Duce a spus: Cel care excelează în soluÈ›ionarea dificultăților înainte de a apărea. Cel care este capabil să-È™i învingă adversarii triumfă înainte ca amenințările acestora să se concretizeze". Li Ch'uan: «AtacaÈ›i planurile inamicului prin anihi¬larea punctului lor de pornire. Sub hunii celei de-a doua dinastii, K'ou Hsun a încercuit Kao Chun. Chun trimise pe generalul său însărcinat cu planificarea, Huang Fu Wen, pentru negocieri. Huan Fu Wen era încăpățînat È™i grosolan. K'ou Hsun ordonă să fie decapitat È™i îl informă pe Kao Chun în termenii următori: "OfiÈ›erului vostru de stat maior îi lipsea buna creÈ™tere. L-am decapitat. Dacă vreÈ›i să vă supuneÈ›i făceÈ›i-o imediat, dacă nu apăraÈ›i-vă." Chiar în aceeaÈ™i zi Chun își distruse fortificaÈ›iile È™i se predă.» ToÈ›i generalii lui K'ou Hsum spuseră: "Cum! I-aÈ›i ucis mesagerul È™i totuÈ™i l-aÈ›i obligat să predea cheile oraÈ™ului! Cum este posibil aÈ™a ceva?" K'oun Hsun zise: «Huang Fu Wen era mâna dreaptă a lui Kao Chun, sfetnicul său particular. Dacă l-aÈ™ fi cruÈ›at È™i-ar fi dus la îndeplinire planurile, dar omorându-l l-am lipsit pe Kao Chun de mâna lui dreaptă. Se spune: "Supremul rafinament în arta războiului este de a dejuca planurile inamicului".» ToÈ›i generalii spuseră: "Aceasta depășeÈ™te puterea noastră de înÈ›elegere". 5. Apoi, cel mai bine este să-i destrami alianÈ›ele. Tu Yu: "Nu-i lăsaÈ›i pe inamici să se unească". Wang Hsi: "ExaminaÈ›i problema alianÈ›elor lor È™i provocaÈ›i ruptura lor. Dacă un inamic cere aliaÈ›i, pro¬blema este gravă È™i poziÈ›ia inamicului puternică; dacă nu are, problema este minoră È™i poziÈ›ia lui este slabă". 6. Dacă acest lucru nu este cu putință, cel mai bine este să-i ataci armata. Chia Lin: «Marele Duce a spus: "Cel ce luptă pentru victorie numai cu sabia, nu este un general bun".» Wang Hsi: "Bătăliile sunt treburi periculoase". Chang Yu: "Dacă nu puteÈ›i să înăbuÈ™iÈ›i în fașă inten¬țiile inamicului, nici să-i rupeÈ›i alianÈ›ele când sunt pe punctul de a fi încheiate, ascuÈ›iÈ›i-vă armele spre a dobândi victoria...". 7. Cea mai rea politică este aceea de a ataca oraÈ™ele. Nu ataca oraÈ™ele decât atunci când nu mai ai altă soluÈ›ie. 8. Pregătirea carelor de asediu, a armelor È™i echipa¬mentului cere cel puÈ›in trei luni; lucrările de terasa¬ment necesare pentru a ridica talazuri în faÈ›a zidului, alte trei luni. 9. Dacă generalul nu este în stare să-È™i înfrâneze nerăbdarea È™i ordonă oamenilor săi să se îngrămădească în preajma zidului ca un roi de albine, o treime dintre ei vor fi omorâți fără ca oraÈ™ul să fie cucerit. Aceasta este soarta atacurilor de acest gen. Tu Mu: "Spre sfârÈ™itul dinastiei Wei, împăratul Tai Wu conduse o sută de mii de oameni împotriva generalului tării Sung, Tsang Chih, la Yu Tai. ÃŽmpăratul îi ceru mai întâi vin, lui Tsang Chih. Tsang Chih sigilă un vas plin cu urină È™i i-l trimise. Tai Wu, înnebunit de furie, atacă imediat oraÈ™ul, ordonând trupelor sale să escala¬deze zidurile È™i să se angajeze în lupta corp la corp. Cadavrele se îngrămădiră până pe creasta zidurilor È™i la capătul a treizeci de zile numărul morÈ›ilor reprezenta mai mult decât jumătatea efectivelor Wei". 10. AÈ™adar, cei ce sunt experÈ›i în arta războiului supun armata inamică fără luptă. Ei cuceresc oraÈ™ele fără a le asedia È™i doboară un stat fără operaÈ›iuni prelungite. Li Ch'uan: «Ei învinseră prin strategie. Sub a doua dinastie Han, Tsan Kung, marchiz de Tsan, încercui pe rebelii Yao la Yuan Wu, dar timp de mai multe luni el nu fu în stare să cucerească oraÈ™ul. OfiÈ›erii È™i oamenii săi erau bolnavi È™i plini de răni. Regele din Tung Hai îi spuse lui Tsan Kung: "Acum, v-aÈ›i masat trupele È™i aÈ›i încercuit inamicul, care este hotărât să lupte până la moarte. Asta nu este strategie! Ar trebui să ridicaÈ›i asediul. ArătaÈ›i-le că au o portiță de scăpare; ei vor fugi È™i se vor împrăștia. Atunci È™i un paznic de câmp îi va captura! Tsang Kung urmă acest sfat È™i cuceri Yuan Wu".» 11. Scopul trebuie să fie de a cuceri intact. "Tot ceea ce este sub cer". ÃŽn acest mod, trupele vor rămâne neatinse È™i victoria va fi totală. Aceasta este arta strate¬giei ofensive. 12. Prin urmare, arta de a conduce trupele la luptă constă în aceasta. Dacă dispui de o superioritate de zece contra unu, încercuieÈ™ti duÈ™manul. 13. La cinci contra unu, atacă-l. Chang Yu: "Dacă eu sunt de cinci ori mai puternic decât inamicul, îi È›in în stare de alarmă trupele din față, îl surprind în spate, îl clatin la est È™i-l lovesc la vest." 14. La doi contra unu, dezbină-l. Tu Yu: ..Dacă e superioritate de doi contra unu, nu este suficientă pentru a stăpâni situaÈ›ia, utilizăm forÈ›a de diversiune pentru a dezbina armata duÈ™manului. De aceea, Marele "Duce a spus: "Cine este incapabil să acÈ›ioneze asupra inamicului, spre a-i dezbina forÈ›ele, nu poate vorbi despre o tactică de excepÈ›ie". 15. Dacă forÈ›ele sunt egale, poÈ›i angaja lupta. Ho Yen Hsi: "ÃŽn aceste condiÈ›ii numai generalul competent poate învinge". 16. Dacă eÈ™ti în inferioritate din punct de vedere numeric, să fii în stare să baÈ›i în retragere. Tu Mu: "Dacă trupele noastre sunt în stare de infe¬rioritate, împiedicaÈ›i-l temporar pe inamic să ia iniÈ›ia¬tiva atacului. După aceea, veÈ›i putea probabil să profi¬taÈ›i de un punct slab. Vă veÈ›i mobiliza atunci toate ener¬giile È™i veÈ›i urmări victoria cu o hotărâre fermă". Chang Yu: "Dacă inamicul este puternic È™i eu sunt slab, mă retrag pentru moment È™i mă feresc de orice angajare — aceasta până când competenta generalilor È™i eficienÈ›a trupelor vor fi la egalitate. Dacă sunt stăpân pe toate mijloacele mele È™i inamicul este în stare de derută, dacă trupele mele sunt pline de avânt, iar cele ale lui apatice, atunci pot da bătălia chiar dacă el are superioritate numerică." 17. Dacă eÈ™ti inferior în toate privinÈ›ele, să fii în stare să te eschivezi, căci o armată mică este o pradă uÈ™oară pentru una mai puternică. Chang Yu: «...Mancius a spus: "Cel mai mic desigur nu se poate măsura cu cel mare, nici cel slab cu cel puternic sau cei puÈ›ini cu mulÈ›imea." 18. Căci generalul este apărătorul statului. Dacă această apărare se extinde la tot, statul va fi cu sigu¬ranță puternic; dacă ea are lacune, statul va fi fără îndoială slab. Chang Yu: "...Marele Duce a spus: Un suveran care își găseÈ™te omul potrivit cunoaÈ™te prosperitatea. Cel care nu reuÈ™eÈ™te, va fi pierdut". 19. Trebuie să È™tii că pentru un suveran există trei mijloace de a atrage nenorocirea asupra armatei sale È™i anume dacă procedează după cum urmează. 20. Nesocotind faptul că armata nu trebuie să înain¬teze, să ordone o înaintare sau, nesocotind faptul că ea nu trebuie să se retragă, să ordone o retragere. E ceea ce se numeÈ™te "a pune armata pe picior greÈ™it". Chia Lin: "ÃŽnaintarea È™i retragerea armatei pot depinde de deciziile luate de general, potrivit împrejurărilor. Nu există nenorocire mai mare decât ordinele emanând de la suveranul care stă la curte." 21. Necunoscând nimic din problemele militare, să participe la organizarea lor, aceasta îi dezorientează pe ofiÈ›eri. Ts'ao Ts'ao: "...O armată nu poate fi condusă după codul manierelor elegante." Tu Mu: "ÃŽn ce priveÈ™te convenienÈ›ele, legile È™i decre¬tele, armata are propriul ei cod pe care în general îl respectă. Dacă îl aliniez după regulile care prezidează guvernarea unui stat, ofiÈ›erii vor fi complet derutaÈ›i." Chang Yu: "Bunătatea È™i dreptatea pot fi de folos, la guvernarea unui stat, dar nu în administrarea unei armate. Rapiditatea È™i supleÈ›ea servesc administrării unei armate, dar nu pot servi la guvernarea unui stat". 22. Necunoscând problemele de comandament, să ia parte la exercitarea responsabilităților, aceasta ucide încrederea în sufletul ofiÈ›erilor. Wang Shi: "Dacă o persoană, care nu cunoaÈ™te tre¬burile armatei, este trimisă să ia parte la administrarea armatei, fiecare miÈ™care a sa va stârni dezacord È™i frustare reciprocă È™i întreaga armată va fi paralizată. De aceea, Pei Tu prezintă o cerere la palat pentru ca să fie revocat Controlorul armatei; numai după aceea a fost în măsură să pacifice Ts'ao Chou". Chang You: "Recent, curtenilor le-au fost încredin¬țate funcÈ›iile de Controlor al armatei, ceea ce evident reprezintă o eroare." 23. Dacă armata este dezorientată È™i lipsită de încredere, suveranii țărilor vecine vor stârni dificultăți. Acesta este sensul proverbului: "Confuzia în armată duce la vic¬toria adversarului". Meng: "...Marele Duce a spus: Acela care nu cunoaÈ™te cu precizie obiectivele sale nu È™tie să riposteze inami¬cului". Li Chi'uan: "...Nu trebuie să te înÈ™eli asupra alege¬rii persoanei căreia îi este încredinÈ›ată comanda... Liu Hsiang Ju, Prim ministru în Chao, a spus: Chao Kua nu È™tie decât să citească cărÈ›ile tatălui său È™i până în prezent s-a dovedit complet incapabil să stabilească core¬laÈ›ia între schimbările de situaÈ›ii. Or, Majestatea Voas¬tră, datorită numelui său, l-a desemnat comandant È™ef. Este cum ai lipi corzile unei lăute È™i ai încerca apoi s-o acordezi". 24. Trebuie să se È™tie că există cinci cazuri în care se poate prevedea victoria. 25. Cel care È™tie când trebuie È™i când nu trebuie să angajeze lupta, va fi victorios. 26. Cel care È™tie cum să folosească forÈ›a unei armate mari È™i forÈ›a unei armate mici va fi victorios. Tu Yu: "ÃŽn cursul unui conflict sunt cazuri în care cei ce au de partea lor superioritatea numerică nu pot să atace o mână de oameni È™i alte cazuri când cel slab poate să-l învingă pe cel puternic. Cel care este capabil să acÈ›ioneze asupra acestei categorii de împrejurări va fi victorios". 27. Cel ale cărui trupe sunt unite în jurul unui obiec¬tiv comun va fi victorios. Tu Yu: "De aceea, Mencius a spus: Anotimpul potri¬vit contează mai puÈ›in decât avantajele oferite de teren; acestea, la rândul lor contează mai puÈ›in decât armonia relaÈ›iilor omeneÈ™ti."15 28. Cel care este prudent È™i aÈ™teaptă un inamic impru¬dent va fi victorios. Ch'en Hao: "OrganizaÈ›i o armată de neînvins È™i aÈ™teptaÈ›i momentul când inamicul va fi vulnerabil". Ho Yen Hsi: "...Un nobil a spus: Să te bazezi pa țărani È™i să nu faci pregătiri este cea mai mare dintre crime; să fii gata dinainte pentru orice eventualitate este cea mai mare dintre virtuÈ›i". 29. Cel care are generali competenÈ›i, feriÈ›i de ingerin¬țele suveranului va fi victorios. Tu Yu: "...De aceea, maestrul Wang a spus: Să fixezi întâlniri este de resortul suveranului, să decizi în materie de luptă, este de resortul generalului". Wang Li: "...Un suveran înzestrat cu o personalitate È™i o inteligență superioare trebuie să fie în măsură să recunoască omul care-i convine, el trebuie să-i încredin¬țeze răspunsurile È™i să aÈ™tepte rezultatele". Ho Yen Si: "...ÃŽn război se pot produce o sută de schimbări în cursul fiecărei etape. Când constaÈ›i că este posibil, înaintezi; când vezi că situaÈ›ia este grea, te retragi. A spune că un general trebuie să aÈ™tepte ordinele unui suveran în asemenea împrejurări, e ca È™i cum ai informa un superior că vrei să stingi un incendiu. ÃŽnainte ca ordinul să vină, cenuÈ™a va fi rece. Și se mai spune că, în asemenea împrejurări trebuie să fie consultat inspec¬torul general al armatei. E ca È™i cum, pentru a construi o casă lângă drum, ai cere sfatul trecătorilor. Evident, nu vei mai termina niciodată treaba". "Să-l È›ii din scurt pe un general competent, cerându-i, în acelaÈ™i timp, să suprime un inamic viclean, este ca È™i cum ai lega ogarul negru al hanilor È™i apoi i-ai da ordin să prindă iepuri. Care este diferenÈ›a?" 30. Iată cele cinci cazuri precise în care calea către victorie este cunoscută. 31. De aceea spun: "CunoaÈ™te-È›i inamicul È™i cunoaÈ™te-te pe tine însuÈ›i; într-o sută de bătălii nu te vei expune nici unei primejdii". 32. Când nu-È›i cunoÈ™ti inamicul, dar te cunoÈ™ti pe tine însuÈ›i, È™ansele tale de victorie sau de înfrângere sunt egale. 33. Dacă nu-È›i cunoÈ™ti nici inamicul È™i nici pe tine însuÈ›i, eÈ™ti sigur că te vei găsi în primejdie în fiecare bătălie. Li Ch'uan: "Astfel de oameni se numesc nebuni criminali. La ce se pot aÈ™tepta ei decât la înfrângere." IV Dispuneri Sun Tzu a spus 1. ÃŽn vremurile vechi, războinicii iscusiÈ›i începeau prin a deveni de neînvins, apoi aÈ™teptau ca inamicul să fie vulnerabil. 2. Invincibilitatea noastră depinde de noi, vulnera¬bilitatea inamicului, de el. 3. ÃŽn consecință, cei care sunt versaÈ›i în arta războiu¬lui pot ajunge invincibili, dar nu-l pot face în mod sigur pe inamic vulnerabil. Mei Yao Ch'en: "Pot să fac ceea ce depinde de mine; ceea ce depinde de inamic nu e niciodată sigur." 4. Iată de ce se spune că e posibil să È™tii cum să învingi, fără ca aceasta să însemne că o vei È™i face. 5. Invincibilitatea constă în apărare, iar È™ansele de victorie în atac. 6. Te aperi când dispui de mijloace suficiente; ataci când dispui de mijloace mai mult decât suficiente. 7. Cei care sunt experÈ›i în arta apărării se ascund sub nouă straturi de pământ; cei care sunt abili în arta atacului se deplasează ca È™i cum ar cădea din al nouălea cer. Astfel, ei sunt capabili să se apere È™i să-È™i asigure o victorie totală, în acelaÈ™i timp. 8. A prevedea o victorie pe care primul venit poate s-o prevadă nu este culmea abilității. Tu Yu: "Cei care sunt experÈ›i în arta pregătirii apără¬rii consideră esenÈ›ial să È›ină seama de forÈ›a obstacolelor, cum sunt munÈ›ii, fluviile È™i podiÈ™urile. Ei fac în aÈ™a fel încât inamicul să nu poată È™ti unde să atace. Ei parcă se ascund sub al nouălea strat al pământului." "Cei care sunt experÈ›i în arta de a ataca, consideră că esenÈ›ial să È›ină seama de anotimpuri È™i de avantajele terenului; ci folosesc inundaÈ›iile È™i focul după împreju¬rări. Ei fac în aÈ™a fel ca inamicul să nu poată È™ti unde să se pregătească. Ei declanÈ™ează atacul ca un trăznet țâșnit din al nouălea cer". Li Ch'uang: "...Când Han Hsein nimici statul lui Chao, el plecă de la Gâtul PuÈ›ului înainte de micul dejun. El spuse: Vom distruge armata lui Chao. Apoi ne vom regăsi pentru masă. Generalii care erau descurajaÈ›i, se prefăcură a fi de acord. Han Hsein își dispuse armata în linie de bătaie, cu spatele la fluviu. Observându-i de la înălÈ›imea parapetelor, trupele Chao izbucniră într-un râs zgomotos È™i îl batjocoriră astfel. Generalul nu È™tie să con¬ducă o armată! Han Hsin strivi atunci armata Chao È™i după ce-È™i luă micul dejun, puse să fie decapitat seniorul Ch'eng An." "Iată o pildă despre ceea ce scapă muritorilor de rând" ". 9. A triumfa în luptă È™i a fi universal proclamat "expert", nu constituie culmea abilității, pentru că pentru a ridica un puf de toamnă nu ai nevoie de multă forță; să deosebeÈ™ti soarele de lună nu este o dovadă de clar¬viziune; să auzi tunetul nu înseamnă că ai auzul fin. Chang Yu: «Prin "puf de toamnă", Sun Tzu înÈ›elege puful iepurelui care, când vine toamna, este foarte uÈ™or.» 10. ÃŽn vechime, cei despre care se spunea că sunt experÈ›i în arta războiului bănuiau un inamic uÈ™or de învins. 11. Iată de ce victoriile obÈ›inute de un maestru în arta militară nu aduceau acestuia nici faima înÈ›elepciu¬nii, nici meritul vitejiei. Tu Mu: "Scapă înÈ›elegerii comune victoria obÈ›inută înainte ca situaÈ›ia să se fi cristalizat. Cel care o dobân¬deÈ™te nu câștigă deci deloc o reputaÈ›ie de înÈ›elepciune. ÃŽnainte să-È™i fi înroÈ™it sabia în sânge, È›ara inamică a capi¬tulat". Ho Yen Si: "...Când vă supuneÈ›i inamicului fără luptă, cine vă va proclama vitejia?" 12. Căci el își câștigă victoriile fără greÈ™. "Fără greÈ™" înseamnă că, orice ar face, el își asigură victoria; el învinge un inamic deja învins. Chen Hao: "ÃŽn materie de planificare, nici o miÈ™care inutilă; în materie de strategie, nici un pas neîngăduit". 13. Iată de ce un comandant È™ef priceput face în aÈ™a fel încât să ocupe o poziÈ›ie care să-l pună la adăpost de înfrângere È™i el nu pierde nici o ocazie de a-È™i surclasa inamicul. 14. Astfel, o armată este victorioasă înainte de a căuta bătălia; o armată sortită înfrângerii se bate fără speranÈ›a de a învinge. Tu Mu: "...Ducele Li Ching din Wei a spus Cali¬tățile indispensabile ale unui comandant sunt, înainte de toate, clarviziunile, arta de a face să domnească armo¬nia în sânul armatei sale, o strategie chibzuită, dublată de planuri pe termen lung, simÈ›ul anotimpurilor È™i facul¬tatea de a înÈ›elege factorii umani. Căci un general inapt să-È™i evalueze posibilitățile sau să-È™i imagineze ce sunt promptitudinea È™i supleÈ›ea va înainta, când se va prezenta ocazia de a ataca, cu un pas poticnit È™i È™ovăitor, privirea întoarsă cu îngrijorare mai întâi la dreapta, apoi la stânga, È™i el va fi capabil să întocmească un plan. Dacă este credul se va încrede în rapoarte nedemne de crezare, crezând ba una, ba alta. Tot atât de temător ca o vulpe în retragere È™i în avansare, el va lăsa rândurile armatei sale să se risipească. Prin ce se deosebeÈ™te acest mod de acÈ›iune de aruncarea unor nevinovaÈ›i în apă clocotită sau în foc? Nu este exact acelaÈ™i lucru cu a duce vacile È™i oile să pască lângă lupi È™i lângă tigri?" 15. Cei care sunt experÈ›i în arta războiului practică "Dao" È™i respectă legile; ei sunt, deci, în măsură să for¬muleze o politică victorioasă. Tu Mu: «Dao este calea omeniei È™i a dreptății; "legile" sunt reguli È™i instituÈ›ii. Cei care excelează în arta războiului cultivă, mai întâi, propriul lor simÈ› de drep¬tate È™i își protejează legile È™i instituÈ›iile lor. ÃŽn acest fel ei fac ca guvernul lor să fie de neînvins." 16. Căci, elementele artei militare sunt: în primul rând, aprecierea spaÈ›iului; în al doilea rând, evaluarea cantităților; în al treilea rând, calculele; în al patrulea rând, comparaÈ›iile È™i, în al cincilea rând, È™ansele de victorie. 17. Aprecierea spaÈ›iului este în funcÈ›ie de teren. 18. Cantitățile decurg din apreciere, cifrele din canti¬tăți, comparaÈ›iile din cifre È™i victoria din comparaÈ›ii. Ho Yen Si : Prin teren trebuie să înÈ›elegem, în acelaÈ™i timp, distanÈ›ele È™i felul terenului; prin aprecieri calculul. ÃŽnainte ca armata să fie pusă în miÈ™care, sunt efectuate studii în ceea ce priveÈ™te gradul de dificultate prezentat de teritoriul inamic, cât de drepte sau întortochiate sunt drumurile lui, cifrul efectivelor inamicului, valoarea echipamentului său de război, starea moralului trupelor acestuia. Sunt efectuate calcule pentru a se vedea dacă inamicul poate fi atacat È™i numai după aceea se trece la mobilizarea popoulaÈ›iei È™i la înrolarea trupelor". 19. Astfel o armată victorioasă se aseamănă cu o jumătate de chintal pus în balanță cu un grăunte; o armată învinsă se aseamănă cu un grăunte pus în balanță cu o jumătate de chintal. 20. Datorită artei de a-È™i dispune trupele, un general victorios este în măsură să le facă să lupte cu efectul apelor zăgăzuite, care deodată eliberate, se precipită într-o prăpastie fără fund. Chang Yu: "E în, natura apei să evite înălÈ›imile È™i să se năpustească spre È›inuturile joase. Când se rupe un baraj, apa se dezlănÈ›uie cu o forță irezistibilă. Or, forma unei armate seamănă cu apa. ProfitaÈ›i de lipsa de pregă¬tire a inamicului, atacati-l în momentul în care se aÈ™teaptă mai puÈ›in, evitaÈ›i-i forÈ›a È™i loviÈ›i părÈ›ile lui slabe È™i, întocmai ca È™i apei, nimeni nu vă va putea rezista". V Energie Sun Tzu a spus: 1. ÃŽn general, a comanda mulÈ›i oameni e acelaÈ™i lucru cu a comanda câțiva. E o problemă de organizare. Chung Yu: "Pentru a conduce o armată trebuie, mai întâi, să încredinÈ›ezi responsabilitățile comandanÈ›ilor È™i locÈ›iitorilor lor È™i să fixezi efectivele diverselor forma¬țiuni..." "Un om este un simplu soldat; doi oameni, o pereche, trei, un trio. O pereche plus un trio formează o grupă de cinci, adică căprărie; două cărării formează o secÈ›ie; cinci secÈ›ii fac un pluton; două plutoane, o compa¬nie; două companii un batalion; două batalioane, un re¬giment; două regimente, un grup de luptă, două grupuri de luptă o brigadă, două brigade o armată. Fiecare dintre aceste elemente este subordonat celui ce-l precede în ierarhie È™i are autoritate asupra celui care-i este imediat inferior. Fiecare dintre ele este instruit cum se cuvine. De aici reiese că este posibil să conduci o armată de un milion de oameni exact ca È™i cum ar fi vorba de câțiva inÈ™i . 2. Și a ordona unui număr mare este acelaÈ™i lucru cu a ordona câtorva. Este o problemă de dispunere È™i de semnale. Chang Yu: "Orm este sigur că trupele, când sunt foarte numeroase, se desfășoară pe spaÈ›ii vaste, pe care nici ochiul, nici urechea nu le-ar percepe cu o acuitate satis¬făcătoare. De aceea, ordinul de înaintare sau de retragere este transmis ofiÈ›erilor È™i oamenilor cu autorul steaguri¬lor È™i paviloanelor È™i acela de a se deplasa sau de a se opri cu ajutorul clopotelor È™i al tobelor. Astfel, viteazul nu va înainta singur È™i fricosul nu va fugi". 3. Posibilitatea armatei de a rezista atacului inamicu¬lui, fără a fi înfrântă, este asigurată prin operaÈ›iunile for¬ței "extraordinare" È™i a forÈ›ei normale. Li Ch'uang: "ForÈ›a care înfruntă inamicul este forÈ›a normală; cea care-l ia din flanc este forÈ›a extraordinară. Nici un comandant de armată nu poate smulge avantajul de la inamic fără ajutorul forÈ›elor extraordinare." Ho Yen Hsi: "Procedez în aÈ™a fel încât inamicul să ia forÈ›a mea normală drept forță extraordinară È™i forÈ›a mea extraordinară drept forță normală. Mai mult, cea normală este susceptibilă de a deveni extraordinară È™i invers". 4. Trupe aruncate împotriva inamicului ca o piatră de moară peste niÈ™te ouă sunt un exemplu de acÈ›iune masivă contra neantului. Ts'ao Ts'ao: "AtacaÈ›i cu tot ce aveÈ›i mai puternic în punctele slabe ale inamicului." 5. Ca regulă generală, în bătălie foloseÈ™te forÈ›a nor¬mală, pentru a angaja lupta; foloseÈ™te forÈ›a extraordinară pentru a cuceri victoria. 6. Resursele celor ce sunt experÈ›i în utilizarea forÈ›e¬lor extraordinare sunt la fel de nemărginite ca cerul' È™i pământul, la fel de inepuizabile ca apa marilor fluvii. 7. ÃŽntr-adevăr, ele se termină, apoi se formează din nou, ciclic, cum sunt miÈ™cările soarelui È™i ale lunii". Ele mor, apoi renasc la viață, repetându-se, cum fac anotim¬purile care trec. 8. Notele muzicale sunt numai în număr de cinci, dar combinaÈ›iile lor sunt atât de numeroase, încât este impo¬sibil să le auzi pe toate. 9. Culorile fundamentale sunt doar în număr de cinci, dar combinaÈ›iile sunt atât de numeroase, încât este impo¬sibil ochiului să le perceapă pe toate. 10. Gusturile sunt numai în număr de cinci, dar ele dau amestecuri atât de variate, încît este imposibil să le deguÈ™ti pe toate. 11. ÃŽn luptă există numai forÈ›a normală È™i forÈ›a extraordinară, dar combinaÈ›iile lor sunt nelimitate; nici un spirit omenesc nu le poate sesiza pe toate. 12. Căci aceste două forte se reproduc una din alta; interacÈ›iunea lor este fără de sfârÈ™it., ca aceea a verigilor în lanÈ›. Cine poate spune unde începe una È™i unde sfâr¬șeÈ™te cealaltă? 13. Când apa torentului rostogoleÈ™te galeÈ›ii, este dato¬rită impetuozității sale. 14. Dacă È™oimul sfâșie dintr-o lovitură corpul prăzii sale, este că loveÈ™te exact la momentul dorit. Tu Yu: "LoviÈ›i-vă inamicul la fel de puternic, cum loveÈ™te È™oimul la È›intă. Fără greÈ™, sfâșie rinichii prăzii sale pentru că el aÈ™teaptă momentul potrivit pentru a lovi. Gestul lui este calculat." 15. Astfel, expertul în arta militară posedă o forță de impulsie irezistibilă È™i atacul său este reglat cu precizie. 16. PotenÈ›ialul său este cel al unei arbalete întinse la maximum, timpul său de acÈ›iune este cel al declanșării mecanismului acestuia. 17. ÃŽn tumult È™i în vacarm, bătălia pare confuză, dar nu există dezordine; trupele par să se învârtă în cerc, dar ele nu pot fi înfrânte . Li Ch'uang: "ÃŽn bătălie, totul pare a fi tumult È™i con¬fuzie, dar steagurile È™i pavilioanele răspund unor dispo¬zitive precise, sunetul talgerelor are reguli fixe". 18. Confuzia aparentă rezultă din ordine, laÈ™itatea apa¬rentă din curaj, slăbiciunea aparentă din tărie. Tu Mu: "SemnificaÈ›ia acestui verset este că dacă do¬reÈ™ti să simulezi dezordinea pentru a trage un inamic, tre¬buie să fii, tu însuÈ›i, foarte disciplinat. Numai atunci poÈ›i simula învălmășeala. Cel care doreÈ™te să simuleze laÈ™itatea È™i să-È™i pândească inamicul trebuie să fie curajos, căci numai atunci va fi în stare să simuleze frica. Cel care do¬reÈ™te să pară slab, pentru a-l face pe inamic trufaÈ™, tre¬buie să fie extrem de puternic. Numai cu această condiÈ›ie va putea să se prefacă a fi slab". 19. Ordinea sau dezordinea depind de organizare, cu¬rajul sau laÈ™itatea de împrejurări, tăria sau slăbiciunea de dispunere. Li Ch'uang: "Cînd trupele reuÈ™esc să se plaseze într-o situaÈ›ie favorabilă, laÈ™ul este viteaz; dacă situaÈ›ia devine disperată, curajoÈ™ii vor deveni laÈ™i. ÃŽn arta războiului nu există reguli fixe. Aceste reguli nu pot fi stabilite decât după împrejurări." 20. Astfel, cei care se înÈ›eleg să provoace o miÈ™care a inamicului izbutesc, creând o situaÈ›ie în faÈ›a căreia acesta trebuie să se plece; ei îl atrag prin momeli într-o cursă sigură È™i, făcându-l să creadă într-un câștig aparent, îl aÈ™teaptă în forță. 21. De aceea, un comandant de armată calificat pre¬tinde victoria de la situaÈ›ie È™i nu de la subordonaÈ›ii săi. Ch'en Hao: "ExperÈ›ii în armata militară au îndeobÈ™te încredere în oportunitatea È™i în rapiditatea execuÈ›iei. Ei nu lasă numai pe spinarea propriilor oameni povara sar¬cinii de îndeplinit". 22. El își alege oamenii, iar ei profită de situaÈ›ie. Li Ch'uan: "Viteazul È™tie să se bată; prudentul să se apere; înÈ›eleptul să dea sfaturi. Deci, nu este irosit nici un talent". Tu Mu: "Nu PretindeÈ›i nici o înfăptuire celor care nu au talent". Când Ts'ao Ts'ao l-a atacat pe Chane Lu în Han Chung i-a lăsat pe generalii Chang Liao, Li Tien È™i Lo Chin în fruntea a mai mult de o mie de oameni pentru a apăra Ho Fei. Ts'ao trimise instrucÈ›iuni lui Hseih Ti, È™eful sta¬tului major al armatei, într-un plic pe care a scris: "A se deschide numai la sosirea rebelilor". PuÈ›in după aceea, Sun Ch'uan din Wu, în fruntea a o mic de oameni, asedie asedie Ho Fei. Generalii desfăcură plicul È™i citiră: "Dacă Si Sun Ch'uan soseÈ™te, generalii Chang È™i Li vor porni lupta. Generalul Lo va apăra oraÈ™ul. Șeful statului major al armatei nu va lua parte la luptă. ToÈ›i ceilalÈ›i generali vor trebui să atace pe inamic".» Chang Liao a spus: "Stăpînul nostru este în campanie departe È™i dacă aÈ™teptăm sosirea întăririlor, rebelii ne vor nimici cu siguranță. De aceea, instrucÈ›iunile ne ordonă ca înainte ca trupele inamice să se unească, să le atacăm imediat pentru a le rupe colÈ›ii È™i a întări moralul proprii¬lor noastre trupe. Apoi, vom putea apăra oraÈ™ul. Toate È™ansele de victorie sau de înfrângere depind de această acÈ›iune". Li Tien È™i Chang Liao îl atacară pe Sun Ch'uan È™i efec¬tiv îl puseră în dificultate, ceea ce făcu să se prăbuÈ™ească moralul armatei Wu. Ei se întoarseră È™i-i pregătiră liniile de apărare, iar trupele se simÈ›iră în siguranță. Sun Ch'uan asedie oraÈ™ul timp de zece zile, dar nu reuÈ™i să-l cucerească È™i se retrase. ÃŽn legătură cu acest episod, istoricul Sun Sheng a no¬tat: "Războiul este o chestiune de È™iretenie. ÃŽn ceea ce priveÈ™te apărarea lui Ho Fei, ea era È™ovăitoare, slabă È™i lipsită de întăriri. Dacă ai încredere în generali viteji că¬rora le place să se bată, greutățile nu vor întârzia să apară. Dacă te bazezi numai pe cei ce sunt prudenÈ›i, aceÈ™tia se vor descumpăni È™i le va fi greu să È›ină situaÈ›ia sub con¬trol". Chang Yu: "Or, cea mai bună metodă, când ai oa¬meni în subordine, constă în a-l folosi pe zgârcit È™i pe prost, pe înÈ›elept È™i pe viteaz È™i de a-i da fiecăruia o res¬ponsabilitate care i se potriveÈ™te. Nu încredinÈ›aÈ›i oame¬nilor sarcini pe care nu sunt capabili să le îndeplinească. FaceÈ›i o selecÈ›ie È™i încredinÈ›aÈ›i fiecăruia răspunderi pe mă¬sura competenÈ›elor lor". 24. Cel care contează pe situaÈ›ie își foloseÈ™te oamenii în luptă ca È™i cum ar rostogoli niÈ™te buturugi -È™i pietre. Căci este în firea buturugilor È™i a pietrelor să stea în echi¬libru pe un pământ ferm È™i sa se miÈ™te pe un pământ nestabil. Dacă au colÈ›uri se opresc, dacă sunt rotunde se rostogolesc. 25. Astfel, potenÈ›ialul trupelor care în luptă sunt con¬duse cu îndemânare, se poate compara cu cel al galeÈ›ilor rotunzi care se rostogolesc din vârful muntelui. Tu Mu: "...Astfel, nu este nevoie decât de puÈ›ină forță pentru a realiza mult". Chang Yu: «...Li Chang a spus: ÃŽn război sunt trei feluri de situaÈ›ii: "Când generalul dispreÈ›uieÈ™te inamicul È™i ofiÈ›erilor, săi le place să se lupte, când ambiÈ›iile acestora È›in de aÈ™a de sus ca norii de pe cer È™i înflăcărarea lor este la fel de sălbatecă precum uraganele, suntem în prezenÈ›a unei situaÈ›ii create de moral."» "Când un singur om apără un defileu îngust de munte, care seamănă cu tubul digestiv al unei oi sau cu intrarea coteÈ›ului unui câine, el poate È›ine piept la o mie de sol¬daÈ›i. Ne găsim atunci în, prezenÈ›a unei situaÈ›ii create de teren." "Când se trage folos din delăsarea inamicului, din obo¬seala sa, din foamea sau setea sa, sau când loveÈ™ti în timp ce posturile sale înaintate nu au fost solid întărite, sau când armata sa este la jumătatea drumului de traversare a unui râu, ne găsim în prezenÈ›a unei situaÈ›ii create de către inamic". "Astfel, când comanzi trupe, trebuie să tragi foloase de pe urma situaÈ›iei, exact ca atunci când rostogoleÈ™ti o minge de-a lungul unei pante abrupte. Efortul pe care îl depui este minimum, dar rezultatele sunt uriaÈ™e", VI Puncte slabe È™i puncte tari Sun Tzu a spus: 1. ÃŽn general, cel care ocupă primul terenul È™i aÈ™teaptă inamicul, se află în poziÈ›ie de forță; cel care vine pe teren mai târziu È™i se aruncă în luptă este deja slăbit. 2. De aceea, experÈ›ii în arta militară îl fac pe inamic să vină pe câmpul de bătaie È™i nu se lasă aduÈ™i de ei. 3. Cel care este capabil să-l facă pe inamic să vină de bunăvoie izbuteÈ™te, oferindu-i un oarecare avantaj. Și cel care este în stare să-l împiedice să vină izbuteÈ™te, slă-bindu-i forÈ›ele. Tu Yu: "...Dacă sunteÈ›i în măsură să menÈ›ineÈ›i anu¬mite puncte vitale situate pe drumurile lui strategice, inamicul nu poate trece. De aceea, maestrul Wang a spus: Când o pisică stă la intrarea unei găuri de È™oareci, zece mii de È™oareci nu îndrăznesc să iasă; când un tigru pă¬zeÈ™te vadul, zece mii de cerbi nu pot să-l traverseze". 4. Dacă inamicul este în poziÈ›ie de forță, să È™tii să-l slăbeÈ™ti, dacă e bine hrănit, să-l înfometezi, dacă. este în repaus, să-l împingi la acÈ›iune. 5. Arată-te în locurile prin care el trebuie să treacă, deplasează-te repede acolo unde nu te aÈ™teaptă. 6. Dacă faci marÈ™uri de o mie de li fără să te oboseÈ™ti, înseamnă că străbaÈ›i drumuri unde nu se află inamicul. Ts'ao Ts'ao: "NăpustiÈ›i-vă în neant, aruncaÈ›i-vă în vid, ocoliÈ›i ceea ce el apără, loviti-l acolo unde nu vă aÈ™teaptă." 7. Pentru a fi sigur că vei lua ceea ce ataci, să ataci un punct pe care inamicul nu-l apără. Spre a fi sigur că menÈ›ii ceea ce aperi, să aperi un punct pe care inamicul nu-l atacă. 8. De aceea, împotriva celor ce sunt experÈ›i în arta de a ataca, un inamic nu È™tie unde să se apere; contra ex¬perÈ›ilor apărării, inamicul nu È™tie unde să atace. 9. Impalpabil È™i imaterial, expertul nu lasă urme; misterios ca o divinitate, el nu poate fi auzit. Astfel ina¬micul se află la bunul lui plac. Ho Yen Hsi: "...Procedez în aÈ™a fel încât inamicul să ia punctele mele tari drept puncte slabe È™i punctele mele slabe drept puncte tari, în timp ce eu transform în puncte slabe punctele sale tari È™i îi descopăr slăbiciunile... ÃŽmi ascund urmele până le fac invizibile; păstrez tăcerea pen¬tru ca nimeni să nu mă poată auzi". 10. Cel a cărui înaintare este irezistibilă se bazează pe punctele slabe ale inamicului; cel care atunci când bate în retragere, nu poate fi urmat, se deplasează atît de repede că nu poate fi ajuns. Chang Yu: "...SoseÈ™te ca vântul È™i pleacă precum ful¬gerul". 11. Dacă doresc să dau o bătălie, inamicul, chiar pro¬tejat de ziduri înalte È™i de È™anÈ›uri adânci, este forÈ›at să angajeze lupta, deoarece atac o poziÈ›ie pe care el e obligat să o apere. 12. Dacă doresc să evit lupta, se poate să mă apăr foarte simplu trăgând o linie pe pământ; inamicul nu va putea să mă atace pentru că îl abat de la direcÈ›ia pe care doreÈ™te să o urmeze. Tu Mu: «Chu Ko Liang, instalându-È™i tabăra sa la Yanh P'ing, dădu lui Wei Yen È™i altor generali ordinul de a-È™i grupa efectivele È™i de a coborî spre est. Chu Ko Liang nu lăsă decât zece mii de oameni pentru a apăra oraÈ™ul, aÈ™teptând veÈ™ti. Ssu Ma I spuse: "Chu Ko Liang este în oraÈ™; trupele lui sunt reduse; el nu este pe po¬ziÈ›ie de forță. Generalii È™i ofiÈ›erii lui sunt descurajaÈ›i". ÃŽn acelaÈ™i timp, Chu Ko Liang depunea o activitate intensă, ca de obicei. El ordonă să se scoată steagurile È™i să înce¬teze tobele. El îi împiedică pe oameni să iasă apoi, des¬chizând cele patru porÈ›i, scoase soldaÈ›ii pe străzi unde aceÈ™tia se răspândiseră."» "Ssu Ma I se temu de o ambuscadă È™i în grabă își con¬duse armata spre MunÈ›ii din nord." «Chu Ko Liang spuse È™efului său de stat major: "Ssu Ma I a crezut că i-am întins o cursă È™i a fugit la poalele lanÈ›urilor muntoase. >Când mai târziu a aflat, Ssu Ma I fu copleÈ™it de regrete." 13. Dacă sunt în stare să determine amplasarea ina¬micului, totodată ascunzând-o pe a mea, în acest caz eu pot să mă concentrez È™i el trebuie să se împrăștie. Și dacă eu mă concentrez în timp ce el se împrăștie, eu pot folosi totalitatea forÈ›elor mele pentru a ataca o parte din ale sale. Voi avea, deci, superiorilatea numerică. Atunci dacă pot folosi cel mai mare număr pentru a lovi o mână de oameni la locul ales, cei ce au de-a face cu mine vor fi pierduÈ›i. Tu Mu: .....Folosesc când trupe uÈ™oare È™i călăreÈ›i vi¬guroÈ™i pentru a ataca acolo unde el nu este gata, când ar-baletieri robuÈ™ti È™i arcaÈ™i puternici pentru a-i smulge poziÈ›ii-cheie pentru a-i învălmăși flancul stâng, pentru a-i înconjura aripa dreaptă, pentru a-l alarma în față È™i a-l lovi pe neaÈ™teptate în spate." "ÃŽn plină zi îl păcălesc cu jocul drapelelor È™i stindar¬delor È™i seara, îl induc în eroare cu bătăi de tobă. Atunci terorizat de frică, el își va împărÈ›i forÈ›ele ca măsură de precauÈ›ie." 14. Inamicul nu trebuie să È™tie unde am de gând să dau bătălia. Căci, dacă nu È™tie el, va trebui să fie pregă¬tit în mai multe puncte. Și dacă este pregătit în mai multe puncte, adversarii pe care îi voi găsi în vreunul din aceste puncte nu vor fi numeroÈ™i. 15. Căci dacă el se pregăteÈ™te în prima linie, arier¬garda sa va fi slabă, È™i dacă se pregăteÈ™te în spate, pri¬mele lui rânduri vor fi fragile. Dacă el se pregăteÈ™te la stânga, dreapta lui va fi vulnerabilă È™i dacă se pregăteÈ™te la dreapta, stânga sa va fi descoperită. Și dacă se pregă¬teÈ™te peste tot, el va fi slab peste tot. Chang Yu: "El nu va fi în stare să descopere unde vor apărea cu adevărat carele, nici din ce punct va țâșni ca¬valeria mea, nici chiar în ce loc trebuie, de fapt, să-l ur¬mărească infanteria mea È™i de ce aceea se va împrăștia È™i se va împărÈ›i, È™i va trebui să se apere contra mea din toate părÈ›ile. ÃŽn consecință, puterea sa va fi divizată È™i slăbită, forÈ›ele sale vor fi scindate È™i risipite È™i în locul în care îl atac voi putea arunca o armată de anvergură împotriva unităților lui izolate". 16. Cine dispune de efective reduse trebuie să se men¬țină pregătit contra inamicului; cine are efective nume¬roase împinge inamicul să se pregătească împotriva lui. 17. Dacă se È™tie unde È™i când va avea loc o bătălie, se poate efectua cu trupele un marÈ™ de o mie de li, pentru a le reuni pe câmpul de bătălie. Dar dacă nu se cunoaÈ™te nici ziua, nici locul luptei, stânga nu poate ajuta dreapta, nici dreapta stânga; avangarda nu va putea susÈ›ine spatele È™i nici spatele avangarda. Cu atât mai mult se întâmplă aÈ™a. atunci când diversele elemente se găsesc la zeci de li unele de altele sau chiar numai la câțiva li! Tu Yu: "Or, experÈ›ii în materie de război trebuie să È™tie unde È™i când se va da bătălia. Ei măsoară itinerariile È™i fixează data. Ei împart armata È™i se pun în miÈ™care pe detaÈ™amente separate. Cei ce sunt departe pleacă primii, cei ce sunt aproape pleacă după aceea. Astfel, joncÈ›iunea diverselor elemente — chiar dacă ar fi la o mie de li unele de altele — se va efectua în acelaÈ™i timp, aÈ™a cum se adună cumpărătorii care vin spre piață. 18. Cu toate că estimez ca fiind numeroase efectivele din Yuch, ce avantaj pot avea din această superioritate în privinÈ›a rezultatului conflictului? 19. Eu spun deci că victoria poate fi creată. Căci chiar dacă inamicul este numeros, pot să-l împiedic să atace. Chia Lin: "Chiar dacă inamicul este numeros, dacă nu cunoaÈ™te situaÈ›ia mea militară, eu pot să-l împing să se ocupe de urgență de pregătirile lui proprii, în aÈ™a fel ca să nu aibă timp liber să stabilească planuri de luptă împotriva mea". 20. Scoate deci la iveală planurile inamicului È™i vei È™ti care strategie va fi eficace È™i care nu. 21. Ațâță-l È™i descoperă schema generală a miÈ™cărilor lui. 22. StabileÈ™te dispunerea lui, asigurându-te astfel asu¬pra locului bătăliei. 23. Pune-l la încercare È™i vezi care sunt punctele tari È™i care cele slabe. 24. Important este când se dispun trupele, să nu pre¬zinte o formă susceptibilă de a fi definită în mod clar. ÃŽn acest caz, vei scăpa de indiscreÈ›iile spionilor cei mai isteÈ›i È™i nici minÈ›ile cele mai pătrunzătoare nu vor putea să stabilească un plan împotriva ta. 25. Stabilesc după formă planurile care duc la victo¬rie, dar aceasta scapă muritorilor de rând. Cu toate că fiecare are ochi pentru a sesiza aparenÈ›ele, nimeni nu în¬țelege cum am creat victoria. 26. De aceea, când am câștigat o victorie, nu folosesc a doua oară aceeaÈ™i tactică, dar pentru a face față împre¬jurărilor folosesc metoda mea la infinit. 27. Or, o armată poate fi comparată cu apa, căci, după cum È™uvoiul care curge evită înălÈ›imile È™i se îndreaptă spre locurile joase, tot aÈ™a o armată evita forÈ›a È™i loveÈ™te slăbiciunea. 28. Și la fel cum È™uvoiul de apă urmează denivelările terenului, tot aÈ™a o armată, pentru a dobândi victoria, își adaptează acÈ›iunea sa la situaÈ›ia inamicului. 29. Și la fel, după cum apa nu are formă stabilă, nici în război nu există condiÈ›ii permanente. 30. ÃŽn consecință, cel care È™tie să câștige victoria, mo¬dificându-È™i tactica după situaÈ›ia inamicului, merită să fie divinizat. 31. Din cele cinci elemente, nici unul nu predomină în mod constant, din cele patru anotimpuri nici unul nu du¬rează veÈ™nic; dintre zile, unele sunt lungi È™i altele scurte, iar luna creÈ™te È™i descreÈ™te. VII Manevra Sun Tzu a spus: 1. ÃŽn mod normal, atunci când se face uz de forță ar¬mată, generalul primeÈ™te, mai întâi, ordinele suveranului. El își adună trupele È™i mobilizează populaÈ›ia. El face din armată un tot omogen È™i armonios È™i o instalează în ta¬băra sa. Li Ch'uan: "El primeÈ™te mandatul suveranului È™i, conformându-se deliberărilor È›inute în vederea victoriei prin sfaturile templului, asigură respectuos executarea pedepselor ordonate de cer." 2. Nimic nu este mai greu decât arta manevrei. Difi¬cultatea în această privință este să faci dintr-o cale întortochiată drumul cel mai direct È™i să schimbi neÈ™ansa în avantaj. 3. ÃŽnaintează, deci, pe căi ocolite È™i distrage atenÈ›ia inamicului, momindu-l. Datorită acestui procedeu, se poate ca, plecat după el, să ajungi înaintea lui. Cine este în stare să acÈ›ioneze astfel înÈ›elege strategia directului È™i indirectului. Ts'ao Ts'ao: "...LăsaÈ›i impresia că sunteÈ›i la depărtare. VeÈ›i putea să porniÈ›i la drum după inamic È™i să sosiÈ›i înaintea lui pentru că È™tiÈ›i cum să apreciaÈ›i È™i să cal¬culaÈ›i distantele". Tu Mu: "Acela care vrea să aibă un avantaj urmează un drum lung È™i întortochiat È™i îl transformă într-o cale scurtă. El schimbă neÈ™ansa în avantaj. El înÈ™ală È™i induce în eroare inamicul spre a-l incita la temporizare È™i la ne¬glijență, apoi el avansează cu repeziciune." 4. Or, avantajul È™i pericolul sunt amândouă inerente manevrei. Ts'ao Ts'ao: "Specialistul va profita; pentru cel ce nu este, ea e periculoasă". 5. Cel ce lansează întreaga armată în urmărirea unui avantaj, nu îl va obÈ›ine. 6. Dacă abandonează tabăra cu scopul de a smulge avantajul prin luptă, materialul va fi pierdut. Tu Mu: "Dacă te deplasezi cu toate convoaiele de ba¬gaje, materialul va călători cu încetineală È™i nu se va ob¬ține avantajul. Dacă se lasă în urmă bagajele grele È™i se înaintează în marÈ™ forÈ›at cu trupele uÈ™oare, există teme¬rea că bagajele se vor pierde". 7. Rezultă că dacă-È™i vor scoate armura È™i vor porni la drum, neoprindu-se nici zi, nici noapte È™i străbătând o sută de li, sărind o etapă din două, cei trei È™efi de armată vor fi capturaÈ›i. Căci trupele robuste vor ajunge primele, iar cele slabe se vor târî în urmă în dezordine, în aÈ™a fel încât, dacă va fi folosită această metodă, va ajunge numai a zecea parte a armatei. Tu Mu: "...ÃŽn mod normal, o armată parcuge treizeci de li pe zi, ceea ce constituie o etapă. ÃŽntr-un marÈ™ for¬țat corespunde de două ori acestei distanÈ›e, ea străbate două etape. Nu se pot străbate o sută de li pe zi decât mergând zi È™i noapte. Dacă înaintarea se efectuează în acest ritm, oamenii vor fi făcuÈ›i prizonieri... Când Sun Tzu spune că, dacă această metodă este aplicată, numai un soldat din zece va ajunge, vrea să spună că, atunci când nu există altă soluÈ›ie È™i că trebuie cu orice preÈ› dacă bă¬tălia pentru a câștiga o poziÈ›ie avantajoasă, se alege un om clin zece, cel mai viguros, pentru a-l trimite înainte, în timp ce ceilalÈ›i nouă vin în ariergardă. Astfel, din zece mii de oameni alegeÈ›i o mie, care vor sosi în zori. CeilalÈ›i vor veni neîntrerupt, unii la sfârÈ™itul dimineÈ›ii È™i ceilalÈ›i în cursul după-amiezii, în aÈ™a fel încât nici unul nu va fi istovit, ci toÈ›i, unii după alÈ›ii vor veni să se alăture pri¬milor veniÈ›i. Pasul lor răsună fără întrerupere. Când te baÈ›i pentru un avantaj, acesta trebuie să fie un punct strategic vital. ÃŽn acest caz, o mie de oameni abia vor ajunge pentru a-l apăra, în aÈ™teptarea restului armatei". 8. Dacă se înaintează printr-un marÈ™ forÈ›at de cinci¬zeci li, comandantul avangărzii va cădea, È™i numai o ju¬mătate din armată va ajunge. ÃŽn cazul unui marÈ™ forÈ›at de treizeci de li, vor ajunge numai două treimi din armată. 9. Rezultă că o armată, căreia îi lipseÈ™te armamentul greu. furajul, hrana È™i materialele va fi pierdută. Li Ch'uan: "...ProtecÈ›ia cu ajutorul pereÈ›ilor metalici este mai puÈ›in importantă decât grânele È™i hrana." 10. Cei care ignoră condiÈ›iile geografice — munÈ›ii È™i pădurile, defileele periculoase, mlaÈ™tinile — nu pot con-duce marÈ™ul unei armate. 11. Cei care n-au recurs la călăuze locale sunt în im¬posibilitate să cunoască avantajele terenului. Tu Mu: "Kuan Tzu spune: în general, È™eful armatei trebuie să se familiarizeze dinainte temeinic cu hărÈ›ile, pentru a cunoaÈ™te trecerile periculoase pentru care È™i pen¬tru căruÈ›e, pe acelea unde apa este prea adâncă pentru vehicule, trecătorile munÈ›ilor cunoscuÈ›i, principalele fluvii, dispunerea înălÈ›imilor terenului È™i a colinelor, locurile unde stuful, pădurile È™i trestiile sunt luxuriante, lungimea drumurilor, importanÈ›a cetăților È™i a oraÈ™elor, cetățile binecunoscute care sunt părăsite È™i locurile unde există livezi luxuriante. Trebuie cunoscute toate aceste date, ca È™i traseul exact al liniilor de demarcaÈ›ie. Toate aceste date, generalul trebuie să È™i le înmagazineze în me¬morie; numai cu această condiÈ›ie el nu va pierde avan¬tajul terenului". Li Ch'ing a spus: "...Trebuie să alegem ofiÈ›erii cei mai curajoÈ™i È™i pe cei care sunt cei mai inteligenÈ›i È™i cei mai zeloÈ™i È™i recurgând la călăuze locale, să străbatem în secret munÈ›ii È™i pădurile fără zgomot È™i fără a lăsa urme. Câteodată, confecÈ›ionăm labe artificiale de animale È™i le încălțăm, câteodată adaptăm la chipuri păsări false È™i ne ascundem în liniÈ™te în tufiÈ™uri dese. Apoi, plecăm ure¬chea la sunetele îndepărtate È™i clipim din ochi pentru a vedea mai bine. Avem spiritul atent la orice ocazie de care am putea profita. Observăm semnele atmosferice, căutăm în cursurile de apă eventualele urme ale trecerii inamicului printre vad È™i pândim freamătul copacilor care denotă apropierea lor." Ho Yen Hsi: "...Or, dacă am primit ordinul să intrăm în campanie, ne grăbim spre un loc necunoscut, unde n-a pătruns influenÈ›a civilizaÈ›iei sau unde comunicaÈ›iile sunt tăiate È™i dacă ne pierdem în aceste defileuri, nu este greu? Dacă înaintez cu o armată izolată, inamicul mă aÈ™teaptă, mă pândeÈ™te. Căci, situaÈ›iile respective ale atacantului È™i ale aceluia care se păzeÈ™te diferă considerabil. Cu atât mai mult cînd inamicul este È™iret È™i foloseÈ™te numeroase stra¬tageme! Dacă n-am stabilit un plan cădem cu capul ple¬cat. Bravând pericolele È™i pătrunzând în locuri pericu¬loase, ne expunem dezastrului de a fi prinÈ™i în plasă sau inundaÈ›ii. ÃŽnaintând ca oamenii beÈ›i, riscăm să ne găsim aruncaÈ›i într-o luptă neprevăzută. Când ne oprim seara suntem neliniÈ™tiÈ›i de alerte false; dacă înaintăm în grabă È™i fără pregătire, cădem în ambuscade. Este ceea ce se cheamă să arunci o armată de urÈ™i È™i tigri în È›ara morÈ›ii. Cum putem să le dăm de capăt fortificaÈ›iilor rebelilor sau să izgonim inamicul din bârlogurile sale înÈ™elătoare?" De aceea, pe teritoriul inamic, munÈ›ii, fluviile, ridică¬turile de pământ È™i colinele pe care el le poate apăra ca puncte strategice, pădurile, trestiile, stuful È™i ierburile planturoase, unde el se poate ascunde, lungimea drumu¬rilor È™i potecilor, suprafaÈ›a cetăților È™i oraÈ™elor, întinde¬rea satelor, fertilitatea È™i ariditatea câmpurilor, profunzi¬mea lucrărilor de irigaÈ›ie, importanÈ›a materialului, Am¬ploarea armatei adverse, tăiÈ™ul armelor, toate acestea tre¬buie perfect cunoscute. Atunci avem ochiul aÈ›intit pe ina¬mic È™i el poate fi prins uÈ™or. 12. Căci războiul se bazează pe înÈ™elăciune. DeplasaÈ›i-vă când e în interesul vostru È™i creaÈ›i schimbări de situaÈ›ii prin dispersări È™i concentrări de forÈ›e. 13. ÃŽn campanie fiÈ›i iuÈ›i ca vântul; când înaintaÈ›i pe etape mici, fiÈ›i maiestuoÈ™i ca pădurea; în incursiuni È™i jafuri fiÈ›i asemenea focului; la oprire, fiÈ›i neclintiÈ›i ca munÈ›ii. De nepătruns ca norii, deplasaÈ›i-vă ca fulgerul. 14. Când prădaÈ›i o regiune, repartizaÈ›i-vă forÈ›ele. Când cuceriÈ›i un teritoriu, împărÈ›iÈ›i profiturile. 15. CântăriÈ›i mai întâi situaÈ›ia È™i după aceea acÈ›ionaÈ›i. 16. Cel care cunoaÈ™te arta înaintării directe È™i indirecte va fi victorios. Aceasta este arta manevrei. 17. Cartea administraÈ›iei militare spune: ÃŽntrucât glasul omenesc nu se aude în timpul luptei, se folosesc tobe È™i gonguri. ÃŽntrucât trupele nu se pot vedea cu claritate în timpul luptei, se folosesc drapele È™i stindarde. 18. Or, gongurile È™i tobele, drapelele È™i stindardele sunt folosite pentru a concentra într-un punct atenÈ›ia tru¬pelor. Când trupele pot fi unite în acest fel, viteazul nu poate să înainteze singur, nici laÈ™ul să dea înapoi. Aceasta este arta de a conduce o armată. Tu Mu: «... Legea militară declară: "Aceia care atunci când trebuie să înainteze, nu o fac È™i cei care tre¬buie să se retragă, nu o fac, sunt decapitaÈ›i".» "ÃŽn timp ce Wu Ch'i se bătea împotriva lui Ch'în, nu exista nici un ofiÈ›er care înaintea È™ocului armatei, să nu poată să-È™i stăpânească înflăcărarea. El înaintă, tăie două capete È™i se întoarse. Wu Ch'i ordonă să fie decapitat." «Șeful statului major al armatei îl dojeni în termenii următori: "Acest om este un ofiÈ›er talentat; nu trebuia să pui să fie decapitat". Wu Ch'i răspunse: "Nu pun la îndoială talentele lui de ofiÈ›er, dar el este neascultător".» "Ca urmare puse să fie decapitat". 19. Pentru lupta de noapte, folosiÈ›i un mare număr de torÈ›e È™i tobe; pentru lupta de zi se foloseÈ™te un mare nu¬măr de drapele È™i stindarde, pentru a impresiona ochii È™i urechile trupelor noastre. Tu Mu: "...AÈ™a după cum formaÈ›iile importante cu¬prind altele mai mici, la fel È™i taberele importante cuprind altele mai mici." Avangarda,' ariergarda, aripa dreaptă È™i aripa stângă au, fiecare, tabăra lor proprie. Toate aceste tabere distincte sunt dispuse în cerc, în jurul cartierului general al comandantului, situat în centru. Diversele col¬țuri se îmbucă între ele în aÈ™a fel încât tabăra, în între¬gul ei, aminteÈ™te, prin forma sa, constelaÈ›ia Pi Lei. "DistanÈ›a care separă diferitele tabere nu depășeÈ™te o sută de paÈ™i È™i nu este mai mică decât cincizeci. Drumu¬rile È™i potecile se unesc în aÈ™a fel încât să permită trupe¬lor să se desfășoare. FortificaÈ›iile sunt față în față, astfel că fiecare să poată ajuta pe celelalte, furnizându-le arcuri È™i arbalete." "La fiecare încruciÈ™are se ridică un mic fort; în vârf sunt îngrămădite lemne de foc; în interior sunt ascunse tuneluri. Pe scări se ajunge în vârf, unde sunt postate sentinele. Dacă una dintre ele, după căderea nop¬ții, aude bătaie de tobă clin cele patru laturi ale taberei, ea aprinde focul de alarmă. De aceea, dacă inamicul atacă noaptea, se poate întâmpla ca el să forÈ›eze porÈ›ile, dar peste tot există mici tabere, fiecare foarte bine apă¬rate, È™i la est, È™i la vest, È™i la nord, È™i la sud, È™i el nu È™tie pe care s-o atace. "ÃŽn tabăra comandantului-È™ef sau în taberele de mai mică importanță, cei care află primii de Venirea inamicu¬lui îl lasă să intre cu toate trupele sale. Apoi, ei bat toba È™i toate taberele răspund. La toate forturile mici se aprind focuri de alarmă, datorită cărora se luminează ca în plină zi. După aceea, ofiÈ›erii È™i oamenii închid porÈ›ile taberelor; ei se postează la fortificaÈ›ii È™i din înălÈ›imea acestui obser¬vator, supraveghează inamicul. Arcuri È™i arbalete de mare putere trag în toate direcÈ›iile." "Pentru noi, nu este decât o îndoială la acest plan, căci inamicul nu va ataca noaptea, deoarece dacă o face este sigur că va pierde". 20. Or, se poate întâmpla ca o armată să fie lipsită de moral È™i comandantul ei să nu aibă curaj. Ho Yen Hsi: "...Wu Ch'i a spus: Responsabilitatea unei armate de un milion de soldaÈ›i se bazează pe un sin¬gur om. El este succesul moralului"'. Mei Yao Ch'en: "...Dacă o armată È™i-a pierdut mora¬lul, generalul său, la rândul lui, își va pierde încrederea". Chang Yu: "Generalul domină prin încredere. Or, ordinea È™i încurcătura, curajul È™i laÈ™itatea sunt tot atâtea calități determinate de încredere. De aceea, acela care este expert în arta de a È›ine inamicul în frâu îl contra¬carează, apoi porneÈ™te împotriva lui. El îl scoate din sărite pentru a-l înspăimânta È™i îl hărÈ›uie pentru a-l face să se teamă. Astfel el îl face să-È™i piardă încrederea È™i toată priceperea să întocmească planuri." 21. Dis-de-dimineață te simÈ›i plin de ardoare; în cursul zilei, zelul încetineÈ™te È™i seara, gândurile se întorc spre È›ară. 22. De aceea, specialiÈ™tii în arta militară evită inamicul atunci când acesta este înflăcărat; ei îl atacă atunci când s-a moleÈ™it È™i când soldaÈ›ilor le este dor de È›ară. Iată ce se numeÈ™te a avea în mână factorul "moral". 23. Ei aÈ™teaptă în perfectă ordine un inamic dezor¬donat È™i, în liniÈ™te, un inamic gălăgios. Iată ce se numeÈ™te a avea în mână factorul "spirit". Tu" Mu: "în calm È™i fermitate ei nu sunt copleÈ™iÈ›i de evenimente". Ho Yen Hsi: "Pentru generalul care trebuie să-È™i exercite singur È™i cu subtilitate autoritatea asupra unei armate de un milion de oameni împotriva unui inamic a cărui ferocitate o egalează pe aceea a tigrilor, avantajele È™i dezavantajele se întrepătrund. ÃŽn faÈ›a nenumăratelor schimbări, el trebuie să fie prudent È™i suplu; el trebuie să păstreze prezente în minte toate posibilitățile. Dacă nu are inima fermă È™i judecata clară, cum ar putea face față împrejurărilor fără să-È™i piardă capul? Când pe neaÈ™teptate se loveÈ™te de dificultăți grave, cum ar putea să nu se alarmeze? Cum ar putea, fără să se încurce; să È›ină cu fermitate în mână o infinitate de probleme?" 24. Ei aÈ™teaptă aproape de câmpul de bătaie un inamic care vine de departe; în repaus, un inamic epuizat; aÈ™teaptă cu trupe bine hrănite, trupe flămânde. Este ceea ce se numeÈ™te a avea în mână factorul "condiÈ›ii mate-riale . 25. Ei nu atacă un inamic care înaintează cu stindarde bine orânduite, nici pe cel ale cărui formaÈ›ii se aliniază într-o ordine impresionantă. Este ceea ce se numeÈ™te a avea în mână factorul "oportunitate." 26. Arta de a comanda constă, deci, în a nu înfrunta inamicul atunci când el ocupă poziÈ›ii ridicate, È™i atunci te opune când este adăpostit de coline. 27. Dacă simulează fuga, nu îl urmări. 28. Nu ataca trupele lui de elită. 29. Nu te arunca lacom în capcanele care îți sunt întinse. Mei Yao Ch'en: "PeÈ™tele care râvneÈ™te la capcană este prins; trupele care râvnesc capcana sunt învinse". Cheng Yu: «După cele Trei Strategii: "Sub capcana parfumată va fi, desigur, un peÈ™te prins cu undiÈ›a".» 30. Nu tăia drumul unui inamic care se întoarce acasă. 31. Unui inamic împresurat trebuie să-i laÈ™i o ieÈ™ire, Tu Mu: "Arată-i că-i rămâne o scândură de salvare È™i strecoară-i în suflet că există È™i altă soluÈ›ie decât moartea. După aceea loveÈ™te". Ho Yen Hsi: «Atunci când Ts'ao Ts'ao l-a asediat pe Hu Kuan, el dădu acest ordine: "Când oraÈ™ul va fi cucerit, apărătorii vor fi înmormântaÈ›i." însă după lună oraÈ™ul rezista. Ta'ao Jen spuse: Când un oraÈ™ este ase¬diat, este esenÈ›ial de a lăsa să se întrevadă asediaÈ›ilor o posibilitate de supravieÈ›uire. Or, monseniore, cum dum¬neavoastră le-aÈ›i spus să lupte până la moarte, fiecare se va lupta ca să-È™i apere pielea. OraÈ™ul este puternic È™i el are rezerve mari de hrană. Dacă îl atacăm, un mare număr de ofiÈ›eri È™i de oameni vor fi răniÈ›i. Dacă perse¬verăm pe această cale, va dura zile întregi. Să-È›i insta¬lezi taberele sub zidurile unui oraÈ™ puternic È™i să ataci rebeli hotărăști să se bată până la moarte, nu este un plan judicios». Ts'ao Ts'ao urmă acest sfat È™i oraÈ™ul se se preda. 32. Nu împinge la disperare un inamic hăituit. Tu Yu: «PrinÈ›ul Tu Ch'ai a spus: "Fiarele sălbatice, când sunt hăituite, se luptă cu energia disperării. Cât de adevărat este aceasta atunci când este vorba de oameni! Dacă ei È™tiu că nu există altă soluÈ›ie, ei se vor bate până la moarte".» ÃŽn timpul domniei împăratului Hsuan din dinastia Han, Chao Ch'ung Ku reprima o revoltă a tribului Ch'iang. Cei din tribul Ch'iang văzură că armata lui era nume¬roasă; ei scăpară de bagajele lor grele È™i porniră să treacă vadul fluviului Galben. Drumul traversa defilee înguste È™i Ch'ung Kuo împingea înaintea lui pe cei din tribul Ch'iang, fără exces. Unul spuse: "Avem un avantaj mare, dar înaintăm încet". Ch'ung Kuo răspunse: "Ei sunt într-o situaÈ›ie dispe¬rată. Nu pot să-i hărÈ›uiesc. Dacă îi împing cu moderaÈ›ie, ei vor pleca fără să întoarcă capul. Dacă îi strâng de aproape, ei se vor întoarce împotriva noastră È™i se vor bate până la moarte". "ToÈ›i generalii spuseră: Minune!" 33. Iată cum trebuie conduse trupele. VIII Cele nouă variabile Sun Tzu a spus: 1. Îîn general, când se face uz de forță armată, practica cere ca comandantul-È™ef să primească însărcinarea de la suveran pentru a mobiliza populaÈ›ia È™i a strânge armata. 2. Nu trebuie să ridici tabăra pe un teren jos. 3. Pe un teren propice comunicaÈ›iilor, uneÈ™te-te cu aliaÈ›ii tăi. 4. Nu întârzia pe un teren descoperit. 5. Pe un teren închis este nevoie de ingeniozitate. 6. Pe un teren al morÈ›ii, luptă. 7. Există drumuri pe care nu trebuie să te aventurezi, trupe pe care să nu le loveÈ™ti, oraÈ™e pe care să nu le asediezi È™i terenuri pe care să nu te aperi pas la pas. Wanri Hsi: ...După părerea mea, trupele aÈ™ezate drept momeală, trupele de elită È™i un inamic cu formaÈ›iile bine rânduite È™i impresionante nu trebuie să fie atacate". Tu Mu: ..Aici este vorba despre un inamic retranÈ™at într-o poziÈ›ie strategică, în spatele unor ziduri înalte È™i a unor È™anÈ›uri adânci È™i dispunând de provizii îmbelÈ™u¬gate de grâne È™i alte alimente, al cărui scop este de a-mi reÈ›ine armata. Dacă atac oraÈ™ul È™i îl cuceresc, nu voi obÈ›ine nici un avantaj demn de menÈ›ionat. Dacă nu-l cuceresc, asaltul va reduce cu siguranță în bucățele puterea armatei mele. AÈ™adar, nu trebuie să atac". 8. Există cazuri când nu este nevoie să execuÈ›i ordinele suveranului. Ts'ao Ts'ao: "Când este oportun, în cursul operaÈ›iu¬nilor, generalul nu are nevoie să fie frânat de ordinele suveranului ". Tu Mu: «Wei Liao Tzu declară: "Armele sunt usten¬sile de rău augur È™i lupta este contrară virtuÈ›ii: coman¬dantul este stăpânul morÈ›ii È™i el nu este responsabil nici sus, fată de cer, nici jos, față de pământ, nici față de ina¬mic, nici în spate, față de suveran".» Chang Yu: "Regele Fu Ch'ai a spus: Când vedeÈ›i ce conduită trebuie să adoptaÈ›i, acÈ›ionaÈ›i; nu aÈ™teptaÈ›i instrucÈ›iunile". 9. Un general care cunoaÈ™te perfect cei nouă factori variabili, È™tie cum să conducă trupele. Chia Lin: "Generalul trebuie să fie sigur că poate domina situaÈ›ia în avantajul său, după cum o cer împre¬jurările. El nu este legat de proceduri fixe". 10. Generalul care nu înÈ›elege avantajele celor nouă factori variabili nu va fi în stare să aibă avantajul tere¬nului, chiar dacă îl cunoaÈ™te bine. Chia-Lin: "...Un general evaluează schimbările de împrejurări oportune." 11. ÃŽn conducerea operaÈ›iunilor militare, cel ce nu înÈ›elege tactica adaptată la cele nouă situaÈ›ii variabile, va fi incapabil să folosească trupele sale eficient, chiar dacă înÈ›elege cele "cinci avantaje." Chia Lin: «...Cele "cinci variaÈ›iuni" sunt următoa¬rele: un drum, chiar cel mai scurt, nu trebuie să fie urmat, dacă se È™tie că e periculos È™i că există riscul unei ambuscade.» "O Armată, cu toate că ar putea fî atacată, nu trebuie să fie atacată dacă împrejurările sunt disperate È™i inami¬cul este susceptibil să se bată până la moarte." "Un oraÈ™, chiar izolat È™i care se pretează a fi atacat, nu trebuie să fie atacat dacă se presupune că este bine aprovizionat È™i apărat de trupe de primă forță È›inute bine în mână de un general experimentat, că miniÈ™trii săi sunt loiali È™i planurile lor sunt de nepătruns." "Un teren bun, chiar dacă stăpânirea lui este contes¬tabilă, nu trebuie să facă obiectul unei bătălii, dacă se È™tie că odată cucerit va fi greu să fie apărat, sau că nu există nici un avantaj de tras din cucerirea lui, că va fi probabil contra-atacat È™i că vor fi pierderi de deplâns." "Ordinele unui suveran, cu toate că trebuie executate, nu trebuie urmate dacă generalul È™tie că ele comportă pericolul unui control dăunător al capitalului asupra acÈ›iunilor sale." "Trebuie să te conformezi acestor cinci eventualități în momentul în care ele se ivesc, potrivit împrejurări¬lor, căci nu este posibil să decizi dinainte asupra lor". 12. "De aceea, generalul competent trebuie să È›ină cont, în deliberările sale, în acelaÈ™i timp, de factorii favo¬rabili È™i defavorabili". Ts'ao Ts'ao: "El cântăreÈ™te primejdiile inerente avan¬tajelor È™i avantajele inerente primejdiilor." 13. Luând în considerare factorii favorabili, el face planul său viabil; luând în considerare factorii defavo¬rabili, el va rezolva poate dificultățile. Tu Mu: "...Dacă doresc să am avantaj asupra inamicu¬lui, nu trebuie să privesc numai avantajul pe care îl voi găsi la el, ci trebuie mai întâi să iau în consideraÈ›ie felul în care el poate să-mi dăuneze dacă acÈ›ionez astfel"'. Ho Yen Hsi: "Avantajul È™i dezavantajul au unul asupra altuia o acÈ›iune reciprocă. Șeful luminat delibe¬rează." 14. Este temut de vecini acela care le face rău. Chin Lin: "Planurile È™i proiectele destinate să facă rău inamicului nu sunt cantonate în cadrul unei metode deosebite. Ori îndepărtaÈ›i din anturajul lui înÈ›elepÈ›ii È™i virtuoÈ™ii, cu scopul de a' nu mai avea consilieri, ori tri¬miteÈ›i' trădătorii în È›ara lui pentru a-i scăpa adminis¬traÈ›ia. Sau datorită unor înÈ™elăciuni viclene, îndepărtaÈ›i pe miniÈ™trii de suveranul lor. Sau trimiteÈ›i meÈ™teÈ™ugarii îndemânatici pentru a incita populaÈ›ia È™i a-i delapida bogățiile. Sau oferiÈ›i-le muzicieni È™i dansatori imorali pentru a le schimba obiceiurile. Sau daÈ›i-le femei fru¬moase pentru a-i face să-È™i piardă capul". 15. El îi istoveÈ™te menÈ›inându-i constant în miÈ™care È™i îi împinge să alerge de colo până colo, prezentându-le pretinse avantaje. 16. Există un principiu, în materie de artă militară, de a nu presupune că inamicul nu va veni, ci de a conta, mai degrabă, pe graba lui de a-i face față, de a nu sconta că el nu va ataca, ci mai de grabă să te faci de neînvins. Ho Yen Hsi: "...ÃŽn strategiile lui Wu se citeÈ™te: Când este pace în lume, un om de bine își tine sabia alături de el . 17. Cinci calități sunt periculoase la un general. 18. Dacă este temerar, poate fi ucis. Tu Mu: "...Un general prost È™i curajos este o calami¬tate. Wu Ch'i a spus: Când oamenii vorbesc despre un general, ei dau întotdeauna importanță curajului său. ÃŽn ceea ce priveÈ™te un general, curajul nu este decât o cali¬tate printre altele. De fapt, un general viteaz nu va lipsi să se angajeze cu uÈ™urință în luptă È™i dacă acÈ›ionează astfel, el nu va aprecia ceea ce este avantajos". 19. Dacă este laÈ™, el va fi capturat. Ho Yen Hsi: "ÃŽn Ssa Ma Fa se citeÈ™te: Cel ce pune viaÈ›a mai presus de toate va fi paralizat de nehotărâre. Nehotărârea la un general este o mare calitate". 20. Dacă este furios, poate fi păcălit. Tu Yu: "Un om impulsiv poate fi făcut să se înfurie È™i împins la moarte. Cel care se înfurie uÈ™or este iritabil, încăpățânat; el acÈ›ionează în grabă. El nu È›ine cont de dificultăți". Wang Hsi: "Ceea ce este esenÈ›ial la un general este constanÈ›a". 21. Dacă are sentimentul onoarei prea susceptibil poate fi calomniat. Mei Yao Ch'en: "Cel ce È›ine să-È™i apere reputaÈ›ia nu dă atenÈ›ie la nimic altceva". 22. Dacă are un suflet milos, poate fi necăjit. Tu Mu: "Acela care are sentimente de omenie È™i de compătimire È™i nu se teme decât de pierderea oamenilor, nu poate renunÈ›a la un avantaj temporar pentru un profit pe termen lung È™i este incapabil să abandoneze ceva pentru a se apuca de altceva". 23. Aceste cinci trăsături de caracter sunt defecte grave la un general È™i în operaÈ›iunile militare ele sunt catastrofale. 24. Nimicirea armatei È™i moartea generalului decurg inevitabil din aceste puncte slabe. Ele trebuie cântă¬rite cu chibzuință. IX MarÈ™uri Sun Tzu a spus 1. Ca regulă generală, când ocupaÈ›i o poziÈ›ie È™i când înfruntaÈ›i inamicul, după ce ati trecut munÈ›ii, rămâneÈ›i în apropierea văilor. AÈ™ezaÈ›i tabăra pe un teren ridicat, făcând față versantului însorit. 2. LuptaÈ›i coborând. Nu atacaÈ›i când urcaÈ›i. 3. Aceasta este valabilă când ocupaÈ›i o poziÈ›ie în munÈ›i. 4. După ce aÈ›i traversat, un fluviu, trebuie să vă în¬depărtaÈ›i puÈ›in. 5. Când un inamic, care înaintează, trece un curs de apă, nu-l înfruntaÈ›i pe malul apei. Este avantajos să-l lă¬saÈ›i să-È™i treacă jumătate din forÈ›e, apoi să atacaÈ›i. Jo Yen Hsi: "ÃŽn timpul perioadei de Primăvară È™i Toamnă, ducele de Sung sosi la fluviul Hung pentru a ataca armata Ch'u. Armata Sung se desfășurase înainte ca trupele Ch'u să fi terminat de trecut fluviul. Ministrul de război spuse: "Inamicii sunt numeroÈ™i, noi nu suntem decât o mână de oameni. Solicit permisiunea de a ataca înainte ca ei să fi terminat traversarea". Ducele Sung răspunse: "Nu se poate. Când armata Ch'u se găsi pe uscat, dar înainte ca ea să-È™i fi aliniat rândurile, ministrul ceru din nou permisiunea de a ataca È™i ducele răspunse. Nu încă. Atunci când armata lor va fi' desfășurată în or¬dine, vom ataca". "Armata Sung fu învinsă, ducele rănit la coapsă È™i ofi¬țerii din avangardă nimiciÈ›i. 6. Dacă doriÈ›i să purtaÈ›i bătălia, nu înfruntaÈ›i inamicul aproape de apă. Nu vă instalaÈ›i în aval. 7. Acest lucru este valabil când vă stabiliÈ›i poziÈ›iile în apropierea unui fluviu. 8. TraversaÈ›i cu iuÈ›eală mlaÈ™tinile sărate. Nu întâr¬ziaÈ›i prea mult. Dacă vă găsiÈ›i față în față cu inamicul în mijlocul unei mlaÈ™tini sărate trebuie să vă stabiliÈ›i în apro¬pierea ierbii È™i a apei, sprijiniÈ›i de arbori. 9. Acest lucru se explică atunci când ocupaÈ›i o poziÈ›ie în mlaÈ™tini sărate. 10. Pe teren È™es, ocupaÈ›i o poziÈ›ie care vă facilitează acÈ›iunea. Având munÈ›ii în spate È™i la dreapta, câmpul de bătaie este în față È™i spatele vă este asigurat. 11. AÈ™a trebuie să vă instalaÈ›i pe un teren È™es. 12. ÃŽn general, este avantajos de a aplica aceste principii la instalarea în cele patru situaÈ›ii citate. Datorită lor împăratul Galben a învins patru suverani. 13. O armată preferă terenul ridicat celui de jos; ea apreciază soarele È™i nu suferă umbra. Astfel apărându-È™i sănătatea, ea ocupă o poziÈ›ie solidă. O armată care nu su¬feră de tot felul de boli poate fi sigură de victorie. 14. Atunci când se află în apropiere de munÈ›i mici È™i cute de relief, de rambleuri sau alte trasamente, poziÈ›iile trebuie stabilite la soare, cu spatele È™i dreapta, sprijinite de aceste obstacole. 15. Aceste metode sunt toate avantajoase pentru ar¬mată È™i permit folosirea avantajului terenului. 16. ÃŽn cazul torentelor de munte, cum sunt "Fântânile Cerului", "TemniÈ›ele Cerului", "LanÈ›urile Cerului", "Cap¬canele Cerului" È™i "Crăpăturile Cerului", trebuie să vă în¬depărtaÈ›i repede. Nu vă apropiaÈ›i de ele. 17. Mă È›in la distanță de aceste locuri È™i atrag inami¬cul spre ele. Mă plasez cu faÈ›a spre ele È™i îl împing pe inamic cu spatele la ele. 18. Când există de o parte È™i de alta a unei armate de-fileuri sau lacuri periculoase, acoperite de ierburi acvatice, printre care creÈ™te trestie È™i stuf, sau munÈ›i împăduriÈ›i acoperiÈ›i de mărăcini deÈ™i È™i încâlciÈ›i, trebuie explorate în adâncime, căci în aceste locuri se pregătesc ambuscade È™i se ascund spionii. 19. Când inamicul este aproape, dar plasat pe un te¬ren jos, el este dependent de o poziÈ›ie favorabilă. Dacă vă provoacă la luptă de departe, el doreÈ™te să vă determine să înaintaÈ›i, căci, atunci când se găseÈ™te pe un teren lu¬necos, el ocupă o poziÈ›ie avantajoasă. 20. Când se văd copacii miÈ™cându-se, inamicul înain¬tează. 21. Când s-au pus numeroase obstacole în mărăcini, este un È™iretlic. 22. Dacă păsările își iau zborul, înseamnă că inamicul aÈ™teaptă în ambuscadă; când animalele sălbatice fug speriate, el încearcă să vă ia prin surprindere. 23. Praful care se ridică dintr-o dată în sus în coloane înalte, semnalează apropierea carelor. Cel care rămâne sus¬pendat la mică înălÈ›ime È™i se răspândeÈ™te ca o pânză anunță apropierea infanteriei. Tu Mu: "Când carele de cavalerie se deplasează re¬pede, ele sosesc unele în spatele altora, ca un È™ir de peÈ™ti È™i de aceea praful se ridică în coloane înalte È™i subÈ›iri". Chang Yu: "...Când coloana este în marÈ™, ea trebuie să fie precedată de patrule de observare. Dacă acestea văd praf ridicându-se atunci ele trebuie să semnaleze aceasta imediat generalului comandant È™ef. 24. Când praful se ridică ici È™i colo, inamicul aduce lemne de foc; dacă se văd numeroase pete mici care par că se duc È™i vin, el își instalează tabăra. 25. Când trimiÈ™ii inamicului vorbesc cu umilință, dar acesta își continuă pregătirile, inamicul va înainta. Chang Yu: «Când T'ien Tan apăra Chi Mo, generalul Ch'i Che, din statul Yen, asedie acest oraÈ™, Tien Tan puse, el însuÈ™i, mâna pe lopată È™i ajută trupele sale de lucru. El își trimise soÈ›iile È™i concubinele să se înroleze în armată È™i împărÈ›i propriile alimente pentru a-È™i ospăta ofiÈ›erii. El trimise, de asemenea, femei pe meterezele oraÈ™ului pen¬tru a cere condiÈ›ii de capitulare. Generalul statului Yen fu foarte satisfăcut. Tien Tan adună. ÃŽn acelaÈ™i timp, douăzeci È™i patru de mii de uncii de aur È™i trimise generalului din Yen prin locuitorii bogaÈ›i ai oraÈ™ului, o scrisoare redac¬tată în aceÈ™ti termeni: "OraÈ™ul este pe cale de a se preda imediat. Singura noastră dorință este să nu luaÈ›i prizonieri nici pe femeile noastre, nici pe concubinele noastre". Ar¬mata din Yen se relaxă È™i deveni din ce în ce mai nreli-jentă. T'ien Tan atacă prin surprindere È™i aplică inamicu¬lui o înfrângere zdrobitoare.» 26. Când cuvintele trimiÈ™ilor sunt înÈ™elătoare, dar ina¬micul înaintează ostentativ, el va bate în retragere. 27. Când trimiÈ™ii lui vorbesc în termeni măgulitori, înseamnă că inamicul doreÈ™te un armistiÈ›iu. 28. Atunci când, fără o înÈ›elegere prealabilă, inamicul cere un armistiÈ›iu, el unelteÈ™te. Ch'en Hao: "...Dacă fără motive el imploră un armis¬tiÈ›iu, este sigur că afacerile lui interioare se află într-o stare periculoasă, că este neliniÈ™tit È™i că doreÈ™te să stabi¬lească un plan pentru a obÈ›ine răgaz. Sau È™tie că, datorită situaÈ›iei pe care o avem, suntem vulnerabil la intrigile lui È™i vrea să prevină bănuielile noastre cerând un armis¬tiÈ›iu. Apoi, va profita de pe urma lipsei noastre de pre¬gătire". 29. Când carele uÈ™oare încep să iasă È™i să se aÈ™eze pe locuri în flancurile inamicului, aceasta se aranjează în or¬dine de bătaie. Chang Yu: "ÃŽn FormaÈ›ia în solzi de peÈ™te, vin mai în¬tâi carele, apoi infanteria". 30. Când trupele sale înaintează cu repeziciune È™i el își trece în revistă carele de luptă, el prevede stabilirea unei joncÈ›iuni cu întărituri. 31. Când jumătate din efectivele sale înaintează, iar cealaltă jumătate se retrage, el încearcă să vă atragă într-o cursă. 32. Când oamenii se sprijină pe arme, trupele sunt înfometate. 33. Când cei care cară apă beau înainte de a duce apa în tabără, trupele suferă de sete. 34. Când inamicul vede un avantaj, dar nu înaintează pentru ca să-l folosească, înseamnă că este obosit. 35. Când păsările se adună deasupra amplasamentului taberei, înseamnă că tabăra e părăsită. Ch'en Hao: "Sun Tzu explică cum trebuie să distingi adevărul de fals în înfățișările exterioare ale armatei ina¬mice." 36. Când în tabăra inamică se aud strigăte noaptea, înseamnă că duÈ™manului îi este frică. Tu Mu: "SoldaÈ›ii sunt îngroziÈ›i È™i încearcă un senti¬ment de nesiguranță. Ei fac gălăgie pentru a se liniÈ™ti". 37. Când trupele sale sunt dezordonate, generalul nu are prestigiu. Ch'en Hao: "Când ordinele generalului nu sunt stricte È™i comportarea lui este lipsită de demnitate, ofiÈ›erii sunt turbulenÈ›i". 33. Când drapelele È™i stindardele sale se miÈ™că într-una, încoace È™i încolo, inamicul este dezorganizat. Tu Mu: "Ducele Ch'ung din statul Lu, îl învinsese pe Ch'a a Ch'ang Sho. Tsao Kuei solicită permisiunea de a-l urmări pe inamic. Ducele îl întrebă pentru ce. El răs¬punse: Văd că urmele lăsate de carele lor nu sunt clare È™i că drapelele È™i stindardele lor atârnă jalnic. Iată de ce doresc să-i urmăresc". 39. Când ofiÈ›erii se înfurie uÈ™or, înseamnă că ei sunt epuizaÈ›i. Ch'en Hao: "Când generalul face planuri nefolosi¬toare, toÈ›i sunt obosiÈ›i". Chang Yu: "Când administraÈ›ia È™i ordinele sunt lipsite de fermitate, moralul oamenilor lor este scăzut, È™i ofiÈ›erii sunt furioÈ™i". 40. Când inamicul își hrăneÈ™te caii cu grâne È™i oamenii cu carne, oamenii nu-È™i atârnă marmitele în copaci È™i nu se întorc în adăposturile lor, inamicul este într-o situaÈ›ie disperată. Wang Hsi: "Inamicul își hrăneÈ™te caii cu grâu È™i oa¬menii cu carne, spre a le mări forÈ›a È™i rezistenÈ›a È™i unora È™i celorlalÈ›i. Dacă armata nu are marmite, înseamnă că ea nu va mai mânca. Dacă oamenii nu se întorc în adăpos¬turile lor, înseamnă că ei nu se mai gândesc acasă È™i au intenÈ›ia să angajeze o bătălie decisivă." 41. Când oamenii se adună în mod constant în grupuri mii È™i își vorbesc la ureche, generalul a pierdut încrederea armatei. 42. Recompense prea dese arată că generalul este la capătul puterilor, pedepse prea dese înseamnă că e în cul¬mea descurajării. 43. Dacă ofiÈ›erii tratează, mai întâi, oamenii cu bru¬talitate È™i apoi se tem de ei, limita indisciplinei a fost atinsă. 44. Când trupele inamice au un moral ridicat È™i. cu toate că sunt în faÈ›a noastră, întârzie să înceapă lupta fără totuÈ™i să părăsească terenul, trebuie să examinaÈ›i situaÈ›ia temeinic. 45. ÃŽn război, numai numărul nu aduce nici un avan¬taj. Nu înaintaÈ›i bizuindu-vă exclusiv pe forÈ›a militară. 46. Este deajuns să evaluaÈ›i corect situaÈ›ia inamicului È™i să vă concentraÈ›i forÈ›ele pentru a pune mâna pe el. Un punct, asia e tot. Cel ce este lipsit de prevedere È™i își subestimează inamicul va fi cu siguranță prins de el. 47. Dacă trupele sunt pedepsite înainte ca fidelitatea lor să fie asigurată, ele vor fi nesupuse. Dacă ele nu se supun este greu să le foloseÈ™ti. Dacă trupele sunt credin¬cioase, dar pedepsele nu sunt aplicate, nu poÈ›i să le fo¬loseÈ™ti. 48. ComandaÈ›i, deci, cu politeÈ›e È™i însufleÈ›iÈ›i-le tutu¬ror aceeaÈ™i ardoare războinică; se va putea spune că victoria este asigurată. 49. Dacă ordinele sunt fără excepÈ›ie eficiente, trupele vor fi supuse. Dacă ordinele nu sunt întotdeauna eficiente, ele vor fi nesupuse. 50. Dacă ordinele sunt în toate împrejurările justifi¬cate È™i executate, raporturile care există între comandan¬tul È™ef È™i trupele sale sunt mulÈ›umitoare. X Terenul Sun Tzu spune: 1. Terenul se poate clasifica, după natura sa, în ac¬cesibil, înÈ™elător, fără influență, îngust, accidentat È™i de¬părtat. 2. Un teren la fel de uÈ™or de trecut de fiecare din cele două părÈ›i aflate față în față este numit accesibil. Pe un astfel de teren, cel care ocupă primul o poliÈ›ie la soare, o poziÈ›ie potrivită pentru transportul proviziilor sale, poale să lupte în avantajul său. 3. Un teren din care este uÈ™or să ieÈ™i, dar este greu să te întorci, este înÈ™elător. El este de aÈ™a natură, încât dacă inamicul nu este gata È™i dacă efectuează o incursiune vic¬toria este posibilă. Dacă inamicul este pregătit È™i dacă ieÈ™i pentru a ataca, dar nu reuÈ™eÈ™ti să învingi, va fi greu să re¬vii. Nu se va putea profita de acest teren. 4. Un teren pe care este tot atât de dezavantajos de a pătrunde, atât pentru inamic, cât È™i pentru noi, este fără influență. El este de aÈ™a natură că, cu toate că inamicul întinde o capcană, eu nu înaintez, ci încerc să-l antrenez retrăgându-mă. O dată ce am atras afară jumătate din efectivele sale, pot să-l lovesc cu succes. Chang Yu: "...ÃŽn Arta războiului de Li Ching, se citeÈ™te: Pe un teren care nu oferă avantaj nici unei părÈ›i, nici alteia, trebuie să atragi inamicul simulând retragerea, să aÈ™tepÈ›i ca jumătate din efectivele lui să fi ieÈ™it È™i să lan¬sezi un atac pentru a-i bara drumul". 5. Dacă ocup primul un teren îngust, trebuie să blo¬chez căile de acces È™i să-l aÈ™tept pe inamic. Dacă inamicul e cel ce ocupă primul un astfel de teren È™i blochează defileele, nu trebuie să-l urmez; dacă nu le blochează complet, pot să fac acest lucru. 6. Pe teren accidentat trebuie să-mi stabilesc poziÈ›iile pe înălÈ›imile însorite È™i să-l aÈ™tept pe inamic. Dacă el e cel care ocupă primul un asemenea teren, îl atrag re¬trăgându-mă. Nu-l urmăresc. Chang Yu: "Dacă trebuie să fii primul care să te in¬stalezi pe teren ses, cu atât mai mult trebuie s,-o faci în locurile dificile È™i periculoase. Cum am putea ceda un astfel de teren inamicului?" 7. Când te găseÈ™ti departe' de un inamic de o forță egală cu a ta, este greu să-l provoci la luptă È™i nu ai ni¬mic de câștigat să-l ataci pe poziÈ›iile pe care el È™i le-a ales. 8. Acestea sunt principiile referitoare la È™ase tipuri diferite de teren. Generalului îi revine responsabilitatea supremă de. a te informa despre ele cu cea mai mare grijă. Mei Yau Ch'en: "Or, natura terenului este factorul fundamental pentru a ajuta armata să-È™i asigure victoria". 9. Or, dacă trupele fug, dacă sunt nesubordonate sau în pericol, dacă se prăbuÈ™esc în plină confuzie sau sunt puse în derută, este greÈ™eala generalului. Nici unul din aceste dezastre nu poate fi atribuit unor cauze naturale. 10. Celelalte împrejurări fiind la egalitate, dacă o ar¬mată atacă pe alta, ale cărei efective sunt de zece ori mai mari ca ale ei, se ajunge la derută. Tu Mu: "Când se atacă în proporÈ›ie de unul contra zece, trebuie, mai întâi, să se compare agerimea È™i strategia generalilor aflaÈ›i față în fată. vitejia È™i laÈ™itatea trupelor, condiÈ›iile meteorologice, avantajele oferite de teren È™i să se aprecieze dacă trupele din fiecare tabără sunt sătule, flămânde, obosite sau proaspete". 11. Când trupele sunt tari È™i ofiÈ›erii slabi, armata este nesupusă. Tu Mu: "Acest verset vorbeÈ™te despre soldaÈ›i È™i subofiÈ›eri nedisciplinaÈ›i È™i trufaÈ™i È™i despre generali È™i co¬mandanÈ›i de armată timoraÈ›i È™i slabi." "La începutul perioadei Ch'ang Ch'ing, sub dinastia domnitoare pe atunci, T'ien Pu primi ordinul să preia comanda în Wei pentru a ataca pe Wang Ting Ch'ou. Pu fusese crescut în Wei, unde populaÈ›ia îl dispreÈ›uia È™i mai multe zeci de mii de oameni traversară drumurile pe spi¬narea măgarilor. Pu nu reuÈ™i să-i respingă. El rămase la postul lui timp de mai multe luni È™i când vru să pornească bătălia ofiÈ›erii È™i oamenii de trupă se împrăștiară în toate direcÈ›iile Pu își tăie gâtul". 12. Când ofiÈ›erii sunt curajoÈ™i È™i trupele slabe, armata este în pericol. 13. Când ofiÈ›erii superiori sunt furioÈ™i È™i nesupuÈ™i È™i când, găsindu-se în faÈ›a inamicului, se aruncă în luptă fără a se întreba dacă angajarea are È™anse de a reuÈ™i È™i fără să aÈ™tepte ordinele comandantului È™ef, armata se prăbuÈ™eÈ™te. Ts ao Ts'ao: "OfiÈ›erii superiori desemnează pe generalii subordonaÈ›i. Dacă, cuprinÈ™i de furie, ei atacă inamicul fără a cîntări forÈ›ele aflate în față, atunci armata se pră¬buÈ™eÈ™te cu siguranță". 14. Când generalul este moralmente slab È™i autoritatea sa nu este foarte severă, când ordinele È™i directivele sale nu sunt limpezi, când nu există reguli ferme pentru a-i călăuzi pe ofiÈ›eri È™i pe soldaÈ›i, iar formaÈ›iile nu au È›inută, armata este dezorientată. Chang Yu: "...Haos născut din el însuÈ™i". 15. Când un comandant È™ef este incapabil să-È™i apre¬cieze adversarul, foloseÈ™te o forță restrânsă contra unei forÈ›e importante sau trupe slabe pentru a lovi trupe tari sau el omite să aleagă trupe de È™oc pentru avangardă, se ajunge la derută. Ts'ao Ts'ao: "ÃŽn aceste condiÈ›ii, el comandă trupe sor¬tite fugii". Ho Yen Hsi: «...Sub dinastia Han "Vitejii celor Trei Fluvii" erau tovarăși de arme cu un talent puÈ›in obiș¬nuit. Sub dinastia Wu, trupele de È™oc se numeau Distrugătorii de obstacole, sub Ch'i Stăpânii Destinului, sub T'ang Săritorii È™i agitatori. Acestea sunt diferitele nume date trupelor de È™oc. Nimic nu este mai important decât folo¬sirea acestora în tactica ce se pune în practică pentru a câștiga bătăliile".» "ÃŽn general, când ansamblul trupelor este instalat în acelaÈ™i loc, comandantul selecÈ›ionează din fiecare tabără ofiÈ›erii înfocaÈ›i È™i curajoÈ™i, care se disting prin agilitate È™i forță È™i se clasează, prin faptele lor de arme, deasupra a ceea ce este comun. El îi grupează pentru a constitui un corp special. Din zece oameni ia doar unul È™i din zece mii, o mie". Chang Yu: "ÃŽn general, este esenÈ›ial să fie folosite în luptă trupe de elită ca vârf de lance al avangardei. Mai întâi, pentru că acestea întăresc propria noastră hotărâre, apoi pentru că aceste trupe tocesc tăiÈ™ul ina¬micului". 16. Când oricare din aceste condiÈ›ii este îndeplinită, armată, este pe calea înfrângerii. Este responsabilitatea supremă a generalului să examineze cu atenÈ›ie aceste È™ase condiÈ›ii. 17. ConfiguraÈ›ia locurilor poate fi un atu major în luptă. Iată de ce estimarea situaÈ›iei inamicului È™i calcu¬larea distanÈ›elor, ca È™i gradul de dificultate al terenului astfel încât să-l facă stăpân pe victorie, este arta gene¬ralului eminent. Cel ce se bate având o cunoaÈ™tere per¬fectă a acestor factori este sigur de victorie; în caz contrar, înfrângerea este asigurată. 18. Dacă situaÈ›ia este dintre acelea care favorizează victoria, iar suveranul a dat ordin să nu se atace, gene¬ralul poate trece peste el. 19. Iată de ce generalul, atunci când înaintează nu urmăreÈ™te gloria lui personală, iar atunci când se retrage nu este preocupat de evitarea unei sancÈ›iuni, ci are un singur È›el să protejeze populaÈ›ia È™i să slujească interesul superior al suveranului său, este pentru stat un giuvaer preÈ›ios. Li Ch'uan: "...Un astfel de general nu este interesat". Tu Mu: "...Se găsesc foarte puÈ›ini cu aÈ™a caracter". 20. Pentru că un asemenea general își consideră oame¬nii ca pe copiii săi, aceÈ™tia îl vor însoÈ›i în văile cele mai adânci. El îi tratează ca pe copiii săi mult iubiÈ›i È™i ei sunt gata să moară cu el. Li Ch'uan: "Dacă el își îndrăgeÈ™te astfel oamenii, el va obÈ›ine maximum de la ei. Astfel, vicontele de Ch'u nu trebuia să spună decât un cuvânt pentru ca soldaÈ›ii să se simtă îmbrăcaÈ›i în vestminte călduroase de mătase." Tu Mu: "Pe vremea Regatelor Combatante, când Wu Ch'i era general, el se hrănea È™i se îmbrăca ca cel mai umil dintre oameni. Patul său nu avea rogojină; în tim¬pul marÈ™urilor, el nu urca pe cal; își ducea singur raÈ›iile de rezervă. ÃŽmpărÈ›ea cu trupele sale oboseala È™i efortul cel mai dur". Chang Yu: "...De aceea, Codul militar declară: Gene¬ralul trebuie să fie primul care să-È™i ia partea sa din sarcinile È™i corvezile armatei. ÃŽn căldura verii, el nu-È™i deschide umbrela È™i în frigul iernii, nu îmbracă vest¬minte groase. ÃŽn locurile periculoase trebuie să coboare de pe cal È™i să meargă pe jos. El aÈ™teaptă ca puÈ›urile armatei să fie săpate È™i numai după aceea bea; ca să mănânce, el aÈ™teaptă ca prânzul armatei să fie gata È™i pentru a se adăposti aÈ™teaptă ca fortificaÈ›iile armatei să fie terminate." 21. Dacă un general se arată prea indulgent cu oame¬nii săi, dar este incapabil să-i folosească, dacă îi iubeÈ™te, clar nu-i poate face să-i executa ordinele, dacă trupele sunt dezordonate È™i dacă nu È™tie să le È›ină în mână, ele pot fi comparate cu niÈ™te copii răsfățaÈ›i È™i ele sunt inutile. Chang Yu: "Dacă nu li se arată decât bunăvoinÈ›a, trupele devin asemenea unor copii neascultători È™i sunt inutilizabile. Acesta este motivul pentru care, Ts'ao își taie părul pentru a se pedepsi." ComandanÈ›ii de valoare sunt, în acelaÈ™i timp, iubiÈ›i È™i temuÈ›i". "Nimic mai simplu decât lucrul acesta". 22. Dacă È™tiu că trupele mele sunt capabile să lovească inamicul, ignorând faptul că el este invulnerabil, È™ansele mele de victorie nu sunt decât cincizeci la sută. 23. Dacă È™tiu că inamicul este vulnerabil, ignorând că trupele mele sunt incapabile să-l lovească, È™ansele mele de victorie nu sunt decât de cincizeci la sută. 24. Dacă È™tiu că inamicul poate fi atacat È™i că trupele mele sunt capabile să-l atace, dar fără a-mi da seama că din cauza configuraÈ›iei terenului nu trebuie să atac, È™ansele mele de victorie nu sunt decât cincizeci la sută. 25. De aceea, atunci când cei ce au experienÈ›a răz¬boiului trec la acÈ›iune, ei nu comit nici o greÈ™eală; când acÈ›ionează, mijloacele sunt nelimitate. 26. Iată de ce spun: "CunoaÈ™te-È›i duÈ™manul, cunoaÈ™te-te pe tine însuÈ›i, victoria ta nu va fi niciodată amenin¬țată. CunoaÈ™te terenul, cunoaÈ™te condiÈ›iile meterologice, victoria ta va fi totală". XI Cele nouă feluri de teren Sun Tzu a spus: 1. Din punct de vedere al modului în care trupele pot fi folosite terenul poate fi clasificat în teren de dispersiune, teren frontieră, teren-cheie, teren de comuni¬caÈ›ie, teren de convergență, teren serios, teren dificil, teren încercuit È™i teren al morÈ›ii." 2. Când un senior se bate pe propriul teritoriu el este în teren de dispersiune. Ts'ao Ts'ao: "Aici ofiÈ›erii È™i soldaÈ›ii se grăbesc să se întoarcă la căminele lor apropiate". 3. Dacă el nu pătrunde prea adânc în teritoriul ina¬mic, el este pe un teren frontieră. 4. Un teren deopotrivă de avantajos pentru cele două părÈ›i este un teren-cheie. 5. Un teren deopotrivă de accesibil pentru cele două părÈ›i este un teren de comunicaÈ›ii. Tu Mu: "Este vorba de un teren plat È™i întins, pe care poÈ›i să vii È™i să pleci, oferind o suprafață suficientă pentru a da o bătălie È™i pentru o ridica obstacole fortificate". 6. Atunci când un stat se învecinează cu alte trei state, teritoriul său este un teren de convergență. Cel care îl va lua în stăpânire primul va obÈ›ine sprijinul a "Tot ce este sub Cer". 7. Când armata a pătruns adânc în teritoriul inamic, lăsând departe, în urma ei, numeroase oraÈ™e È™i cetăți inamice, ea se găseÈ™te pe un teren serios. Ts'ao Ts'ao: "E un-teren de unde este dificil să revii". 8. Când armata, străbate munÈ›i, păduri, o regiune accidentată, sau înaintează prin defileuri, mlaÈ™tini, bălÈ›i sau alte locuri greu de pătruns, ea se găseÈ™te pe teren dificil. 9. Un teren în care se pătrunde printr-un loc gâtuit È™i de unde se iese prin locuri întortocheate È™i care per¬mite unei forÈ›e inamice reduse să o lovească pe a mea, care este mai importantă, se numeÈ™te "încercuit." Tu Mu: "...Aici, e uÈ™or să întinzi capcane È™i riÈ™ti o înfrângere absolută". 10. Un teren pe care armata nu poate să supravie¬țuiască decât luptându-se cu energia disperării se numeÈ™te "al morÈ›ii". Li Ch'uan: "Oprit de munÈ›i în față È™i de fluvii în spate, la capătul rezervelor. ÃŽn această situaÈ›ie, este avan¬tajos să acÈ›ionezi cu repeziciune È™i este periculos să tem¬porizezi". 11. Iată de ce spun: Nu luptaÈ›i în teren de dispersiune; nu vă opriÈ›i în regiunile de frontieră. 12. Nu atacaÈ›i un inamic care ocupă un teren-cheie; în teren de comunicaÈ›ie vegheaÈ›i ca formaÈ›iunile voastre să nu fie separate una de alta. 13. ÃŽn teren de convergență, aliaÈ›i-vă cu statele vecine; în teren "adânc" jefuiÈ›i. 14. ÃŽn teren dificil, grăbeÈ™te pasul; în teren încer¬cuit inventează stratageme, în terenul morÈ›ii luptaÈ›i. 15. ÃŽn teren de dispersiune aÈ™ face din armată un singur bloc hotărât cu fermitate. 16. ÃŽn teren frontieră, mi-aÈ™ menÈ›ine forÈ›ele strâns unite. Mei Yao Ch'en: "ÃŽn timpul marÈ™urilor, diversele uni¬tăți sunt în legătură; când se opresc, taberele È™i posturile fortificate sunt legate unele de celelalte". 17. ÃŽn teren-cheie, aÈ™ împinge forÈ›ele mele din spate. Ch'en Hao: "Acest verset arată că, dacă... inamicul încrezător în superioritatea sa numerică, vine să-mi dis¬pute un astfel de teren, folosesc efective numeroase pen¬tru a-l împinge înapoi." Chang Yu: ..Cineva a spus că această expresie ar semnifica "a pleca după inamic È™i a ajunge înaintea lui." 18. ÃŽn teren de comunicaÈ›ie, aÈ™ acorda o atenÈ›ie rigu¬roasă sistemului meu de apărare. 19. ÃŽn teren de convergentă, mi-aÈ™ întări alianÈ›ele. Chang Yu: "ÃŽmi apropii aliaÈ›i puternici, oferindu-le obiecte preÈ›ioase È™i mătase È™i îi leg prin pacte solemne. Respect cu fermitate tratatele, astfel aliaÈ›ii îmi vor da cu siguranță ajutor." 20. ÃŽn teren serios, mi-aÈ™ asigura un aflux constant de provizii. 21. ÃŽn teren dificil, nu m-aÈ™ opri. 22. ÃŽn teren "încercuit", aÈ™ bloca punctele de acces È™i ieÈ™irile. Tu Mu: "Doctrina militară cere ca o forță care încercuieste pe alta să lase o breșă pentru a arăta trupelor încercuite că există o scăpare, astfel încât ele să nu fie decise să se lupte până la moarte. Apoi, profitând de această situaÈ›ie, loviÈ›i. Să presupunem acum că eu sunt cel care se găseÈ™te în teren încercuit. Dacă inamicul deschide o cale ca să însele trupele mele să pornească pe ea, eu închid aceasta ieÈ™ire, astfel încât ofiÈ›erii È™i oamenii mei să se lupte până la moarte." 23. ÃŽn terenul morÈ›ii, aÈ™ putea să arăt că nu există nici o È™ansă de supravieÈ›uire. Căci este în firea soldaÈ›ilor să reziste când sunt înconjuraÈ›i, să lupte până la moarte când nu există altă soluÈ›ie È™i când sunt hăituiÈ›i, să se supună orbeÈ™te. 24. Modificările tactice adecvate celor nouă tipuri de teren, avantajele inerente folosirii formaÈ›iilor com¬pacte sau larg desfășurate È™i principiile care guvernează comportamentul omenesc sunt probleme pe care genera¬lul trebuie să le studieze cu cea mai mare grijă. 25. Altădată, cei ce treceau drept experÈ›i în arta militară împiedicau în tabăra inamicului joncÈ›iunea între avangărzi È™i ariergărzi, cooperarea reciprocă între elemen¬tele importante È™i elementele de mai mică anvergură, asistenta acordată de trupele de valoare celor mediocre È™i sprijinul mutual între superiori È™i subordonaÈ›i. 26. Atunci când forÈ›ele inamice sunt dispersate, el împiedică să se regrupeze; când ele sunt concentrate, el seamănă dezordinea. Meng: "LansaÈ›i numeroase operaÈ›iuni destinate să-l inducă în eroare. ArătaÈ›i-vă la vest È™i înaintaÈ›i plecând de la est; atrage-È›i-l la nord È™i loviti-l la sud. ÃŽnnebuniÈ›i-l È™i faceÈ›i-l să-È™i piardă minÈ›ile astfel încât să-È™i împrăștie È™i să-È™i încurce trupele". Chang Yu: "LuaÈ›i-l pe neaÈ™teptate, declanșând atacuri surpriză acolo unde nu este pregătit. HărÈ›uiÈ›i-l cu trupe de È™oc". 27. Ei se concentrau È™i se puneau în miÈ™care atunci când aceasta era în avantajul lor; în caz contrar, se opreau. 28. Dacă sunt întrebat: "Cum pot birui o armată ina¬mică bine ordonată, care este pe punctul de a mă ataca? răspund: PuneÈ›i mâna pe un lucru la care È›ine È™i veÈ›i face din ea ceea ce veÈ›i dori." 29. Rapiditatea este chiar esenÈ›a războiului. ProfitaÈ›i de lipsa de pregătire a inamicului; urmaÈ›i itinerarii neprevăzute È™i loviÈ›i-l acolo unde nu este asigurat. Tu Mu: "ÃŽn acest fel se rezumă natura profundă a războiului È™i culmea artei în conducerea unei armate". Chan Yu: "Aici, Sun Tzu explică din nou... că dacă exis¬tă ceva care contează, este cu adevărat divina rapiditate". 30. ÃŽn cazul unei forÈ›e de invazie, principiul general de reÈ›inut este că. odată intrată adânc în teritoriul inamic, armata este unită È™i È›ara care se apără nu o poate înfrânge. 31. JefuiÈ›i regiunile fertile, pentru a aproviziona armata din abundență. 32. VegheaÈ›i la hrana trupelor; nu le impuneÈ›i corvezi inutile. FaceÈ›i în aÈ™a fel ca ele să fie animate de acelaÈ™i suflu È™i ca forÈ›a lor să rămână intactă. ÃŽn ceea ce priveÈ™te miÈ™cările armatei, stabiliÈ›i planuri de nepătruns. 33. AruncaÈ›i trupele într-o situaÈ›ie fără ieÈ™ire, astfel ca, chiar în faÈ›a morÈ›ii, ele să nu fuga. Căci, dacă ele sunt gata să moară, câte fapte eroice nu ar fi capabile să înfăp¬tuiască? Atunci, într-adevăr, ofiÈ›eri È™i soldaÈ›i, împreună, dau maximum din ceea ce pot. ÃŽntr-o situaÈ›ie disperată, ei nu se tem de nimic; când nu este posibila o retragere, ei sunt de neclintit. Când au pătruns adânc în teritoriul inamic, ei sunt legaÈ›i unii de alÈ›ii È™i, acolo unde nu există altă soluÈ›ie, ei vor angaja cu inamicul lupta corp la corp. - 34. Deci, astfel de trupe nu au nevoie să fie încurajate la vigilentă. Fără să le zmulgă sprijinul, generalul îl obÈ›ine; fără să îl caute le dobândeÈ™te devotamentul; fără să o ceară, le câștig încrederea. 35. OfiÈ›erii mei nu au foarte multe bogății, dar aceasta nu din dispreÈ›, pentru bunurile pământeÈ™ti; ei nu se aÈ™teaptă să trăiască până la bătrâneÈ›e; dar nu din ură pentru longevitate. Wang Hsi: "Atunci când ofiÈ›erii È™i soldaÈ›ii nu se preocupă decât de bunurile pământeÈ™ti, ei iubesc viaÈ›a mai mult decât orice". 26. ÃŽn ziua când armata primeÈ™te ordinul de a se pune în marÈ™, lacrimile celor ce stau jos le inundă gulerele: lacrimile celor ce sunt culcaÈ›i le curg È™iroaie pe obraji. Tu Mu: "ToÈ›i au semnat un pact cu moartea. ÃŽn preajma bătăliei, se lansează acest ordin: Ceea ce se va petrece astăzi depinde de această lovitură unică. Cor¬purile celor ce refuză să-È™i pună viaÈ›a în joc vor îngrășa câmpurile È™i vor deveni hoituri abandonate ca hrană păsă¬rilor È™i animalelor sălbatice". 37. Dar aruncaÈ›i-i într-o situaÈ›ie fără ieÈ™ire È™i ei vor arăta curajul nemuritor al lui Chuan Chu È™i Ts'Kuei. 38. Or, trupele celor ce sunt experÈ›i în arta militară sunt folosite ca Șarpele "care ripostează cu toate inelele sale deodată", de pe muntele Ch'ang. Atunci când îl loveÈ™ti în cap, atacă cu coada; când îl loveÈ™ti în coadă, atacă cu capul; dacă este lovit la centru, el atacă în acelaÈ™i timp È™i cu capul È™i cu coada. 39. Dacă sunt întrebat: "Este posibil să faci trupele să fie capabile de astfel de coordonate instantanee? răs¬pund: Este posibil". Căci cu toate că oamenii din Wu È™i din Yueh se urăsc, dacă s-ar găsi împreună la bordul unui vas clătinat de furtună, ei ar colabora ca mâna dreaptă cu mâna stângă. 40. Deci, nu este deajuns să ai încredere în caii împie¬dicaÈ›i să meargă sau în roÈ›ile carelor îngropate. 41. A întreÈ›ine un nivel de bravură uniform, este obiectivul comandamentului militar. Numai datorită folosirii adecvate a terenului forÈ›ele de È™oc È™i forÈ›ele uÈ™oare sunt, amândouă, utilizate cei mai bine. Chang Yu: "Dacă se obÈ›ine avantajul terenului, atunci chiar trupe slabe È™i fără consistență ar putea învinge. Cu atât mai mult trupe încercate È™i puternice! Dacă într-un caz È™i în celălalt trupele pot fi folosite cu eficaci¬tate, este pentru că ele sunt aÈ™ezate în conformitate cu con¬diÈ›iile terenului". 42. Generalul are datoria să fie calm, imperturbabil, imparÈ›ial È™i stăpân pe sine . Wang Hsi: "Dacă este calm, el este insensibil la con¬trari etăți; dacă este de nepătruns, este insondabil; dacă este drept, acÈ›ionează cum trebuie; dacă este stăpân pe el. nu cade în confuzie". 43. El trebuie să È™tie să-È™i menÈ›ină ofiÈ›erii È™i soldaÈ›ii în necunoÈ™tință de planurile sale. Ts'ao Ts'ao: "Trupele sale se pot asocia la bucuria acÈ›iunii îndeplinite, dar nu la stabilirea planurilor sale". 44. El interzice practicile superstiÈ›ioase È™i astfel eli¬berează armata de îndoială. Atunci, până în clipa morÈ›ii nu va avea dificultăți din partea ei. Ts'ao Ts'ao: "InterziceÈ›i oracolele È™i prezicerile de rău augur. DebarasaÈ›i planurile de îndoială È™i incerti¬tudine". Chang Yu: "Ssu Ma Fa declară: ExterminaÈ›i super¬stiÈ›iile". 45. El schimbă metodele sale È™i își modifică planurile, astfel încât să nu se È™tie cum acÈ›ionează. Chang Yu: "Procedeele folosite deja anterior È™i pla¬nurile vechi duse la bun sfârÈ™it în trecut trebuie modi¬ficate". 46. El schimbă plasamentul taberelor È™i înaintează pe căi deturnate, făcând astfel intenÈ›iile sale de nepă¬truns. 47. Sarcina de a concentra armata È™i de a arunca într-o situaÈ›ie disperată este problema generalului. 48. El intră cu armata adânc în teritoriul inamic È™i acolo grăbeÈ™te declanÈ™area. 49. El aude vasele È™i sparge marmitele; împinge armata ca pe o turmă de oi, când într-o direcÈ›ie, când într-alta È™i nimeni nu È™tie unde merge. 50. El fixează o dată pentru adunarea trupelor È™i a comentariului lui Ts'ao Ts'ao, care a fost omisă, indică faptul odată joncÈ›iunea efectuată, el taie trupelor retragerea, ca È™i cum le-ar trage o scară de sub picioare. 51. Cine ignoră planurile statelor vecine nu poate lega la timp alianÈ›e, dacă sunt ignorate condiÈ›iile geo¬grafice în ceea ce priveÈ™te munÈ›ii, pădurile, defileele peri¬culoase, mlaÈ™tinile È™i bălÈ›ile, nu poate conduce o armată; dacă se omite folosirea călăuzelor indigene, nu se poate obÈ›ine avantajul terenului. Este de ajuns ca un general să neglijeze unul din aceÈ™ti trei factori pentru a nu fi apt să comande armatele unui rege dominator. Ts'ao Ts'ao: "Aceste trei puncte au fost tratate mai sus. Motivul pentru care Sun Tzu revine asupra lor este că el dezaprobă puternic pe cei ce sunt incapabili să utili¬zeze trupele convenabil". 52. Or, atunci când un rege dominator atacă un stat puternic el pune inamicul în imposibilitatea de a se con¬centra. El se impune față de inamic È™i îi împiedică pe aliaÈ›ii săi să i se alăture. Mei Yao Ch'en: "Atunci când atacaÈ›i un stat impor¬tant, dacă puteÈ›i diviza forÈ›ele inamice, mijloacele noastre vor fi mai mult decât suficiente." 53. Rezultă că el nu se înfruntă cu coaliÈ›ii puternice È™i că nu favorizează puterea altor state. Pentru" a-È™i atinge obiectivele, el se bazează pe aptitudinea sa de a se impune adversarilor săi. Și astfel el poate să-i ia inamicului oraÈ™ele È™i să-i răstoarne guvernul. Ts'ao Ts'ao: «Prin "rege dominator" se înÈ›elege acela care nu se aliază cu seniorii feudali. El rupe alianÈ›ele imperiului. Tot ce este sub cer È™i își adjudecă autoritatea. El foloseÈ™te prestigiul È™i virtutea pentru a-È™i atinge scopurile». Tu Mu: "Acest verset declară că, dacă nu se asigură, prin pacte, de ajutorul statelor vecine, È™i că dacă nu se formează planuri legate de oportunitate, dar că, urmând propriile obiective, se încrede doar pe propria forță mili¬tară pentru a se impune inamicului, atunci riscă să vadă capturate,, propriile sale oraÈ™e È™i răsturnat propriul guvern . 54. AcordaÈ›i recompense fără a È›ine seama de obi¬ceiurile curente: daÈ›i ordine, fără a tine seama de precedente. Astfel veÈ›i putea folosi armata întreaga, ca È™i ca È™i cum ar fi vorba de un singur om. Cheng Yu: "Dacă codul relativ la recompense È™i la pedepse este clar redactat È™i aplicat în mod expeditiv, atunci veÈ›i putea folosi mulÈ›imea ca È™i cum ar fi vorba de o mâna de oameni". 55. PuneÈ›i trupele la lucru fără a le, împărtăși inten¬țiile voastre, folosiÈ›i-le pentru a obÈ›ine avantajul fără a le dezvălui pericolele la care se expun. AruncaÈ›i-le într-o situaÈ›ie periculoasă, ele vor scăpa din ea; plasaÈ›i-le într-un teren al morÈ›ii, vor rezista. Căci, atunci când armata este pusă într-o asemenea situaÈ›ie, ea poate, sprijinită pe înfrângere, să zmulgă victoria. 56. Or, ceea ce este capital în operaÈ›iunile militare este să laÈ™i să se creadă că te potriveÈ™ti planurilor inami¬cului. 57. ConcentraÈ›i-vă forÈ›ele împotriva inamicului È™i la o mie de li distanță îi veÈ›i putea ucide generalul. Este ceea ce se numeÈ™te a putea să-È›i atingi scopul prin viclenie È™i ingeniozitate. 58. ÃŽn ziua când sistemul de atac este pus în miÈ™care, blocaÈ›i trecerile, anulaÈ›i permisele de liberă trecere, încetaÈ›i toate relaÈ›iile cu trimiÈ™ii inamicului È™i îndemnaÈ›i sfatul templului să execute planurile. 59. Când inamicul vă oferă o ocazie, profitaÈ›i de ea fără întârziere. LuaÈ›i-i înainte, punând stăpânire pe un lucru pe care îl preÈ›uieÈ™te È™i treceÈ›i la acÈ›iune la o dată fixată în secret. 60. Doctrina militară ne învață să urmărim de aproape situaÈ›ia militară a inamicului pentru a hotărî asupra luptei. 61. Pentru acest motiv, fiÈ›i, deci timid ca o fecioară. Când inamicul prezintă o fisură fiÈ›i repede ca iepurele È™i el va fi incapabil să vă reziste. XII Atacul prin foc Sun Tzu a spus: 1. Există cinci metode de a ataca prin foc. Prima, este să dai foc personalului; a doua, să dai foc depozite¬lor; a treia, să dai foc materialului; a patra, să dai foc arsenalelor È™i, a cincea, să foloseÈ™ti proiectile incendiare. 2. Pentru a folosi focul trebuie să te bazezi pe anumite mijloace. Ts'ao Ts'ao: "BazaÈ›i-vă pe trădătorii care se găsesc în rândurile inamice." Chang Yu: "Toate atacurile prin foc depind de con¬diÈ›iile atmosferice". 3. Materialul incendiar trebuie să fie întotdeauna disponibil. Chang Yu: "Utilajul È™i materialele combustibile tre¬buie să fie pregătite totdeauna înainte". 4. Există perioade favorabile È™i zile propice aprinde¬rii focului. 5. Prin "perioade" trebuie să înÈ›elegem "atunci când este o căldură toridă", prin "zile" atunci când luna este în constelaÈ›iile săgetătorului. Alpharatz, I sau Chen", căci în aceste momente se pornesc vânturile. 6. Or, în cazul atacului prin foc, trebuie reacÈ›ionat la schimbările de situaÈ›ie. 7. Atunci când incendiul se declară în tabăra inamică, coordonaÈ›i imediat ansamblul operaÈ›iunilor din exterior. Dar dacă trupele rămân calme, aveÈ›i răbdare È™i nu atacaÈ›i. 8. Când incendiul atinge punctul culminant, continuaÈ›i dacă este posibil. Dacă nu. aÈ™teptaÈ›i. 9. Dacă puteÈ›i genera incendii la exteriorul taberei inamice, nu este necesar să aÈ™teptaÈ›i ca ele să izbucnească în interior. IncendiaÈ›i la momentul potrivit. 10. Când focul e bătut de vânt, nu atacaÈ›i, nu atacaÈ›i din direcÈ›ia spre care bate vântul. 11. Dacă vântul bate ziua, se va potoli seara. 12. Or, armata trebuie să cunoască cele cinci cazuri diferite de atac prin foc È™i să rămână într-o stare de vigi¬lență constantă. 13. Cei ce folosesc incendiile pentru a-È™i susÈ›ine atacu¬rile au de partea lor inteligenÈ›a, cei care folosesc inundaÈ›ia au de partea lor forÈ›a. 14. Apa poate izola un inamic, dar nu-i poate distruge, proviziile sau materialul său. 15. Or, a câștiga bătălii È™i a cuceri obiectivele fixate, dar a nu reuÈ™i să tragi foloase din aceste rezultate, este de rău augur È™i se numeÈ™te "pierdere de timp". 16. Iată de ce se spune că suveranii luminaÈ›i delibe¬rează "asupra planurilor È™i că generalii buni le execută. 17. Dacă nu este în interesul statului nu acÈ›ionaÈ›i. Dacă nu sunteÈ›i în stare să reuÈ™iÈ›i, nu recurgeÈ›i la forÈ›a armată. Dacă nu sunteÈ›i în pericol, nu vă bateÈ›i. 18. Un suveran nu poate să ridice o armată într-un acces de exasperare, nici un general să nu se bată sub impulsul urii. Căci, dacă este posibil ca un om care este iritat să-È™i recapete liniÈ™tea È™i un om rănit sufleteÈ™te să să-È™i recapete liniÈ™tea È™i un om rănit sufleteÈ™te să se simtă din nou satisfăcut', un stat, care a fost distrus, nu poate fi refăcut, nici morÈ›ii readuÈ™i la viață. 19. Iată de ce suveranul luminat este prudent È™i gene¬ralul bun este prevenit împotriva miÈ™cărilor nesăbuite. Astfel, statul este salvat È™i armata cruÈ›ată. XIII Folosirea agenÈ›ilor secreÈ›i Sun Tzu a spus: 1. Or, atunci când o armată de o sută de mii de oameni va fi ridicată È™i trimisa în campanie la distanță, chel¬tuielile suportate de populaÈ›ie, adăugate la sumele plă¬tite din tezaur, se vor ridica la o mie de galbeni pe zi. Va domni o agitaÈ›ie permanentă atât în interiorul, cât È™i în exteriorul țării, populaÈ›ia va fi epuizată din cauza cerinÈ›e¬lor transporturilor È™i treburile a È™apte sute de mii de familii vor fi dezorganizate. Ts'ao Ts'ao: "Pe vremuri, opt familii formau o colec¬tivitate. Atunci când una dintre ele trimitea un om în armată, celelalte È™apte contribuiau la întreÈ›inerea cămi¬nului afectat. Astfel că, atunci când era mobilizată o armată de o sută de mii de oameni, familiile care nu erau în măsură să asigure pe deplin partea lor de muncă È™i de semănături, erau în număr de È™apte sute de mii". 2. Cel ce face față inamicului timp de mulÈ›i ani ca să lupte pentru victorie într-o bătălie decisivă, dar care se zgârceÈ™te să acorde grade, onoruri È™i câteva sute de galbeni È™i nu cunoaÈ™te situaÈ›ia inamicului, este total lipsit de omenie. 3. Or, dacă prinÈ›ul luminat È™i generalul avizat înving inamicul de câte ori treci la acÈ›iune, dacă realizările lor depășesc pe cele obiÈ™nuite, aceasta se datoreÈ™te informă¬rii prealabile. Ho Yen Hsi: «Capitolul din Riturile dinastiei Chou, intitulat "OfiÈ›erii militari", menÈ›ionează pe directorul spionajului naÈ›ional». Acest ofiÈ›er conducea, probabil, operaÈ›iunile secrete în străinătate. 4. Ceea ce se numeÈ™te "informare prealabilă" nu pro¬vine de la spirite, nici de la divinități, nici din analogie cu evenimentele trecute, nici din calcule. Ea trebuie obÈ›inută de la oamenii care cunosc situaÈ›ia inamicului. 5. Or, există cinci feluri de agenÈ›i secreÈ›i care pot fi folosiÈ›i È™i anume: agenÈ›i indigeni, interiori, dubli, lichidabili È™i volanÈ›i. 6. Atunci când cele cinci tipuri de agenÈ›i lucrează simultan È™i când nimeni nu le cunoaÈ™te procedeele, ei se numesc "sculul divin" È™i constituie comoara unui suveran. 7. AgenÈ›ii indigeni, pe care îi folosim, sunt originari din È›inutul inamic. 8. AgenÈ›ii interiori sunt funcÈ›ionari inamici pe care îi folosim. Tu Mu: "ÃŽn categoria funcÈ›ionarilor se numără oameni de merit, care au fost destituiÈ›i'; sunt È™i alÈ›ii care comitând greÈ™eli au fost pedepsiÈ›i. Sunt sicofanÈ›i È™i favoriÈ›i care râvnesc la bogăție. Sunt dintre aceia care pe nedrept au fost, timp îndelungat, menÈ›inuÈ›i în funcÈ›ii modeste, cei care nu au ajuns în posturi de răspundere È™i cei a cărei singură dorință este de a profita de pericolele tulburi pen¬tru a-È™i mări puterile personale. Există cei cu două feÈ›e, nestatornici È™i vicleni È™i cei care aÈ™teaptă permanent să vadă de unde bate vântul. ÃŽn ceea ce priveÈ™te pe aceÈ™tia vă puteÈ›i informa în secret asupra situaÈ›iei ior materiale, să-i acoperiÈ›i cu aur È™i mătase È™i astfel să vi-i ataÈ™aÈ›i. Pe urmă, puteÈ›i conta pe ei pentru a face lumină în situaÈ›ia aÈ™a cum se prezintă ea în È›ara lor È™i pentru a vă informa asupra planurilor pe care acea È›ară le face împotriva voastră. De asemenea, ei pot provoca disensiuni între suveran È™i miniÈ™trii săi, de natură ca între ei să nu dom¬nească o înÈ›elegere perfectă." 9. AgenÈ›ii dubli sunt spioni inamici pe care noi îi folosim: Li Ch'uan: "Când inamicul trimite spioni ca să isco¬dească ceea ce fac sau nu fac, le dau cu generozitate bani, îi trimit înapoi È™i îi transform în proprii mei agenÈ›i". 10. AgenÈ›ii lichidabili sunt aceia dintre spionii noÈ™tri cărora noi le dăm deliberat informaÈ›ii inventate în toate felurile. Tu Yu: "Lăsăm să scape informaÈ›ii care sunt realmente false È™i facem în aÈ™a fel ca agenÈ›ii noÈ™tri să le cunoască. Atunci când aceÈ™ti agenÈ›i, lucrând pe teritoriul inamic, vor fi prinÈ™i de acesta, vor face uz, cu siguranță, de aceste informaÈ›ii false. Inamicul le va acorda credit È™i se va pre¬găti în consecință. Dar noi, fireÈ™te vom acÈ›iona în cu totul alt sens È™i inamicul își va omorî spionii". Chang Yu: "Sub dinastia noastră, È™eful statului major Ts'ao graÈ›ie într-o zi un condamnat, îl deghiza în călugăr, îl puse să înghită un cocoloÈ™ de ceară È™i îl trimise la Tangouts. La sosirea lui falsul călugăr fu întemniÈ›at. El le vorbi celor ce-l capturaseră despre cocoloÈ™ul de ceară pe care-l elimină în curând în scaun. Deschizând cocoloÈ™ul, cei din Tangouts citiră scrisoarea adresată de către È™eful statului major Ts'ao directorului planificării strategice. Șeful barbarilor, furios, puse să fie executat ministrul său, ca È™i călugărul spion. Acesta este proce¬deul. Dar agenÈ›ii lichidaÈ›i nu se mărginesc la o singură misiune. Uneori, eu trimit agenÈ›i să găsească inamicul pentru a semna pacea È™i apoi atac." 11. AgenÈ›ii volanÈ›i sunt cei ce aduc informaÈ›ii. Tu Yu: «Alegem oameni inteligenÈ›i, dotaÈ›i, prudenÈ›i È™i capabili să-È™i croiască un drum către aceia care. ÃŽn tabăra inamică, sunt intimi cu suveranul È™i cu membrii nobilimii. Astfel, ei sunt în măsură să observe miÈ™cările inamicului È™i să-i cunoască acÈ›iunea È™i planurile sale. Odată informaÈ›i asupra situaÈ›iei reale, se întorc să ne informeze. Iată de ce ei se numesc "agenÈ›i volanÈ›i". Tu Mu: "Sunt oameni care pot să vină È™i să plece È™i să trans¬mită rapoarte. Ca spioni, volanÈ›i trebuie să recrutăm oameni inteligenÈ›i, dar care par proÈ™ti È™i oameni între¬prinzători, în ciuda aerului lor inofensiv, oameni sprinteni, viguroÈ™i, îndrăzneÈ›i È™i bravi, deprinÈ™i cu misiuni modeste È™i capabili să îndure foamea, frigul, mizeria È™i umilinÈ›a".» 12. Dintre toÈ›i cei care în armată fac parte din anturajul comandantului-È™ef, nici unul nu este mai aproape de acesta ca agentul secret; dintre toate retribu¬țiile, nici una nu este mai mare ca cea a agenÈ›ilor secreÈ›i; dintre toate problemele, nici una nu este mai confiden¬țială ca acelea care au legătură cu operaÈ›iunile secrete. Mei Yao Ch'en: "AgenÈ›ii secreÈ›i își primesc instruc¬țiunile în cortul generalului; ei sunt apropiaÈ›i È™i pe picior de intimitate cu el". Tu Mu: "Acestea sunt probleme È™optite la ureche." 13. Cine nu este experimentat È™i prudent, omenos È™i drept, nu poate folosi agenÈ›i secreÈ›i. Și cine nu este fin È™i subtil nu poate să le zmulgă adevărul! Tu Mu: "Ceea ce trebuie, înainte de toate, este să apre¬ciezi caracterul spionului È™i să stabileÈ™ti dacă este sincer, demn de încredere È™i cu adevărat inteligent. Apoi, el poate fi folosit... Printre agenÈ›i, există unii al cărui singur scop este să se îmbogățească fără să caute a cunoaÈ™te cu adevărat situaÈ›ia inamicului È™i care nu răspund exigenÈ›elor mele decât prin vorbe goale. ÃŽntr-un asemenea caz, eu trebuie să dau dovadă de È™iretenie È™i de subtilitate. Apoi, voi putea aprecia sinceritatea sau caracterul min¬cinos al spuselor spionului È™i să fac deosebirea între ceea ce este conform cu faptele È™i ceea ce nu este". Mey Yao Ch'en: "LuaÈ›i măsuri de precauÈ›ie împotriva spionului care a fost manipulat". 14. Subiect într-adevăr delicat? Cu adevărat deli¬cat! Nu există nici un loc unde să nu fie folosit spionajul. 15. Dacă planuri relative la operaÈ›iuni secrete sunt divulgate prematur, agentul È™i toÈ›i cei cărora le-a vorbit trebuie să fie uciÈ™i. Ch'en Hac: "...Pot fi uciÈ™i spre a li se închide gura È™i a-l împiedica pe inamic să-i audă". 16. ÃŽn general, dacă vreÈ›i să loviÈ›i armata, să atacaÈ›i oraÈ™e È™i să. asasinaÈ›i oameni, trebuie să cunoaÈ™teÈ›i numele comandantului garnizoanei, al ofiÈ›erilor de stat major, al uÈ™ierilor, al gardienilor de la porÈ›i È™i al gărzilor de corp. Trebuie să daÈ›i ordin agenÈ›ilor voÈ™tri să se informeze amănunÈ›it despre acest detaliu. Tu Mu: "Dacă dorim să conducem ofensiva, trebuie să cunoaÈ™tem oamenii pe care-i foloseÈ™te inamicul. Sunt ei experimentaÈ›i sau proÈ™ti, fini sau grosolani? Odată aceste calități cunoscute, facem pregătirile adecvate. Când regele celor din Han trimise pe Han Hsin, Ts'ao Ts'ao È™i Kuan Yung să atace Wei Pao, el întrebă: "Cine este co¬mandant È™ef al statului Wei? Po Chin, i se răspunse. Regele spuse: Gura lui miroase încă a laptele pe care l-a supt. El nu va putea să-l egaleze pe Han Hsin. Cine comandă cavaleria? Feng Chesig, i se răspunse. Regele spuse: Este fiul generalului Feng Wu Che din Ch'în. Cu toate că este om de valoare, nu face cât Kuan Yung. Si cine comandă infanteria? Hsiang T'o, i se răspunse. Regele spuse: Nu poate fi comparat cu Ts'ao Ts'an. N-am nici un motiv să mă îngrijorez". 17. Este de o importanță capitală să fie reperaÈ›i agen¬ții inamicului, care vin să ducă activități de spionaj împotriva voastră È™i să fie tocmiÈ›i să treacă în serviciul vostru. DaÈ›i-le instrucÈ›iuni È™i aveÈ›i grijă de ei. ÃŽn acest fel sunt recrutaÈ›i È™i folosiÈ›i agenÈ›ii dubli. 18. AgenÈ›ii indigeni È™i interiori pot fi recrutaÈ›i È™i folosiÈ›i prin intermediul agenÈ›ilor dubli. Chang Yu: "Motivul este că agentul dublu cunoaÈ™te, printre compatrioÈ›ii săi, pe aceia care sunt hrăpăreÈ›i, ca È™i pe funcÈ›ionarii care s-au achitat cu neglijență de dato¬riile lor. Pe aceste persoane le putem atrage în serviciul nostru". 19. Și în felul acesta agentul lichidabil, încărcat cu informaÈ›ii false, poate fi trimis la inamic pentru a i le transmite. Chang Yu: "AgenÈ›ii lichidabili pot fi trimiÈ™i să trans¬mită informaÈ›ii false deoarece agenÈ›ii dubli È™tiu în ce domeniu inamicul poate fi înÈ™elat". 20. Și tot astfel, agenÈ›ii volanÈ›i pot fi folosiÈ›i la momentul oportun. 21. Suveranul trebuie să aibă cunoÈ™tință deplină des¬pre activitățile celor cinci feluri de agenÈ›i. Această cunoaș¬tere trebuie să provină de la agenÈ›ii dubli È™i de aceea ei trebuie neapărat trataÈ›i cu extremă dărnicie. 22. ÃŽn trecut, ascensiunea dinastiei Yin se datorase lui I Chin care servise, cândva, pe Hsia; dinastia Chou ajunsese la putere datorită lui Lu Yu, servitorul celor din dinastia Yin. Chang Yu: "I Chin era un ministru al celor din dinas¬tia Hsia care trecu în serviciul celor din Yin. Lu Wang era un ministru al celor din Yin, care trecu în serviciul celor din Chou." 23. Iată de ce, numai suveranul luminat È™i generalul de valoare, care sunt în măsură să folosească drept agenÈ›i persoanele cele mai inteligente, sunt siguri că realizează lucruri mari. OperaÈ›iunile secrete sunt esenÈ›iale în răz¬boi; pe ele se bazează armata pentru a efectua fiecare din miÈ™cările ei. Chia Lin: "O armată fără agenÈ›i secreÈ›i este exact ca un om fără ochi È™i urechi". -------------------- |
index
|
||||||||
Casa a Literaturiljei, a poeziljei shi a culturâljei. Ânyrâpsea sh-hârsea-ti di articoli, eseuri, prozâ, poezie clasicâ sh-antritseri (concursuri). | |||||||||
Nu ufilisits texti dit site fârâ s-nâ spunets.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politicâ di scuteari tu miydani sh-confidentsialitati